Мы игру переводим на русский или сразу на евовский жаргон?Ну чего ты такой занудный, а? Где связь между игрушками и реформами?
Тогда чего мелочиться?
frigates- фриги.
heavy assault cruiser - хаки.
industrial ships-индусы.
Dominix-домик.
Apocalypse-тапкой.
Damage Control-чюмаданом.
Ну уже засорили до нас. Зачем спрашивается засорять еще?Когда перестанешь использовать слова компьютер, процессор, принтер, автомобиль, космос и еще дофигища аналогичных - тогда расскажешь про засорение.
Аналогу - да. Термину "линкор" - нет
Линко́р (сокр. от «лине́йный кора́бль») (англ. battleship, фр. cuirassй, нем. Schlachtschiff) — бронированный артиллерийский военный корабль водоизмещением от 20 до 64 тысяч тонн, длиной от 150 до 263 м, вооружённый орудиями главного калибра от 280 до 460 мм, с экипажем 1500—2800 человек. Применялся в XX веке для уничтожения кораблей противника в составе боевого соединения и артиллерийской поддержки сухопутных операций. Являлся эволюционным развитием броненосцев второй половины XIX в.
Линкор — сокращение от «линейный корабль». Так в России в 1907 году назвали новый тип судов в память о старинных деревянных парусных линейных кораблях. Первоначально предполагалось, что новые корабли возродят линейную тактику, однако от неё вскоре отказались.
Английский аналог этого термина — battleship (дословно: боевой корабль) — тоже произошёл от парусных линейных кораблей. В 1794 году термин «line-of-battle ship» (корабль боевой линии) сокращённо записали как «battle ship». В дальнейшем он употреблялся по отношению к любому боевому кораблю. С конца 1880-х годов неофициально его чаще всего стали применять к эскадренным броненосцам. В 1892 году переклассификация британского флота назвала словом «battleship» класс сверхтяжёлых кораблей, куда попало несколько особо тяжёлых эскадренных броненосцев.
с википедии.
http://www.lki.ru/text.php?id=4236
в тему о горе переводчиках.
Сообщение отредактировал Dart-Luke: 17 October 2009 - 17:20