Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Название классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
386 ответов в теме

#81
Fon Revedhort

Fon Revedhort

    Амаррский пурист

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6714 сообщений
1163
  • EVE Ingame:Fon Revedhort
  • Corp:M-o-W

почитал топ, по гулил, яндекса поспрашал и получилась у меня такая вот хрень:...
battleships - Броненосец

Получилась действительно хрень. Потому как Battleship это линкор. Можно уйти в историю и повспоминать иностранные термины типа ship-of-line (в русском языке тот же линкор), но это всё излишне.
Броненосец это вообще ironclad.
Смысл переводить дредноут словом линкор? Всякий дредноут был линкором, это понятно, но не всякий линкор - дредноутом :) С такой логикой можно все боевые корабли переводить как "корабль" (лол), а мирные - "суда".

Небольшой сайднот для любителей истории: гибель дредноута Сент-Иштван

Сообщение отредактировал Fon Revedhort: 23 February 2007 - 17:14

  • 0
Мы сами были преступными пособниками евреев, так было и так есть ещё и сегодня. Мы предали то, что считает святым самый жалкий житель гетто, - чистоту унаследованной крови.

Х.С. Чемберлен, Основания XIX столетия


#82
Sphagnum

Sphagnum

    болотный дух

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1106 сообщений
52
  • EVE Ingame:Sfagnum
  • EVE Alt:Sfaqnum
  • Channel:moss'Ko
  • Client:Eng

Просмотр сообщения

уболтал... почитал чуть более мде :)battleships - Линкор
dreadnoughts - дредноут

  • 0

#83
Святогор

Святогор

    чорный лыцарь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 947 сообщений
157
  • EVE Ingame:Svetogor
  • Client:Eng
Названия классов кораблей - это термины в EVE, их переводить нельзя!

Продолжаем флейм...

Сообщение отредактировал Святогор: 23 February 2007 - 18:43

  • -1

#84
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Их можно (и нужно, имхо) переводить в дескрипшинах, например в скобках или наоборот английский оригинал в скобках
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#85
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Их можно (и нужно, имхо) переводить в дескрипшинах, например в скобках или наоборот английский оригинал в скобках

Просмотр сообщения

Все что не является линками в клиенте переводить нужно и это как раз переводят
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#86
markel

markel

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8652 сообщений
1027
  • Client:Eng

Названия классов кораблей - это термины в EVE, их переводить нельзя!

Продолжаем флейм...

Просмотр сообщения

Минус в репу.
Есть желдание обсуждать локализацию как факт, делай это в соответствующих топиках.
В этом топике я уже просил не флудить.
  • 0

"Слышь ты - ноулайфер! Я в валенках, фуфайке и шапке-ушанке лежу в болоте с лягушками и пью самогон!"

 


#87
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Все что не является линками в клиенте переводить нужно и это как раз переводят

Просмотр сообщения

В описаниях бонусов шипов, например, встречаются названия скилов типа Amarr Batlleships (не линк). Если его перевести полностью, например, как Амаррские линкоры, то не совсем понятно, имхо, будет какой скил в маркете искать. Если совсем не переводить - тоже, имхо, как то нехорошо, а вот если сделать Амаррские линкоры (Amarr Batlleships) или Amarr Batlleships (Амаррские линкоры), то, имхо, будет и проще разобоаться какой скил, и понятнее почему.
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#88
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

В описаниях бонусов шипов, например, встречаются названия скилов типа Amarr Batlleships (не линк). Если его перевести полностью, например, как Амаррские линкоры, то не совсем понятно, имхо, будет какой скил в маркете искать. Если совсем не переводить - тоже, имхо, как то нехорошо, а вот если сделать Амаррские линкоры (Amarr Batlleships) или Amarr Batlleships (Амаррские линкоры), то, имхо, будет и проще разобоаться какой скил, и понятнее почему.

Просмотр сообщения

Про перевод в скобках было уже согласовано же :)
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#89
Obivan Efa

Obivan Efa

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 75 сообщений
10
  • EVE Ingame:Obivan Efa
  • Corp:-TM-
Впринципе пусть будет Эсминец Заграждения тоже звучит, а то что роль у него несколько другая, так этож не море.. может и поменяться роль.. хотя в свое время мины в игре присутствовали, правда их потом убрали. И Интердиктор тоже неплохо звучит.

Я против того чтоб переводить Mothership как Матка или Материнский корабль - сразу возникает вопрос где у него сиськи. Правда адекватного перевода на ум не приходит. Базовый корабль - это скорее к Нубшипу.
Носитель?
Корабль-База?
Флагман? (больше подходит под флагман чем коммандшип, тем более что бонусы те же)
  • 0
Умри, но сдохни!

The Machines

#90
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

Я против того чтоб переводить Mothership как Матка или Материнский корабль - сразу возникает вопрос где у него сиськи.

Просмотр сообщения

Т.е. на слово Mothership такого вопроса не возникает у тех, кто хоть чуть-чуть знаком с английским?
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#91
Obivan Efa

Obivan Efa

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 75 сообщений
10
  • EVE Ingame:Obivan Efa
  • Corp:-TM-
Ну хз..
С другой стороны Материнская плата нам привычный термин...
  • 0
Умри, но сдохни!

The Machines

#92
Tantis

Tantis

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 204 сообщений
16
  • EVE Ingame:Tantis Dark
  • Corp:G1PSY
  • Ally:DD
  • Client:Eng

когда у нас появились корабли типа "Новик", способные сопровождать эскадру на большие расстояния, в русском флоте ввели класс эскадренных миноносцев. На западе они так и остались дестроерами.             
     


гм...если я не ошибаюсь, то Новик был построен до русско-японской войны и был легким крейсером... а эскадренные миноносцы как класс тоже были введены до войны...и участвовали в ней... по крайней мере если верить тому же Новикову-Прибою


а насчет Авианосца тоже не соглашусь...Носитель более точно отображает задачи данного корабля...
  • 0

#93
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

гм...если я не ошибаюсь, то Новик был построен до русско-японской войны и был легким крейсером... а эскадренные миноносцы как класс тоже были введены до войны...и участвовали в ней... по крайней мере если верить тому же Новикову-Прибою

Просмотр сообщения

http://base13.glasne...ext/novik/k.htm
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#94
Tantis

Tantis

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 204 сообщений
16
  • EVE Ingame:Tantis Dark
  • Corp:G1PSY
  • Ally:DD
  • Client:Eng
понял...я имел ввиду другой Новик http://battleship.sp...ovik/index.html

но вместо с тем эсминцы были уже и в Порт-Артуре
http://sarto.narod.ru/foto.htm
  • 0

#95
Koxan

Koxan

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 33 сообщений
-8
  • EVE Ingame:Grey Oldman
  • Corp:Grey Bear Family
  • Client:Рус
ИИХО-оставьте названия кораблей лучше на английском.... :)
  • 0

#96
1o1.sus

1o1.sus

    У вас ЕВА, это не лечится...

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5388 сообщений
451
  • EVE Ingame:1olsus
  • Corp:PO NY
  • Ally:OOS
  • Channel:PVP Bar
  • Client:Eng
Дредноут оставить дредноутом надо и не изголятся

Добавлено:

ИИХО-оставьте названия кораблей лучше на английском.... :)

Просмотр сообщения


+1
  • 0
Изображение

#97
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Дредноут оставить дредноутом надо и не изголятся

Добавлено:
+1

Просмотр сообщения



Так названия и остануться на английском, только классы кораблей переведуть, тобишь названия разделов в Маркете.
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#98
1o1.sus

1o1.sus

    У вас ЕВА, это не лечится...

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5388 сообщений
451
  • EVE Ingame:1olsus
  • Corp:PO NY
  • Ally:OOS
  • Channel:PVP Bar
  • Client:Eng
А дредноут это не класс?
  • 0
Изображение

#99
TjediAi

TjediAi

    Clone Grade Zeta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 439 сообщений
19
  • EVE Ingame:TjediAI
  • Corp:ABRE
  • Ally:Interpid
не замечал раздела в маркете
под мазер...

мазер есть просто
тяжелый авианосец
иф
кариер = авианосец
енд

интердиктор= ГИБДД
имхо в транслитерации лучше всего
прерыватель, чо аборты???
заградитель, чо мины ставит???

на самом деле по своей сути диктор есть тяжелый перехватчик,
а интерцептор по сути есть истребитель

ИМХО
  • 0
Изображение

#100
Karst Mikotaj

Karst Mikotaj

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2270 сообщений
607
  • EVE Ingame:Karst Mikotaj
  • Corp:RAVELINS
  • Client:Eng

...
заградитель, чо мины ставит???
...

А что, кто-то где-то говорил про мины? Они где-то упоминаются?
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users