Так. ioLko, вижу, и так или иначе отреагирую к вечеру понедельника.
Пока у меня внимание и силы заняты а) работой (скоро Кронос), б) подготовкой развёрнутого ответа по ракетам. Не успел сдать его к сегодняшнему дню. Извините.
Быстрый и короткий ответ: вскрышный идёт как чуть ли не лобовой перевод exhumer, буровой — как слово-индекс всего, что копает. Дальше стандартные принципы сборки.
Ударно-диверсионный бомбардировщик, например.
Понедельник. Вечер. Ответа нет.
Скорее всего, ответа не будет никогда. Будут попытки свезти тему, уточнять детали чего-либо, или ещё что-то подобное. Я уже давно обратил внимание на методику «замыливания» неудобного вопроса. Это в принципе не страшно.
Итак, что мы имеем?
Мы имеем неизвестно из какой задницы появившееся словосочетание «вскрышно-буровой».
Мы имеем полное отсутствие наличия этого словосочетания в Русском языке.
Мы имеем устойчивое нежелание выкинуть эту мерзость из локализации.
Ещё мы имеем такой «находу» данный ответ. Типа «мне некогда углубляться в тему, но на вскидку как-то так».
Что же, неплохо для начала. Посмотрим на быстрый ответ:
Быстрый и короткий ответ: вскрышный идёт как чуть ли не лобовой перевод exhumer, буровой — как слово-индекс всего, что копает. Дальше стандартные принципы сборки.
Так-так-так, это уже становится интересно. Значит почти лобовой перевод, говорите, выглядит так: exhumer = вскрышный. Я ничего не перепутал? А буровой – это слово-индекс всего что копает, правильно? Значит, мы можем написать фразу такого типа:
«Буровая установка марки «Шельф-17» копала отводную траншею на поле фермера Горидзе».
Ну, или такую:
«Землекоп с опаской смотрел на большую буровую лопату».
Можно ещё и так:
«Археолог Петрович воодушевлённо ковырял землю буровым совком на недавно открытом кургане».
Ну и наоборот тоже напишем, за компанию:
«За три дня пятеро землекопов лопатами пробурили скважину на глубину 100 метров».
Всё правильно? Никаких ошибок? Ну-ну. Среднее покрытие и «вордкоин» говорят «ок»?
Честно говоря, уже опасаюсь аргументировать что-либо, вдруг опять «не авторитеты», ну нету там «вскрышно», не-ту.
exhumer [eks'hjuːmə]
Существительноетот, кто извлекает из земли, раскапывает
the exhumers of Pompeii — те, кто раскапывал Помпеи
ИСТОЧНИКАнгло-русский словарь общей лексики «Lingvo Universal»
А это говорят французы:
exhumer [ɛgzyme] Глаголvt
1. эксгумировать, выкапывать (труп)
2. раскопать, откопать; выкопать
3. перен. обнаружить, откопать, вытащить на свет
4. перен. воскрешать, вспоминать, оживлять (старые обиды, неприятные воспоминания)
ИСТОЧНИКИНовый французско-русский словарь
Французско-русский юридический словарь
А что по этому поводу говорят ваши «авторитеты»? Огласите пожалуйста.
А вообще – да, доставляет.