Еще на заре МОО как таковых, всяческими умными людьми, которые енти самые МОО делают, были собраны эдакие законы геймдизайна онлайн миров. Один из них звучит так:
Закон Данди
Битву на поле терминологии вы проиграете. Как игроки захотят называть вещи, так и будут.
У ССР был реальный шанс эту битву за терминологию выиграть. В Русском клиенте. Просто потому что локализация проходила после того, как игроки создали свой язык, которым им удобно пользоваться.
Я бы переводил вообще не заглядывая в словари! Потому что в словаре нет понятия МВД! Там нет эксхумера. Там нет варпа! Да русский клиент вышел бы самым идеальным из всех, круче оригинала! Потому что в этом случае текст в клиенте полностью совпадал бы с языком, на котором говорят игроки! Это и есть предназначение всяких там буковок в клиенте игры - составлять из них слова, которыми люди разговаривают! Нахрена выдумывать какую-то НЁХ, когда термин, абсолютно точно описывающий суть уже готов! МВД - это МВД и никак иначе! Батлшип - это батлшип. Кар - это кар! В клиенте даже толковый словарь есть! В инфо МВД описана абсолютно вся суть термина - это модуль, который фитится в мед слот, жрет столько то грида, столько-то CPU, активируется на столько-то секунд, сжирает столько-то капы, увеличивает сигу на столько-то процентов, массу на столько-то единиц и бустит скорость на столько-то процентов. Найдите мне в каком угодно словаре термин, который бы точно передавал суть МВД... Нету таких словарей! Потому как в игре мы оперируем некоторыми сущностями, существующими исключительно в мире игры. Поэтому с точки зрения правильности донесения смысла, МВД можно перевести как МВД, мега-вечный-движитель, министерство внутренних дел, моя водку дринькает, одуванчиковый стрелятель и т.д.. И все эти переводы будут одинаково неправильны, потому как сути модуля с такими-то требованиями на фит и так-то юзаемыми не передает ровно ни один из них. Поэтому как-то там оценивать перевод с точки зрения правильности лингвистических построений, точности формулировок в словарях и прочей хрени абсолютно бессмысленно! Самый адекватный перевод МВД - это ВНЕЗАПНО МВД! И АБСОЛЮТНО пофигу, что такого слова нету в русском языке. Его и в английском какбы нету! Это новая сущность, которую нуб должен уразуметь сам путем открытия словаря инфо и чтения значения. Более того, с точки зрения понимания сущности, если название термина не будет иметь ничего общего с русским языком - будет даже лучше. Ибо какой-то там смысл из словаря не будет мешать разобраться в истинном смысле нового термина, не существующего в реале. Ну и главный довод за то, чтобы МВД перевести как МВД - именно так эту сущность называют русскоговорящие игроки.