ап
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
#1022
Отправлено 20 February 2014 - 14:44
#1023
Отправлено 20 February 2014 - 19:42
Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.
#1024
Отправлено 20 February 2014 - 19:50
Взял: http://evenews24.com...rmhole-present/
Сделал: http://forum.eve-ru....howtopic=109410
Сообщение отредактировал gyperion: 20 February 2014 - 20:28
#1025
Отправлено 21 February 2014 - 15:47
«Мы брат, всего боимся, как положено смертным и всего хотим, как будто награждены бессмертием» - Петр Стаматин
#1026
Отправлено 21 February 2014 - 18:40
Рискну взять гипножаб http://eve.com/monument
#1027
Отправлено 24 February 2014 - 19:58
Беру пост про наших ситов - http://themittani.co...l-what-you-drop
В какой раздел форума его лучше выложить?
Все татары, кроме я! Перевод отчета о саммите CSM 12 или куда движется Ева.
#1029
Отправлено 25 February 2014 - 22:12
#1031
Отправлено 28 February 2014 - 1:22
Никто не может нырнуть в бездну и вынырнуть прежним. ©
#1032
Отправлено 28 February 2014 - 20:35
Взял: http://evenews24.com...king-the-money/
Сделал: http://forum.eve-ru....13#entry2561989
Сообщение отредактировал gyperion: 03 March 2014 - 17:30
#1035
Отправлено 03 March 2014 - 16:36
Хорошего переводчика от плохого отличает в первую очередь умение заполнять информационные лакуны. :troll:
Ну и правила хорошего тона тоже можно было бы соблюдать.
#1036
Отправлено 03 March 2014 - 17:55
Перевел
http://community.eve...on-submissions/
Перевод (новая версия).
https://note-pad.net...6813b2f2e10e5#5
или тут
Сообщение отредактировал Uncle Joe Stalin: 03 March 2014 - 19:49
#1037
Отправлено 03 March 2014 - 18:37
> расскажу некоторые разъяснения (разъяснения всё-таки дают )
>На протяжении времени мы будем предлагать (over time == со временем)
>Мы бы хотели быть абсолютно прозрачными (так не говорят )
И так далее.
Пожалуйста, проставьте запятые и посмотрите формулировки. Речь об откровенно странных фразах и о мелочах типа таскания пассивов в русский текст ("правила можно найти здесь" звучит в разы лучше, чем "правила могут быть найдены здесь").
Ну и очень заметно, что первой части текста уделили куда больше внимания, чем последней.
Сообщение отредактировал Maaloc: 03 March 2014 - 18:39
#1040
Отправлено 04 March 2014 - 1:57
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users