Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Называем кораблики по методу "вырви глаз".
Автор Azrarn, Sep 06 2011 1:16
#84
Отправлено 08 February 2012 - 17:47

Некромант =) но поддержу: Дамажные пвп-БШ у альта называю "Rage", карибай мобиль "Saint Fire" (амарр), всякие домики\гилы\иштары у другого альта называю всякими няшками, последний носит название "NYAGRRR!!" как то так =). Пвп 100мн тенга "Black Rabbit" потому что бегает шустро, и хрен поймаешь. Шипы-расходники типа хуриков\цинабалов\фригсайза, обзываю от балды, точкой пробелом или еще как. Имена даю только более менее дорогим шипам, которые не собираюсь слить за первой же гайкой.
З.Ы. не шип но все же: палка в ВХ в котой живут карибай альты назвал в честь корпы..."Abibas"
З.Ы. не шип но все же: палка в ВХ в котой живут карибай альты назвал в честь корпы..."Abibas"
Сообщение отредактировал X4me1eoH: 08 February 2012 - 17:49
#85
Отправлено 08 February 2012 - 18:03

Возможно дреды Чриббы подойдут?Покажите мне корабль в еве который не сливался 7 лет - поверю что оный экземпляр достоин имени)
#87
Отправлено 02 March 2012 - 16:26

Риальне троглодитэ!
Свои напишу тожа :3
Nidhoggur - Thousand Sons
Machariel - Melchizedek
Damnation - Hokuto Seikun
Fenrir - Babylon
Prowler - Untouchable
Циноговно - Self Destructed
Nighthawk - Dementia
Vulture - Phobia
Tornado - Susanoo
Guardian - Yurlungur
Cheetah - Odysseus
Talos - Seiryu
Absolution - Kohryu
Ну и так далее, восточная мифология, персоны из одноименной игры, просто ассоциации. Согласен с теми кто считает название важной частью корабля.
Свои напишу тожа :3
Nidhoggur - Thousand Sons
Machariel - Melchizedek
Damnation - Hokuto Seikun
Fenrir - Babylon
Prowler - Untouchable
Циноговно - Self Destructed
Nighthawk - Dementia
Vulture - Phobia
Tornado - Susanoo
Guardian - Yurlungur
Cheetah - Odysseus
Talos - Seiryu
Absolution - Kohryu
Ну и так далее, восточная мифология, персоны из одноименной игры, просто ассоциации. Согласен с теми кто считает название важной частью корабля.
Воловикова (ЦЕО РОСАК) надо "звать ВВ как Путина" (с), Бластер Ворма "Ходор" (как Ходоркоского, пострадал от завистников и "режима"), МОХу остатается пожалуй самое почетное - Новодворская (за похожую четкость суждений и доводов).
Пренебречь, вальсируем!
#88
Отправлено 05 March 2012 - 11:14

весь фригсайз: 8э
дикторы: 8=э
хаки и реконы: 8==э
бк и комманды: 8===э
батлы: 8====э
кариер: 8=====э
дикторы: 8=э
хаки и реконы: 8==э
бк и комманды: 8===э
батлы: 8====э
кариер: 8=====э
ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА
#90
Отправлено 07 March 2012 - 22:40

Hulk - "Ишимура"
Coercer - "Крейсер Аврора II" первую версию замочили в ВХ
Providence - "Бармаглот"
Coercer - "Крейсер Аврора II" первую версию замочили в ВХ
Providence - "Бармаглот"

Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur
При согласии малые государства растут, при раздорах великие разрушаются
Саллюстий, «Югуртинская война»
При согласии малые государства растут, при раздорах великие разрушаются
Саллюстий, «Югуртинская война»
#92
Отправлено 08 March 2012 - 11:57

Во время прочтения Ереси Хоруса жутко понравились названия тамошних титанов.
И первый купленный бш был назван Dies Irae. С тех пор повелась привычка давать пафосные названия на кривой латыни, аля Astras Lux, Vera Fides, Argentum или Ignis Pugna.
И первый купленный бш был назван Dies Irae. С тех пор повелась привычка давать пафосные названия на кривой латыни, аля Astras Lux, Vera Fides, Argentum или Ignis Pugna.
Сообщение отредактировал Milites: 08 March 2012 - 12:01
EFT-warrior 80 level
#98
Отправлено 30 March 2012 - 12:12

Часто называю в честь членистоногих. Первый панишер для мисок - "Mantis", богомол. Сигил называю "Multiped" (мокрица), еще один - "Hexiped" (шестиножка). Вообще по настроению, что в голову придет. Ретрибы под впечатлением от манги "Клеймор" в честь персонажей (Гистерия, Кассандра - там много звучных женских имен). Пару крузачков назвал в честь "Казней египетских", омен "Locusta" - саранча, маллер "Ulcus" - язва. Одиноко плывущий в космосе апокалипсис с его множестом светящихся окошек вызвал такую ассоциацию: "Niktopolis", вроде как город... и еще созвучно с Никополом, городом и одноименным персонажем из фильма "Бессмертные: Война миров"...
Вообще, вот ссылка на интересную статью про наименование судов в Японском императорском флоте: http://keu-ocr.narod.ru/IJN_names/ Может кому-нибудь даст стимул к воображению. Например, цитата оттуда:
Интересно отметить, что среди этих поэтических «терминов» немало настолько специфических, что таких слов нет в большинстве словарей, и их значение способно поставить в тупик значительную часть современных японцев. (См. «Природно-поэтическое» начало в названиях эсминцев)
Названия некоторых эсминцев невозможно перевести одним-двумя словами, требуется описательная конструкция. Например, «Кагэро» («Kagero») - «Струящийся от жары воздух, марево», «Татикадзэ» («Tachikaze») - «Ветер, поднятый взмахом меча», «Хаясимо» («Hayashimo») - «Выпавший рано утром иней», «Минэгумо» («Minegumo») - «Облака, клубящиеся у вершин гор», «Сирануи» («Shiranui») - «Фосфоресцирующий свет на поверхности моря», «Новаки» («Nowaki») - «Сильный осенний ветер, пригибающий траву». Но по части замысловатости всех оставил за кормой «Аянами» («Ayanami»), у этого названия даже есть две трактовки. Незадолго до войны японцы предоставили известному справочнику «Jane's Fighting Ships» официальный перевод названий многих своих кораблей. «Аянами» тогда перевели как «Волны, своей красотой напоминающие вышитые на шелку гребни моря». Однако более поздние источники дают вариант значительно поскромнее - «Набегающие одна за другой волны».
Вообще, вот ссылка на интересную статью про наименование судов в Японском императорском флоте: http://keu-ocr.narod.ru/IJN_names/ Может кому-нибудь даст стимул к воображению. Например, цитата оттуда:
Интересно отметить, что среди этих поэтических «терминов» немало настолько специфических, что таких слов нет в большинстве словарей, и их значение способно поставить в тупик значительную часть современных японцев. (См. «Природно-поэтическое» начало в названиях эсминцев)
Названия некоторых эсминцев невозможно перевести одним-двумя словами, требуется описательная конструкция. Например, «Кагэро» («Kagero») - «Струящийся от жары воздух, марево», «Татикадзэ» («Tachikaze») - «Ветер, поднятый взмахом меча», «Хаясимо» («Hayashimo») - «Выпавший рано утром иней», «Минэгумо» («Minegumo») - «Облака, клубящиеся у вершин гор», «Сирануи» («Shiranui») - «Фосфоресцирующий свет на поверхности моря», «Новаки» («Nowaki») - «Сильный осенний ветер, пригибающий траву». Но по части замысловатости всех оставил за кормой «Аянами» («Ayanami»), у этого названия даже есть две трактовки. Незадолго до войны японцы предоставили известному справочнику «Jane's Fighting Ships» официальный перевод названий многих своих кораблей. «Аянами» тогда перевели как «Волны, своей красотой напоминающие вышитые на шелку гребни моря». Однако более поздние источники дают вариант значительно поскромнее - «Набегающие одна за другой волны».
Сообщение отредактировал Iridium Sunday: 30 March 2012 - 12:20
#100
Отправлено 07 April 2012 - 1:27

тораксы именую Queen Marry I, II, III, IV... пару раз сбивался со счера, начинал нумерацию сразу с восьмого. Каталист - Needle, маулус - Snail, домик - Liberator. Индусы на посе - хранилка лута, хранилка шмота. Индус для перевоза в нулях - Drake, индус для перевоза в импе - echo, интеры - Iteron Mark V, вексор - Aurigo. Асолты тиер-1 Fly, асолты тиер-2 Bee, бидоны - "алли тикер"+"БШ". Рифтеры называл в честь спутников солнечной системы - Ариель, Умбриель, Ио и т.д.
Сообщение отредактировал Aurum_Gallente: 07 April 2012 - 1:28
я всегда знаю, как надо лучше
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users