Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Сбор подписей под открытым письмом о проблемах Русской Локализации


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
1262 ответов в теме

#1021
Crulod

Crulod

    Алдар Косе

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 31928 сообщений
3492
  • Client:Eng

Чтоб не знающий английского (или не желающий с ним разбираться) игрок мог


то есть шобы неспособные в обучение что-то там могли? ...а зачем нам это?

Где Леон? Эй, Леон! ты в этой теме примерно как Софа в теме про сиськи... не находишь?

сам знаешь четыре минимум языка... русским клиентом (я ж видел какой он) врядли пользуешься... в чом твой интерес?

тока не надо говорить "в том же что и твой"... ага?
  • 0

История постсоветского пространства, - это история предательства.


#1022
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Это ещё и маркет-группа.

 

v5AGAnu.png

Ну фокус-группе конечно виднее, но чот мое вангование к тестовому клиенту таки ближе.

 

 

Оригинальная расшифровка вторична от аббривеатуры, поэтому локализованная расшифровка тоже должна быть вторична.

 

Безусловно, но она имеет смысл в отрыве от. Она передает суть модуля (хотя это и не обязательно) и она описывает принцип работы модуля. Она жизнеспособна без сокращения, ваши версии оторваны вообще от всего.

 

У вас это просто набор слов, из которого надо слепить аббревиатуру. Почему то когда я в шутку предложил ввести в клиент перевод капиталов как КораблиАнормальногоПеремещения (КАП), то это было встречено смехом. Хотя полностью соответствует вашему нынешнему переводу несчастной паники.

 

 

LiyfZSg.png

QfEQeJ0.png

 

А это вот в тему вторичности аббревиатур, кстати. В английском клиенте расшифровка практически не используется - в русском же, расшифровки нет вообще, есть адаптация. Которая, разумеется, значительно длиннее сокращения, используемого в английском клиенте. Не смотря на то, что в игровой индустрии слово "скин" по отношению к раскраске используется очень давно на уровне почему то используемого кленси слова "танковать".

Почему тут не было С.К.И.Н с попыткой придумать расшифровку, как удается иметь двойные стандарты при переводе у вроде как образованного человека?


Сообщение отредактировал makstomaks: 19 October 2016 - 16:08

  • 0

#1023
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8255 сообщений
1049
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

v5AGAnu.png

Ну фокус-группе конечно виднее, но чот мое вангование к тестовому клиенту таки ближе.

Ок. Тогда "перевод" имеет значение только для описания и девблогов (в которых в таком случае должно даваться ещё и оригинальное название).

 

В данном случае перевод названия модуля действительно не оправдан, а в переводе девблога ошибка


Сообщение отредактировал advena: 19 October 2016 - 16:27

  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#1024
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

В данном случае перевод названия модуля действительно не оправдан, а в переводе девблога ошибка

 

 

Вообще это должна быть аббривеатура, но пока нет. Последний вариант перед девблогом у Кленси, видимо, состоял из кучи слов на А.

 

Уже после я предложил

Промышленный Асинхронный Нейтрализатор Иррациональной Концентрированной Агрессии

как черновой вариант вроде принято.

 

Принято кем тогда? И почему ошибка перевода "где то" обсуждалась? И почему это вообще ошибка?

 

12.10

Dotted Line - Today at 5:18 PM
сегодня точно нет (на публикацию и вычитку перед ней прибыли три разных крупных статьи). Завтра с утра.

 

Собственно из крупных текстов с тех пор было опубликовано два - майнинг бонусы и новые цитадели. Возможно еще текст с еулой, но там в основном копипаст уже переведенного. Других крупных и разных статей, которые могли попасть к кленси до 12 числа - нет. Выходит, что данный текст был вычитан локализатором и допущен к публикации.

То есть это или плохая работа локализатора, который сам не в состоянии следовать своим рекомендациям, либо сделано специально и это планировалось к попаданию в клиент (иначе зачем обсуждать с фокус-группой), как минимум до этого обсуждения.

 

 

Жду догму короче, чувствую там эпичность.


  • 0

#1025
CCP Leeloo

CCP Leeloo

    Clone Grade Zeta

  • CCP Community Team
  • 392 сообщений
80
  • EVE Ingame:CCP Leeloo
  • DUST Ingame:CCP Leeloo.
  • Corp:CCP Games
  • Client:Eng


Ок. Тогда "перевод" имеет значение только для описания и девблогов (в которых в таком случае должно даваться ещё и оригинальное название).

 

В данном случае перевод названия модуля действительно не оправдан, а в переводе девблога ошибка

А описание?

 

desc.JPG


  • 0

#1026
alone in the dark

alone in the dark

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 201 сообщений
60
  • Client:Eng

Почему тут не было С.К.И.Н с попыткой придумать расшифровку, как удается иметь двойные стандарты при переводе у вроде как образованного человека?

Супер Керр-Индуцированное Нанопокрытие? :D

 

Да ты что, так же нельзя!


  • 0

#1027
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8255 сообщений
1049
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

Жду догму короче, чувствую там эпичность.

Догма это эпичный ****. Даже в En варианте. Субъективно.

 

А описание?

А там придётся переводить. Как именно - не очень важно, так как на описание, надеюсь, ничего не ссылается. Вероятно придётся сделать какой-нибудь финт ушами. Кстати, как описание к BFG-думсдею переведено?


Сообщение отредактировал advena: 19 October 2016 - 17:03

  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#1028
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Парадоксально, но переведено соответственно оригиналу.


  • 0

#1029
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Вообще-то говорили именно о публикации, но судя по всему, документ не отвечает нынешних реалий.
 
Принципы поменялись (не без участия Лизы *церемонный поклон*), документ не актуален. Кто кроме Кленси может его переписать - ХЗ.

Из того точно помню: Кленси собирался спрашивать разрешение на публикацию. Про получение разрешения и обязательство опубликовать наверное пропустил.
Сам текст на официальном форуме: Рекомендации для переводчиков официальных текстов EVE Online
 

Занятно, что это пишет парень из фокус-группы. Но вообще утверждение неверно. Добровольный труд комьюнити будет до тех пор, пока существует комьюнити. Добровольный труд отдельного человека может кончится, потому что человеку надоела игра, например. А если кончается комьюнити, то и игра кончается, так что там уже пофигу - будет ли труд над локализацией в игре без комьюнити или нет.

 
И опять ты неправ.
Ты путаешь желающих и работающих.
В группе работающих, каждый из работающих в какой-то период не может заниматься EVE. Следовательно в какой-то момент может быть ни одного работающего.
Если в группе желающих в любой момент есть кто-то, то он не переводится автоматически в группу работающих, а только по указанию лидера группы работающих. И это не отменяет того что есть периоды, когда на ЕВЕ никто из добровольцев не работает.
 

Откуда тебе известно, какие документы под НДА, а какие нет? Не говоря уж о том, что НДА можно снимать.

 
Для этого практика делового документооборота. Применяя ЛОГИКУ к данной практике, можно утверждать, что часть документов имеет гриф "Для служебного пользования" и без разрешения руководства в свободный доступ не публикуется.
 

Опять же, откуда тебе известно, что в этих документах? Способы и пути уже один раз определялись исполнителем, после этого они уж точно должны регулироваться документацией, иначе все имеет неиллюзорные шансы скатится туда же.

 
А с чего ты взял что мне известно?
Для предположений о предполагаемом содержании документов знать практику документооборота, включить логику и теорию вероятностей.
 

Ну вообще то кленси обещал выложить документ, который правда был плавно переименован в "руководство" уже после смены парадигмы. За язык, опять же, никто не тянул.

Ссылку смотри выше.
  • 0

#1030
CHoh

CHoh

    EVE Offline

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14043 сообщений
2310

АААА станковать не осилил, расходимся.


  • 0

#1031
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

 

Феерично.

 

Правда это не то, о чем я просил два месяца назад. Это руководство ТРЕТЬИМ лицам, которые переводят какие то тексты. А не руководство кленси, который использует его для локализации клиента. 

Ну то есть это бесполезная стена текста, по большому счету, так как третьи лица не обременены НДА/зарплатой/ответственностью/етк и переводили/переводят независимо от отдела локализации. Кроме того, оно опубликовано на ресурсе, на котором переводами занимается исключительно некая "команда локализации", состоящая или из самого локализатора или из ИСД. То есть кроме необязательного следования руководству, в месте его публикации и целевых групп руководства то нет.

 

Но отдельные цитаты все равно фееричны. Думаю стоит перевести его на английский и запостить на реддит.



Для предположений о предполагаемом содержании документов знать практику документооборота, включить логику и теорию вероятностей.

 

Теория вероятностей как способ определения содержания документа. А что если фокус-группе были показаны документы под НДА (что запрещено, если вы сами не подписывали НДА, а если подписывали, ты все равно проболтался) и ты теперь просто понимаешь, что нарушил это самое НДА?


  • 0

#1032
Lynxovat

Lynxovat

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1999 сообщений
370
  • EVE Ingame:Lynxovat Fujiwara
  • EVE Alt:Anselm Lucas
  • Corp:Red October
  • Ally:Red Alliance
  • Client:Eng

причем посадить рядом с разработчиками непосредственно, чтобы те поясняли напрямую все нюансы. И только потом переходить к непосредственно переводу.

Непосредственно разработчики будут очень рады 2 месяца пояснять, что хэви - это тяжелые, вместо того, что бы лаги фиксить. А потом, через эти 2 месяца придут локализаторы на другой язык, им тоже 2 месяца пояснять ньюансы? А потом выйдет т3 бк, надо всем локализаторам на все языки снова пояснять ньюансы... Хотя не, не выйдут - некому ведь новый контент пилить - все заняты пояснением ньюансов локализаторам.
  • 0

#1033
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Теория вероятностей как способ определения содержания документа. А что если фокус-группе были показаны документы под НДА (что запрещено, если вы сами не подписывали НДА, а если подписывали, ты все равно проболтался) и ты теперь просто понимаешь, что нарушил это самое НДА?

Ты фееричный балабол, следовательно тебе показаны документы под НДА, следовательно ты нарушил НДА?
Особая балабольская логика?
  • 0

#1034
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Дабы просто напомнить эти события двухмесячной давности.
 
Я поднял тему стилистики локализации и соответствию оной документации
5f3klVJ.png
Кленси подтверждает существование документа. Еще раз, документа о стилистике локализации, публикация которого требует разрешения - требуется ли разрешение на публикацию рекомендаций для третьих лиц? Думаю, вопрос не требует ответа.
Bs0lzhI.png
Спустя еще немного времени - кленси подтверждает, что разрешение на публикацию получено.
E30hAWg.png
 
Внимание вопрос. То что сейчас выложено - имеет отношение к тому, что обсуждается на скриншотах?
 
 

Ты фееричный балабол, следовательно тебе показаны документы под НДА, следовательно ты нарушил НДА?
Особая балабольская логика?

И этот человек требовал уважения к собеседнику.
 
Ты видимо не очень понял


Даже если данные документы будут опубликованы, там ты не увидишь фраз "Кленси обязан переводить так-то". Там только общие фразы, а пути и способы определяет сам исполнитель.

 

Это - утверждение, это не предположение (были бы фразы вроде "скорей всего/я думаю/етк"), это утверждение. Утверждение должно быть на чем то основано, то есть ты должен знать содержание этих текстов, чтобы утверждать, что там есть, а чего там нет. Даже теория вероятностей, которой ты теперь пытаешься чемоданить, не даст тебе 100% гарантии на достоверный результат.

То есть ты или видел эти документы (нарушение НДА, либо разглашением тебе, либо тобой), либо ты фантазер и балабол, коим пытаешься назвать меня. Стоит ли после этого серьезно относится к прочим твоим словам? Хм, не уверен.


  • 0

#1035
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Это - утверждение, это не предположение (были бы фразы вроде "скорей всего/я думаю/етк"), это утверждение. Утверждение должно быть на чем то основано, то есть ты должен знать содержание этих текстов, чтобы утверждать, что там есть, а чего там нет. Даже теория вероятностей, которой ты теперь пытаешься чемоданить, не даст тебе 100% гарантии на достоверный результат.
То есть ты или видел эти документы (нарушение НДА, либо разглашением тебе, либо тобой), либо ты фантазер и балабол, коим пытаешься назвать меня. Стоит ли после этого серьезно относится к прочим твоим словам? Хм, не уверен.

А есть еще практика ведения документооборота, где в общих документах не пишут как Вася Пупкин будет забивать гвозди в стену женской раздевалки. Для этого есть инструкции и/или рабочие планы.

Внимание вопрос. То что сейчас выложено - имеет отношение к тому, что обсуждается на скриншотах?

Да именно об этом я и говорю.
  • 0

#1036
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

А есть еще практика ведения документооборота, где в общих документах не пишут как Вася Пупкин будет забивать гвозди в стену женской раздевалки. Для этого есть инструкции и/или рабочие планы.

 

 

А какой тебе документ нужен?

Договор? Положение о должности? Техническое задание?

Так большинство из них только для служебного пользования (NDA).

Даже если данные документы будут опубликованы, там ты не увидишь фраз "Кленси обязан переводить так-то". Там только общие фразы, а пути и способы определяет сам исполнитель.

 

ТЗ является общим документом?

Не умеешь чемоданить - не берись, сейчас ты вывалил в паблик то, что косвенно свидетельствует о нарушении или тобой или кленси НДА. Время писать петиции.


  • 0

#1037
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

S.K.I.N.

Super Kerr-Induced Nanocating

 

К.О.Ж.А.

Керр-Обработанная Жидко-нанитная обшивкА

 

 

Этокакеготам. Нувыпонели ©

 

эдит

выделил для непонятливых.


Сообщение отредактировал Spitfire: 19 October 2016 - 21:09

  • 0

#1038
Raz Keriz

Raz Keriz

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1639 сообщений
997
  • EVE Ingame:Raz Keriz
  • Corp:AND.
  • Client:Eng

Только сейчас заметил что на этом мемчике тоже 4 буквы

923.jpg

 

Парадигма раскрыта. НДА не нарушено. гц


  • 4

#1039
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Дабы просто напомнить эти события двухмесячной давности.
 
Я поднял тему стилистики локализации и соответствию оной документации
5f3klVJ.png
Кленси подтверждает существование документа. Еще раз, документа о стилистике локализации, публикация которого требует разрешения - требуется ли разрешение на публикацию рекомендаций для третьих лиц? Думаю, вопрос не требует ответа.
Bs0lzhI.png
Спустя еще немного времени - кленси подтверждает, что разрешение на публикацию получено.
E30hAWg.png

Похоже ты не работал в серьезных организациях. В некоторых из них, даже обычный черновик является документом для служебного пользования и не может быть передан/опубликован без разрешения.
Так что в данном случае не вижу противоречия, что Кленси запрашивает разрешение на публикацию.

Утверждение должно быть на чем то основано, то есть ты должен знать содержание этих текстов, чтобы утверждать, что там есть, а чего там нет. Даже теория вероятностей, которой ты теперь пытаешься чемоданить, не даст тебе 100% гарантии на достоверный результат.
То есть ты или видел эти документы (нарушение НДА, либо разглашением тебе, либо тобой), либо ты фантазер и балабол, коим пытаешься назвать меня. Стоит ли после этого серьезно относится к прочим твоим словам? Хм, не уверен.

Если организация имеет протоколы безопасности, то она в определенных областях будет совершенно определенным образом. Т.е. в области документооборота вся исходящая информация должна либо исходить от уполномоченного персонала, либо по разрешению вышестоящего руководства.
Так что предположения можно строить только о составе уполномоченного персонала и о составе информации, которую можно публиковать без санкции руководства. Поэтому конкретный состав и названия документов будут отличаться, но соответствующие разделы и тексты будут в любом случае.
 

ТЗ является общим документом?

А ты разве никогда не составлял ТЗ?

Не умеешь чемоданить - не берись, сейчас ты вывалил в паблик то, что косвенно свидетельствует о нарушении или тобой или кленси НДА. Время писать петиции.

Давай по пунктам что я там нарушил?
  • 0

#1040
HESHER

HESHER

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 588 сообщений
-316
  • Channel:Ж0ПА
  • Client:Рус

Я , как Почётный Член Профсоюза игроков Евы , категорически настаиваю перед внедрением каких-то переделок в перевод клиента согласовывать их со мной лично ! вводить только в случае одобрения ! иначе я буду вынужден использовать доступные мне средства для прекращения данного безобразия и наведения порядка в данном аспекте игры . лично беседовал с 4 игроками  покинувшими проект из-за неразберихи и свистопляски с неоднократным переименованием некоторых скилов и модулей , что совсем неприемлемо для более-менее серьёзного проекта . 


  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users