Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#81
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng
Отряд ОМОНа. Отряд спецназа. Отряд - это организованная структура состоящих на службе людей. Исключения тоже есть - Русский Добровольческий Отряд "Царские волки". Но они тоже были организованным.

Поэтому, ганг, если не группа, то "банда" или "бригада".
  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#82
Andrew Tron

Andrew Tron

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 810 сообщений
138
  • EVE Ingame:Andrew Tron
  • Corp:7C
  • Ally:L E M
  • Channel:
  • Client:Eng

Поэтому, ганг, если не группа, то "банда" или "бригада".


В том-то и дело, что ганг в EVE очень часто стандартная боевая единица корпорации или альянса. Тут все на грани. "Банда" - слишком криминально, за гранью, по-моему. "Бригада"... уже на три символа больше, чем оригинал, и тоже неоднозначно воспринимается.

Потом, посудите сами, есть известная функция - конвертирование ганга во флот. Давайте теперь подставим обсуждаемые термины:

Конвертировать банду во флот.
Конвертировать бригаду во флот.
Конвертировать отряд во флот.

Многие игроки в EVE с трудом согласятся воспринимать свои боевые единицы, как "банды" или "бригады", по-моему. Впрочем, если есть вариант оставить просто "ганг", то, возможно, это самый простой путь добиться совместимости.

Еще пара цитат по поводу отряда:

"В чеченском ущелье Кериго пограничники Итум-Калинского отряда ведут бой с отрядом чеченских боевиков".

В самом деле, в Петербурге ожидают появления Вандернота и всего его отряда головорезов.

Испанский гарнизон из трёхсот человек, большая часть которых не успела надеть доспехи, противостоял отряду пиратов.

Одновременно отряды бандитов проникли в Узбекистан на Термезском направлении

Вроде, слух не режет, не знаю. Ну, мое дело подкинуть идею. :)
  • 0

#83
Roman St

Roman St

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
5
  • EVE Ingame:Roman St
  • Corp:TINDC
  • Ally:Stella Polar
Deadspace - Мертвая зона
Derelict - Не встречал/не обращал внимания
Stasis webifier - Стазис-генератор
Blueprint - Чертёж
Warp - Варп. Не прыжок - боже упаси - насколько я понял описание с офсайта варп заключается не в прокалывании/сворачивании пространства и гиперпереходах, а в сжатии ваакума - и как следствие, локальном искажении свойств текущего пространства. Не думаю что ЭТО можно описать в паре слов, а аналога пожалуй нет...
  • 0
Now i'm going off to sleep,
Let Concord my pod to keep.
If in clone bay i will wake,
Let Concord my foe to take.

--------------------------------
http://ancientmyth.ru/

#84
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

Не думаю что ЭТО можно описать в паре слов, а аналога пожалуй нет...

Просмотр сообщения

http://ru.wikipedia..../wiki/Ва%...ль
  • 1
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#85
KingDerBoir

KingDerBoir

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2081 сообщений
35
  • EVE Ingame:Kingderboir
  • Corp:MOFA
  • Channel:MOFA
  • Client:Eng
Deadspace - Глубокий Космос
сие понятие вроде-как бытует в рл
хотя по сути и определяет космическое пространство за пределами солнечной системы (что не совсем укладывается в рамки плексов ЕВЕ), но с некоторой натяжкой можно было бы применить в данном конкретном случае
  • 0
Я пришел причинять добро и наносить смертельную радость.

Изображение

я личность творческая! хочу - творю, а хочу - вытворяю
Рекрутинг-топик. Вливайтесь.

#86
Butla

Butla

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 32 сообщений
0
  • EVE Ingame:AssanTarick
  • Corp:TINDC
  • Ally:Stella Polar

Deadspace - Мертвая зона

Просмотр сообщения



Deadspace - Глубокий Космос
сие понятие вроде-как бытует в рл
хотя по сути и определяет космическое пространство за пределами солнечной системы (что не совсем укладывается в рамки плексов ЕВЕ), но с некоторой натяжкой можно было бы применить в данном конкретном случае

Просмотр сообщения

почему обязательно космос?
может просто
Мертвое пространство
  • 0

#87
CHronic

CHronic

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 315 сообщений
28
  • EVE Ingame:Djagernaut
  • Corp:DRUNG
  • Client:Eng
Ганг - однозначно Банда ! в ганге ты босс ! там поэтому все не организованно нет крыльев ( wing ) отрядов ( squad ) . и конвертировать никого не надо , себя конвертируйте , а банду можно перестроить , сформировать .
Deadspace это не deepspace - глубоко не значит опасно , а просто далеко , тупо перевести deadspace как опасный космос , мертвое пространство тоже хорошо звучит мертвый космос .
  • 0
Posted Image

#88
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
По идее самый адекватный перевод ганга - бригада, и двусмысленность присутствует в современном русском языке, как и слова gang в английском судя по словарям.
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#89
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
ганг я бы оставил гангом, есть же утвердившееся слово - ганза (тоже что и ганг, только по немецки), на крайняк - бригада. имхо, наиболее адекватный перевод - группа или компания, но бригада лучше...

варп он и в африке варп, так же как лазер, бластер итп. По русски бы звучал
как "привод деформации пространства" что долго и нудно. (приколитесь еще как бы звучал лазер по русски, по нерусски: лайт амплификешен бай стимулейтед имишен радиэйшен :) )

Deadspace - обморочило меня это сочетание еще до локализации, лучше мертвого космоса ничего не смог придумать :huh:
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#90
TomKein

TomKein

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 2 сообщений
0
  • EVE Ingame:TomKein
по поводу DED space наиболее подходящее - "Аномалия" или "Аномаль" т.е. это точка в обычном космосе куда из-за природных аномалий нельзя попасть на обычном варп приводе, для чего и строят акселерейшин гейт (ускоритель, своеобразная катапульта)
варп без базара должен варпом и остаться
ганг тоже не имеет аналогов в русском языке, (вооруженная группа) поэтому лучше оставить ганг (бригада неподходит, просто смешно - преобразовать бригаду во флот)
  • 0

#91
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

ганг тоже не имеет аналогов в русском языке, (вооруженная группа) поэтому лучше оставить ганг (бригада неподходит, просто смешно - преобразовать бригаду во флот)

Просмотр сообщения

Первое значение слово бригада - как раз вооруженный отряд :) Заимствовано из французского. Любите и знайте родной язык! :P

Добавлено:

какой нах гиперпрыжок!? если уж лезть в дебри то варп и гипер- разные вещи. Шило!

Просмотр сообщения

Просто гиперпрыжок понятней для новичков. Гораздо более распространенное понятие, нежели варп.
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#92
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

...
никтож к примеру слово бизнес не использует в разговоре и тд как рускоязычный перевод и именно бизнес - ни как иначе ....

Просмотр сообщения

Ну слово "дело" тоже довольно часто используют, как синоним "бизнес" и, иногда, более лучше звучит "дело". Примеры "Я открыл свой бизнес" и "Я открыл своё дело", первое, лично мне, кажется "дешевым понтом".

А по теме: Гипердрайв, гиперпрыжок, имхо, куда больше соответствует джамп драйву и джампу, а варп лучше уж перевести как варп-прыжок
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#93
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
Warp читается как "ворп", что мы слышим каждый день из динамиков Ауры. И если уж оставлять без перевода - тогда уж Ворп.
Кстати вы не думали, что в русском варианте "варп" или "ворп" можно обыграть как аббревиатуру? Тогда довольны будут и сторонники оставить как есть - слово-то сохранится, и те, кто за перевод - будет определение процесса. Вот только нужно придумать расшифровку приемлимую.
Gang - мне понравился вариант "отряд" как самый нейтральный.

Сообщение отредактировал Andre: 24 March 2007 - 9:41

  • 0

#94
Tigra

Tigra

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 67 сообщений
1
  • EVE Ingame:April Cove
  • Corp:FSP-T
  • Ally:VODKA
Вариант: Warp - "Транзит", причём с большой буквы. Термин во многих НФ романах встречается и слух не режет. К тому-же явное отличие от "гиперпрыжок".

Сообщение отредактировал Tigra: 28 March 2007 - 9:44

  • 0

Esse Amarr - Ad Majorem Dei Gloriam


#95
dreamer2

dreamer2

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 479 сообщений
18
  • EVE Ingame:dreamer Two
  • Corp:exR.N
  • Client:Eng

Вариант: Warp - "Транзит", причём с большой буквы. Термин во многих НФ романах встречается и слух не режет. К тому-же явное отличие от "гиперпрыжок".

Просмотр сообщения

а смысл?
никто так и не смог объяснить чем им не понравился warp, кроме "захотелось" и "ну непонятно значит надо убрать"

при всем том, что куча терминов остается без перевода такими же непонятными, модули влияющие на этот warp drive типа warp disruptor остаются без перевода, что гиперпрыжок на деле ничуть не понятнее, чем варп, да и вообще не в тему..

но все равно, захотелось и сделали, "хватит вопить" "все недовольные в сад" "иди включай англ вариант, не для тебя стараются"
  • 0

#96
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
"За" варп (а гипер-прыжок оставить для джампа, если слово гипер нравится, да и по сути гиперпрыжок ближе к джампу):
- общепринятый термин для процесса мгновенного или ускоренного перемещения в играх (и в НФ, и в фэнтези), и фантастической переводной литературе тоже (может быть и в русской, но не встречал)
- сложившиеся русскоязычное комьюнити, которое употребляет это слово без русских синонимов (в отличии, например, от "шилд" и "армор", все поймут и многие употребляют "щит" и "броня"
- если использовать только "варп" (не варп-прыжок), исчезнет неоднозначность слова "прыжок" в локализованной версии Евы (сейчас есть гиперпрыжок - варп и просто прыжок - джамп)
- логическая связь варпа с варп дизрапторами, варп скрамблерами, варп стабилайзерами (ведь названия девайсов переводиться не будут) прослеживается четче
- меньше расхождений с оригиналом и, как следствие, меньшее недопонимание с мировым комьюнити Евы

"Против":
- одна лишняя сложность для полных новичков, которые никогда не играли в фантастические и фентизийные игры (не только онлайн), не встречали это слово в фильмах и литературе. Замечу, что сложность эта будет одна из очень многих, с которыми они столкнутся в процессе освоения Евы, и, имхо, далеко не самое сложным будет запомнить, что варп - это процесс быстрого перемещения в пределах солнечной системы.
- фанатичное русофильство :)

естественно всё вышесказаное мое личное мнение

Сообщение отредактировал VolCh: 29 March 2007 - 14:21

  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#97
dreamer2

dreamer2

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 479 сообщений
18
  • EVE Ingame:dreamer Two
  • Corp:exR.N
  • Client:Eng

Играл в фантастические и фентезийные игры (преимущественно оффлайн), не встречал варп ни там, ни в фильмах и книгах. Но в данном случае лучшего варианта для перевода, отличного от варп/ворп, пока не видел.

Просмотр сообщения

стар трек/вархаммер значит не смотрел/не читал/не играл :)

и по топику
из двух озвученных пунктов "против", первый, это капля в море, по сравнению с некоторыми другими аспектами геймплея

плюс и он тоже сомнителен, поскольку смысл термина все равно придется запоминать когда игрок столкнется с варп дисрапторами/скрамблерами/стабилизаторами

один термин на действие/явление и совсем другой, для его модулей, это знаете ли то еще упрощение понимания :)

ну а второй пункт, к сожалению, не лечится :)

Сообщение отредактировал dreamer2: 29 March 2007 - 14:52

  • 0

#98
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
можно опустить упоминания про игры и т. п. и сделать так:

одна лишняя сложность для новичков. Замечу, что сложность эта будет одна из очень многих, с которыми они столкнутся в процессе освоения Евы, и, имхо, далеко не самое сложным будет запомнить, что варп - это процесс быстрого перемещения в пределах солнечной системы.

хотя ссылок и упоминаний о варпе в играх, фильмах и т. п. в этом разделе предостаточно. Лично я столкнулся первый раз с варпом (точнее запомнил) году так в 97-м (не позже), когда стал играть в Master of Orion II.

Добавлено:

и по топику
из двух озвученных пунктов "против", первый, это капля в море, по сравнению с некоторыми другими аспектами геймплея

плюс и он тоже сомнителен, поскольку смысл термина все равно придется запоминать когда игрок столкнется с варп дисрапторами/скрамблерами/стабилизаторами

один термин на действие/явление и совсем другой, для его модулей, это знаете ли то еще упрощение понимания :)

ну а второй пункт, к сожалению, не лечится  :)

Просмотр сообщения

Ну как бы я не особо старался минусы найти :)
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#99
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
Наряду с гипер приводом, фазацией, телепортацией и подобной ересью варп-привод занимет свое место в научной (и не очень) фантастике, фильмах, играх.
Как он переводится на русский я уже здесь писал. Имхо, надо оставить варпом, аргументы за варп VolCh уже привел, от себя добавлю что подавляющее большенство людей знакомое с НФ знают что такое варп-ворп.
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#100
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Пока что мне удается править эти термины в нужное русло, звучащее больше по-военному. Влезет или нет, мы сможем увидеть только после установки на альфа-сервер.

Да здесь даже чисто логически: "большая пушка" - это пушка большого размера (царь-пушка, lol); а "орудие большого калибра" характеризует именно боевую его составляющую. То есть, это орудие использует боеприпасы большого калибра, а вот это - малого.

Просмотр сообщения

Вообще если все это будет в разделе маркета Орудия, то слово пушки можно опустить. Писать просто Большой, Средний, Малый калибр и все.
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.





2 посетителей читают тему

0 members, 2 guests, 0 anonymous users