Знал бы английский, то не радовался бы переводу, который очень плохой, и что самое противное фиг отключишь...перед тем как что-то писать о ком-то , подумай
ты с чего такие выводы зделал? я что-то написал о себе? или ты меня знаешь?
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Спасибо люди за перевод Евы!
#101
Отправлено 13 March 2009 - 9:31

Записаться к безумным майнерам можно тут: Если не боишься
#102
Отправлено 13 March 2009 - 9:31

А это уже не Гете - это Лермонтов, при переводе поэтических произведений получается совсем другое произведение, хуже или лучше - это отдельный вопрос, но что другое - к гадалке не ходи.
а. Не надо все приводить к одному знаменателю:
- книги, если это поэзия, то да, только язык оригинала, если техническая документация с избытком хватит и перевода;
Блин, как же меня умиляют безапелляционные люди! А как же перевод Лермонтова Гёте «Uber allen Gipfeln? Горные вершины спят во тьме ночной; Тихие долины полны свежей мглой; Не пылит дорога, не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнешь и ты.
#103
Отправлено 13 March 2009 - 10:01

Если даже специалисты английского языка(которым он на работе как кость в горле),
радуются локализации,а "брызжущие слюной папки" отстаивают говенность локализации.
Кино и немцы прямо.Патриотизм блаблабла,нарцисизм,чтоб еще по исконно русски так сказать,даже в голову не приходит.
Мое мнение, тобишь "имха"-убогий перевод,и даже если его со временем подправят,буду играть на языке оригинала и ребенка учить тому-же.
Замечу что не специалист и не имею по долгу службы к английскому языку никакого отношения.
#104
Отправлено 13 March 2009 - 10:16

Уважающий себя господин Wazap Nigga, побоитесь бога, ради всего святого! Культура - понятие местячковое, для каждого конкретного социума. Вы об чем товарисчь!? Если вам непоdходит данный социум, что вы здесь делаете? Миссия? Член КПСС? Или что?
Едит: 2Futsen: Сидеть в резервации, не стремиться увидеть что там за колючей проволокой - вот истинное ничтожество.
кто Вам сказал что я себя уважаю?! просто ценю...
Бога сюда приплетать ... ну да дело Ваше.
без какого-то минимального уровня культуры, человек это просто проходимец,
именно "не причастный к социуму". очень странно что Вы восприняли меня вне
социума игроков EVE-ONLINE...
члены социума стараются высказаться по делу, касающемуся социума,
а всё остальное болтовня, которую можно оставить при себе,
но если она всё-таки лезет из существа, как фекалии, то не стоит
удивляться на реакции социума на нелепую остОту, и на мою реакцию,
как ЧЛЕНА этого социума в частности.
когда ССР доведут перевод до приемлемого уровня, вся эта шумиха уляжется,
и только нынешние болтуны будут долго вспоминать, какие глупости они писали...
... и сколько людей над ними смеялось.
Замечу что не специалист и не имею по долгу службы к английскому языку никакого отношения.
вот именно, вы изучили EVE "на языке оригинала"
и просто по привычке будете играть с англ. интерфейсом.
то есть просто запрограммировали себя на понимание отдельных фраз (команд)
и сами значки и иконки в игре понятнее, чем объяснения на каком-либо языке,
но будет ли целесообразно ребёнку вникать в игру в английском варианте
(В КОТОРОМ ТОЖЕ МОРЕ ОПЕЧАТОК И НЕСТЫКОВОК!!!) ... это вопрос,
который наверное многим не интересен.
гляньте в любой патч, сколько ошибок и опечаток там исправляют..
главная суть, что в некоторых местах перевод уже вполне "удобоварИм"
и будем надеяться, что дальше будет только улучшаться..
а потом новые игроки будут удивляться, что в игре есть такие "динозавры",
которые играют в неё на английском интерфейсе ;-)
Сообщение отредактировал Wazap Nigga: 13 March 2009 - 10:18
#105
Отправлено 13 March 2009 - 10:34

Применительно к вашим постам и поведению возьму на себя смелость адаптировать "Если бросаеш какашки в других, кинь мельком взгляд, как минимум, на свои руки".
#106
Отправлено 13 March 2009 - 10:48

Wazap Nigga, у англичан есть хорошая поговорка: "Не следует бросать в других камни, если сам живеш в стеклянном доме".
Уже начали русские поговорки забывать. Эх, молодеж...
"Как аукнется - так и откликнется"
Вы посмотрите насколько лаконичней, короче эта фраза по сравнению с инглиш-аналогом!
Сообщение отредактировал ZoolooZ: 13 March 2009 - 10:49
#107
Отправлено 13 March 2009 - 10:49

Wazap Nigga, у англичан есть хорошая поговорка: "Не следует бросать в других камни, если сам живеш в стеклянном доме".
Применительно к вашим постам и поведению возьму на себя смелость адаптировать "Если бросаеш какашки в других, кинь мельком взгляд, как минимум, на свои руки".
не было цели что-то в кого-то кидать, просто нужно знать где и о чём высказываться корректно,
а где и о чём не корректно, и если кто-то не знает, то нужно помогать ближнему, осекая его,
когда он говорит (пишет) ерунду.
это форум игроков EVE в котором минимум половина это вполне взрослые (по возрасту) люди,
а не внутришкольная или внутриинститутская "болталка".
многие "товарисЧи" (говоря вашим языком) хихикают, прочитав (услышав) слово "член",
а потом пытаются доказать, что это не признак подрастковости.
#111
Отправлено 13 March 2009 - 12:17

Ну, а дело третье - кому на каком языке играть... Это - сугубо личное решение, пусть игроки и решают.
Так что, плохая локализация, хорошая - все равно сказать "спасибо" можно, ведь это не "пустышки" в виде новых, ничего не решающих скинов предметов, а шаг к расширению игры

#113
Отправлено 13 March 2009 - 12:57

Согласен - да хотя бы той же компании "БУКА" - у них отлично переведённые лицензионные продукты
У них переведенные продукты на таком же уровне как и ева. Для казуалов в той или иной игре.
Доходит вплоть до того, что они привлекают специалистов, а в конечном итоге перевод вообще к этим специалистам отношения не имеет.
Я не говорю об озвучке и т.д.
#114
Отправлено 13 March 2009 - 13:07

Я уже зарекся флудить по теме, все давно сказано, но это новое на этом форуме явление.Да и дома ребёнок (тоже играющий в еву) надоел со своими "папа переведи".
Именно благодаря играм на спектруме я так-сяк овладел компьютером и знание языка сильно опережало требование школьной программы. Такая вот неиллюзорная польза от, ОМГ, видеоигр. Если вы не обращаете внимание на возможность использовать заинтресованность ребенка в приобретении РЕАЛЬНО полезных знаний, более того, я так понял, банально лень в этом участвовать, то это, простите уж, не с лучшей стороны характеризует вас как папу.
#115
Отправлено 13 March 2009 - 14:04

Как раз о полной неприемлимости локализации никто и не говорил. Говорят о том, что текущее качество локализации - неуважение русскому языку и его носителям. Ты не уважаешь себя?б. Меня возмутило не желание людей смотреть фильмы, читать книги или играть на языке оригинала, а проявление крайней позиции - полное неприемлемость локализаций, восприятие людей, не владеющих языками – недочеловеками, пренебрежительное (даже оскорбительное) отношение к родному языку и его носителям.
Да, я всё еще жду перевода евы на русский язык. И я всё еще утверждаю, что то, что есть сейчас, переводом можно назвать с очень большой натяжкой.когда ССР доведут перевод до приемлемого уровня, вся эта шумиха уляжется,
и только нынешние болтуны будут долго вспоминать, какие глупости они писали...
... и сколько людей над ними смеялось.
Через меню по escape можно включить английский.Знал бы английский, то не радовался бы переводу, который очень плохой, и что самое противное фиг отключишь...
Я еще помню, что такое небо. Настоящее голубое небо с белоснежными пушистыми облаками.
Мы так давно видели небо в последний раз.
Неужели сейчас я увижу его вновь?
#116
Отправлено 13 March 2009 - 14:05

По-моему, это ключевая фраза всего спораугу кроме шрифта ничего плохого в переводе не увидел- все мои друзья сразу кинулись оплачивать так как например им гораздо удобнее когда миссии(дада я понял что у вас тут квесты высмеивают) на родном языке
а насчет того что не приятно с такими играть- так надо просто другой народ стараться найти.

Если бы английские термины были написаны в скобочках после русских названий - можно было бы находить общий язык. А так - будем играть в разные игры, пересекаясь только в овервью. Там можно и без слов

PS. Кстати, у знающих английский есть одна возможность (не называю её преимуществом, чтобы не провоцировать

Сообщение отредактировал Skardo: 13 March 2009 - 14:14
#117
Отправлено 13 March 2009 - 14:37

Говорят.Как раз о полной неприемлимости локализации никто и не говорил.
Ну, многих не устраивает качество городского воздуха - это неуважение к легким и их носителям.Говорят о том, что текущее качество локализации - неуважение русскому языку и его носителям. Ты не уважаешь себя?
Но какая есть альтернатива - не дышать - да, возможно это решение всех проблем, но не всех это устраивает. “Сменить” воздух - переехать за город, к примеру, но не всех это доступно, а если доступно, то влечет еще большие проблемы, чем не качественный воздух. Остается только дышать тем, что есть, а лучше всего - постараться сделать воздух чище.
И в жизни часто так, приходиться идти на компромиссы либо из-за отсутствия выбора, либо из двух зол выбирая меньшее – и это не в коем случае не говорит об неуважении к себе, а только о проблеме ограниченности возможностей.
#118
Отправлено 13 March 2009 - 15:04

Ни разу не видел.Говорят.
Ладно, оставим то, что поднял вопрос о неуважении, а теперь съезжаешь с темы.---
Остается только дышать тем, что есть, а лучше всего - постараться сделать воздух чище.
И в жизни часто так, приходиться идти на компромиссы либо из-за отсутствия выбора, либо из двух зол выбирая меньшее – и это не в коем случае не говорит об неуважении к себе, а только о проблеме ограниченности возможностей.
Итак, очевидны два варианта, либо отправлять петиции о косяках перевода, либо не пользоваться локализацией.
1) Править перевод петициями очень долго и неэффективно. Нужен системный подход. Или хотя-бы опубликованный и корректный перевод используемых терминов.
2) Поэтому написание петиций напрасная трата времени. Идеальной локализации таким способом не достичь. Для достижения приемлимого уровня локализации будет потрачено очень много жопочасов игроков, пишущих петиции. Наиболее разумным кажется вариант продолжать жить за городом и дышать чистым воздухом (пользоваться английской версией игры).
Я еще помню, что такое небо. Настоящее голубое небо с белоснежными пушистыми облаками.
Мы так давно видели небо в последний раз.
Неужели сейчас я увижу его вновь?
#119
Ramar Unio*Нейтрал
Отправлено 13 March 2009 - 15:25

- разделение рус. коммьюнити на тех, кто всю дорогу играет на англ. клиенте и тех, кто англ. клиента никогда не видел. Результат - трудности при общении, правда трудности преодолимые.
- отделение рус. коммьюнити от всего остального сообщества EVE. Результат - русскоязычные пилоты играют в одну игру, весь мир - в другую.
Про мелочи типа утраты новыми игроками таких понятий, как CAOD, eve-central, scrapheap-challenge, eve-survival и прочая, прочая, прочая - вообще молчу.
Так что - спасибо люди за перевод Евы...-)) Ждем появления ТРУЪ альянсов с эпик-названиями типа "Солнечный Флот", "Межзвездные Алкоголики", "Против Всех Авторитетов!", запасайтесь попкорном, лулзы обеспечены.
#120
Отправлено 13 March 2009 - 16:23

Локализация, имхо, будет иметь следующие последствия:
Про мелочи типа утраты новыми игроками таких понятий, как CAOD, eve-central, scrapheap-challenge, eve-survival и прочая, прочая, прочая - вообще молчу.
я тож молчу. три года как-то без понятия отыграл...
и ...это.. не будет никакого разделения.
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users