Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Флейм на тему локализации


  • Закрытая тема Тема закрыта
248 ответов в теме

#101
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

В маркете "резервные системы управления" овердрайв инжекторы тобиш, не проще назвать их "топливные нагнетатели"?


Форсажные Камеры. В первом моем посте это есть, не ленимсо - читаем
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#102
Anastasy

Anastasy

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1662 сообщений
73
  • EVE Ingame:Anastasy BL
  • Corp:T R I B E
  • Ally:Minmatar Republic
  • Client:Eng
ЛУНЫ всёже лучше оставить лунами, а не СПУТНИКАМИ при добовлении их в оверью.
П.С. А букву Ё давно вернули, уже 3 года в законах её используют.
  • 0

#103
Cptn Z

Cptn Z

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 203 сообщений
39
  • EVE Ingame:Cptn Z
  • Corp:-TER-

Форсажные Камеры. В первом моем посте это есть, не ленимсо - читаем

Вообще-то "форсажная камера" - это то, где сгорает впрыснутое дополнительное топливо, afterburner.
Overdrive Injector - то, что занимается впрыском. Форсунка, так сказать. Дополнительный насос. Система впрыска. Но не камера.
  • 0

#104
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

Вообще-то "форсажная камера" - это то, где сгорает впрыснутое дополнительное топливо, afterburner.
Overdrive Injector - то, что занимается впрыском. Форсунка, так сказать. Дополнительный насос. Система впрыска. Но не камера.


Ну аб это дожигатель если дословно.
Как вариант:
не переводить вообще, пойду ка поправлю все лишнее
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#105
Seifer

Seifer

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 53 сообщений
-3
  • EVE Ingame:General S
  • Corp:War.H
  • Ally:AAA
Сигнатуру однозначно обохвать "следом" ...Просто следом...По-другому никак не получается : в каждом контексте будет ахтунг...
  • 0
Ходят слухи, что все профессиональные водители цепторов немного... ммм... стукнутые на голову. (с) Py4eek

#106
Xantor Bludberry*Нейтрал

Xantor Bludberry*Нейтрал
  • Guests

Так значит сигнатура все-таки не физический размер? :)

Я всегда думал, что сигнатура, это гравитационная составляющая. Если МВД увеличивает скорость на 500%, то, если следовать Эйншнейновской модели, увеличивается на 500% и масса, а масса это гравитация. Ну или типа того. В общем, так как ФИЗИЧЕСКИ, размер корабля не может увеличиться на 500%, то с определенностью можно говорить об гравитационном увеличении, о "потяжелении" объекта, который и фиксируют сенсоры.
  • 0

#107
Отшельник*Нейтрал

Отшельник*Нейтрал
  • Guests

Я всегда думал, что сигнатура, это гравитационная составляющая. Если МВД увеличивает скорость на 500%, то, если следовать Эйншнейновской модели, увеличивается на 500% и масса, а масса это гравитация. Ну или типа того. В общем, так как ФИЗИЧЕСКИ, размер корабля не может увеличиться на 500%, то с определенностью можно говорить об гравитационном увеличении, о "потяжелении" объекта, который и фиксируют сенсоры.

а почему сигнатура в метрах. Вообщем имхо под игнатурой тут имеется ввиду пятнышко на радаре, ток как это пятныщко называется?
  • 0

#108
Seifer

Seifer

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 53 сообщений
-3
  • EVE Ingame:General S
  • Corp:War.H
  • Ally:AAA

а почему сигнатура в метрах. Вообщем имхо под игнатурой тут имеется ввиду пятнышко на радаре, ток как это пятныщко называется?


Пятнышко называется "следом", сигнатура - след на радаре...То, что плексраннеры сканят пробками - тоже "следы" на радаре, а не "Космик физические размеры"

Сообщение отредактировал Seifer: 02 March 2009 - 9:46

  • 0
Ходят слухи, что все профессиональные водители цепторов немного... ммм... стукнутые на голову. (с) Py4eek

#109
Отшельник*Нейтрал

Отшельник*Нейтрал
  • Guests

Пятнышко называется "следом", сигнатура - след на радаре...То, что плексраннеры сканят пробками - тоже "следы" на радаре, а не "Космик физические размеры"

тогда оставить надо тот перевод как есть
  • 0

#110
Rainbow Hunter

Rainbow Hunter

    Дежурный по зоопарку

  • EVE-RU Team
  • 4778 сообщений
875
  • EVE Ingame:Rainbow Hunter
  • DUST Ingame:test
  • Corp:OMNYX
  • Client:Eng
Господа, давайте вести ветку без унылого говна и прочих ништяков. А то модератор случайно не ту кнопочку нажмет и микрофон отключится до выхода локализации.

Да и не надо наезжать на бета-тестеров, они как раз дело делают и поверьте, у большинства из их команды проблем с английским нет, 100% из них останется на английской версии, после локализации.

Надо учиться уважать чужой труд.

  • 0
Изображение
Травля. RMT. Разведение троллей. Пособничество игровой коррупции.

#111
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

Господа, давайте вести ветку без унылого говна и прочих ништяков. А то модератор случайно не ту кнопочку нажмет и микрофон отключится до выхода локализации.

Да и не надо наезжать на бета-тестеров, они как раз дело делают и поверьте, у большинства из их команды проблем с английским нет, 100% из них останется на английской версии, после локализации.

Надо учиться уважать чужой труд.

Хантер, если про ругань в сторону тестеров, то это в первую очередь по тому, что нам для конечного теста подсунули уг, а теперь говорят, что все не так на самом деле, просто мы не достойны норм. версии, ибо НДА и прочее не подписывали. :)
Тупо не приятно вобще-то. Я кстати англа не знаю, но тоже в английской версии останусь. Надеюсь капс таки уберут. Кстати во втором билде локализации некоторые вещи таки подправили :wub:

Сообщение отредактировал Eretic: 02 March 2009 - 10:10

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#112
Hazar

Hazar

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 110 сообщений
7
Мне вот что интересно: этот шрифт (ну, что там, Arial, MS Sans или что), который подставляется вместо оригинального шрифта EVE, он так и останется в релизе? Переводили-переводили, а русские буковки в шрифте дорисовать не догадались.

Главное, чтобы ЕВА не стала вдруг умничать и не выставляла русскую локализацю в соответствии с региональными настройками, ну, или как там это происходит иногда, что в прогах язык сам по себе выбирается. Вот. И я бы, главное, чтобы это убожище не видел никогда =)

Привет, тем кто переводит-тестирует-иличёвытамделаете. Перестаньте, пожалуйста, это делать.

P.S. Вот еще, что странно. То господин Pbs предлагает слать баг-репорты, то оказывается, что локализация на тест-сервере старая. Где-то тут обман кроется =)

Сообщение отредактировал Hazar: 02 March 2009 - 11:10

  • 0

#113
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

P.S. Вот еще, что странно. То господин Pbs предлагает слать баг-репорты, то оказывается, что локализация на тест-сервере старая. Где-то тут обман кроется =)

"Я буду сверять полученный репорт с ситуацией на Хаосе, если баг присутствует - передавать его тестеру ответственный за данный участок либо оформлять его в багрепорт и отсылать по адресу."
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#114
RUSBarb

RUSBarb

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 89 сообщений
1
  • EVE Ingame:RUSBarab
  • Corp:RuSH
  • Client:Eng
Ребят, а нельзя оставить все названия модулей, систем корабля и т.п. в исходном варианте (т.е. на английском языке)? Перевести только описания этих самых модулей и систем...чтоб было понятно что к чему, например, как это сделано с шипами.
В противном случае непонимание людей в игре просто гарантируется.
  • 0

ВНИМАНИЕ (!) сообщение заговорено.
Модерирование данного сообщения приведёт к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям.
***** Наше дело правое! Враг будет!


#115
Zvur

Zvur

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 294 сообщений
8
  • EVE Ingame:Zvur
  • Corp:ImRD Inc.

Главное, чтобы ЕВА не стала вдруг умничать и не выставляла русскую локализацю в соответствии с региональными настройками, ну, или как там это происходит иногда, что в прогах язык сам по себе выбирается. Вот. И я бы, главное, чтобы это убожище не видел никогда =)

Собственно, это она уже делает :). Только я не пойму в чем сложность? Язык меняется в 3 клика.

Я никак не вкурю откуда столько ругани. Лично знаю пару-тройку вполне адекватных людей которые не будут играть на английском. Причем не всегда изза незнания, один из отказавшихся начать играть знает английский даж лучше меня (5 лет жил в америке, ведет половину переговоров на фирме с ними).
Кому-то хочется/необходим перевод, остальные могут насладиться бесплатным цирком.
Если хочется принять участие в улучшении - делайте багрепорт или сюда, или со скринами прям в сср.

Ругань ничего не изменит, сср настроено сделать локализацию и сделает все равно.
  • 0
"Ученые подсчитали, что шансы существования столь откровенно абсурдного мира равняются одному на миллион" (с) Terry Pratchett

Из двух спорящих один - дурак, а другой - подлец. Дурак не знает и спорит, подлец знает и спорит.

#116
GrayCardinal

GrayCardinal

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 211 сообщений
-3
  • EVE Ingame:GrayCardinal
  • Corp:Давно NPC
  • Client:Eng

Ребят, а нельзя оставить все названия модулей, систем корабля и т.п. в исходном варианте (т.е. на английском языке)? Перевести только описания этих самых модулей и систем...чтоб было понятно что к чему, например, как это сделано с шипами.
В противном случае непонимание людей в игре просто гарантируется.

Их (названия модулей) просто обязаны оставить в оригинале.. иначе будет не просто недопонимание, а 2 разных игры..
Делайте отдельный сервер для русских и английских клиентов как это сделала компания Blizzard и ее детище WoW... вот там придраться не к чему, и перевод и сервер и гмы все русские и играют все в своей песочнице.
В моем видении ситуации должно быть ваще 2 перевода.. 1 полный для тех кто играет в игру и никогда не сталкивался (и не собирается в дальнейшем) с игроками других национальностей но говорящих на английском. и второй вариант это частичный перевод для тех кто хочет русского но собирается общаться с англоговорящими игроками.
  • 0
Изображение

#117
Pbs

Pbs

    Почетный флеймер СССР

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1566 сообщений
128
  • EVE Ingame:Pbs
  • EVE Alt:Britomartida
  • Corp:Pumpkin Scissors
  • Ally:Evil Empire

Ребят, а нельзя оставить все названия модулей, систем корабля и т.п. в исходном варианте (т.е. на английском языке)? Перевести только описания этих самых модулей и систем...чтоб было понятно что к чему, например, как это сделано с шипами.
В противном случае непонимание людей в игре просто гарантируется.

Можно. Более того, я уже писал что именно так и сделали. В настоящий момент мне не удалось найти ни одного модуля с русским названием. Однако еще раз напоминаю, что эта тема не для обсуждения локализации а для багрепортов. Можете писать обо всем, кроме названий модулей, ну и разве что об основах интерфейса, ибо если ошибка очевидна то ее скорее всего уже исправили. Интересуют различные сообщения в процессе игры и разлинчых игровых ситуациях. Например у нас нет пробок и весь процесс скана и изучения аномалий проходит мимо нас. Также у нас нет стендинга, так что высокоуровневые миссии также недоступны. Нет доступа к каким-то глобальным вещам типа управления оутпостами или построке титанов. А там ведь тоже наверняка в интерфейсе косяки есть. Ну и в целом очевидные ошибки тоже полезно отмечать, наверное... Пусть даже 90% продублируете, но может что-то незамеченное отыщете, или предложите лучший вариант.

Еще раз напоминаю что дело совершенно добровольное. Если не хотите помогать - это не значит что надо расстегнуть ширинку, спустить штаны, и, устроившись покомфортнее и развернув газетку начинать срать в теме. Просто проходите мимо.
  • 1

#118
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng

Также у нас нет стендинга, так что высокоуровневые миссии также недоступны.

А нельзя ли в таком случае попросить у CCP предоставить отдельно тексты брифингов и выслать их заинтересованым людям для оценки и вылавливания багов?

Ведь даже если бы стендинги и были, то получение конкретных миссий - вещь случайная и можно просто не дождаться полного набора.
  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.

#119
Pbs

Pbs

    Почетный флеймер СССР

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1566 сообщений
128
  • EVE Ingame:Pbs
  • EVE Alt:Britomartida
  • Corp:Pumpkin Scissors
  • Ally:Evil Empire

А нельзя ли в таком случае попросить у CCP предоставить отдельно тексты брифингов и выслать их заинтересованым людям для оценки и вылавливания багов?

Наша (бетатестеров) задача в первую очередь не критиковать художественную ценность текста, а вылавливать БАГИ: нестыковки типа разного названия одного явления, явно неверный перевод, проблемы со шрифтами и прочее. Поэтому исходники текста для нас ценности особой не представляют - там все наверняка как минимум понятно, а на пулитцеровскую премию данные тексты можно будет отредактировать позже. Работа над локализацией продлится еще долго, но предоставить игрокам у которых проблемы с английским приемлимую локализацию как можно скорее - задача приоритетной важности.

Если же кто-то тем не менее не желает искать баги а желает доводить до блеска "художественныые тексты" - то это наверняка возможно и наверняка принесет пользу - но обращение по данному вопросу ко мне, увы, есть обращение не по адресу. Попытайтесь лучше написать напрямую к ССР.

После данного дисклаймера скажу свое видение ситуации по данному вопросу: я предпочитаю не лезти в те дела о которых не имею никакого представления. Например, я догадываюсь что как таковых текстов в Еве не слишком много, есть кусочки текста по типу Лего, которые собираются воедино при генерации сообщений - в них подставляются имена агентов, названия систем, рас и прочего. Отсюда множество нестыковок, которые необходимо вылавливать уже в игре. Отсюда же проблематичность предоставить внятный текст для редактирования. Я в свое время видел тексты, над которыми работают локализаторы из Акеллы - если вы думаете, что они читают книжки с литературными текстами и своим начальственным пером вводят туда свои поправки, то вы ошибаетесь. Перед ними куча слов и фраз, оторванных от контекста, которые надо таки перевести и при этом не слишком налажать. Думаю, что тут ситуация не только лучше, но даже еще и хуже. Однако я не отговариваю :) Пробуйте. Может получится и в ССР выдадут вам книжку "Брифинги тысячи и одной миссии" и вы ее отредактируете на радость тысячи и одного карибаса :)

Сообщение отредактировал Pbs: 02 March 2009 - 22:37

  • 1

#120
Veronika

Veronika

    Clone Grade Nu

  • EVE-RU Team
  • 8998 сообщений
1824
  • EVE Ingame:Amelita Robiros
  • Client:Eng
Чванливость до добра не доведет.

Увы, искренне хотелось помочь.
  • 0
У меня есть серьезный недостаток - я терпеть не могу идиотов.




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users