Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
"...выпустить русскоязычную версию этой весной..."
#103
Отправлено 25 July 2007 - 6:46
явлляется членом корпорации... состоит в корпораии... правила русского не нарушены но есть еще разговорный язык. сотрудник корпорации. чуть длиннее состоит но по моему более привычно и не режет слух
именно "является членом" более режет слух чем "состоит в корпорации"
Хочу CynabalКупи Zeva хватит жопу мозгами подтирать.
#104
Отправлено 25 July 2007 - 7:05
Угу, а, например, является членом Общества по Защите Животных, но совсем не обязательно что он сотрудник-функционер. Или янвляется Членом Русского Географического Общества, при этом работает в совершенно другом месте.явлляется членом корпорации... состоит в корпораии... правила русского не нарушены но есть еще разговорный язык. сотрудник корпорации. чуть длиннее состоит но по моему более привычно и не режет слух
Ну как известно - "у кого что болит, тот о том и говорит" словосочетание "является членом" абсолютно нормально и всякие ассоциации с ним это уже проблема того у кого они возникают. А может вас возбуждает и "член-корреспондент", а также другие словосочетания? Тем более что "warp to member" это в любом случае "прыгнуть к члену" ганга, как ни извращайся.именно "является членом" более режет слух чем "состоит в корпорации"
Сообщение отредактировал Sparrow_AG: 25 July 2007 - 7:10
To fight and hide again
Все они были свободные люди, все они имели Право. Право на смерть. Все - кроме нас. Мы не имели. Мы - бесы. Бессмертные. Иногда - гладиаторы, иногда - рабы на рудниках. Низшая каста. Подонки (с) Г. Л. Олди
#105
Отправлено 25 July 2007 - 7:53
Словосочетание "сотрудник корпорации" вполне подходит в нашем случае, ведь чар не может состоять сразу в нескольких корпах. Если вы нанимаетесь на работу, то вас начинают называть именно "сотрудником", независимо от занимаемой должности.
Что касается пресловутого "члена ганга"... Что поделать, люди так устроены, они обращают внимание на такие двусмысленности. Выше предлагалось заменть это "напарником", но это будет распространенной стилистической ошибкой - ведь напарник может быть только у тех, кто работает вдвоем, не может быть нескольких напарников. Видимо, более точным будет выражение "пилот ганга", по аналогии с пилотом эскадрильи.
Хотя, с одной стороны, "член экипажа танка/вертолета/корабля" звучит нормально и не вызывает истерического хохота в армии, не будем забывать, что экипажей у нас нет, по крайней мере на наших кораблях.
Сообщение отредактировал Veronika: 25 July 2007 - 7:54
#106
Отправлено 25 July 2007 - 8:13
З.Ы. "Пипл схавает", вот увидите. Как уже писали неоднократно - голосуют тут не руками, а деньгами.
Сообщение отредактировал Lazy Pilot: 25 July 2007 - 8:16
#107
Отправлено 25 July 2007 - 8:19
to head member чего небуть
а то бы тут началось...
#109
Отправлено 25 July 2007 - 13:37
#110
Отправлено 25 July 2007 - 13:53
по-моему, ганг довольно точно переводится как бригада, причем теперь в современном русском языке появилась та же двусмысленность, что и в английском (группа сотрудников и ОПГ )а член банды, это прямо участник ОПГ какой то )))
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#111
Отправлено 25 July 2007 - 14:39
Вы не поверите, Вероника, но девочка по имени Головач Лена училась в паралельном классе с моей дочерью.Советы родителям - если ваша фамилия Головач, то не нужно называть дочку Леной.
Так что это не анекдот, а суровая действительность
А по теме, перевод слова ганг, можно сделать как доброе русское слово - ДРУЖИНА.
Тогда варп на дружинника ни у кого не вызовет ассоциаций с различными органами
Ну а ганговод, это "воевода", чем плохо? Романтика!
Сообщение отредактировал ZoolooZ: 25 July 2007 - 14:40
#115
Отправлено 25 July 2007 - 17:30
очень похоже, что скоро так и будетя был бы счастлив если бы в недрах нетвиля такой человечек был но опыт подсказывает что скорее всего какой нибудь страсбургскиий суд рассматривает претензию: почему сср не принимает " является членом корпорации"
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#116
Отправлено 25 July 2007 - 18:44
пока вслух не произнес меня не осенило
з.ы. а вообще не смертельно - вышла замуж, поменяла фамилию
Сообщение отредактировал QuakeMan: 25 July 2007 - 18:49
#117
Отправлено 27 July 2007 - 20:55
Угу, а, например, является членом Общества по Защите Животных, но совсем не обязательно что он сотрудник-функционер. Или янвляется Членом Русского Географического Общества, при этом работает в совершенно другом месте.
Ну как известно - "у кого что болит, тот о том и говорит" словосочетание "является членом" абсолютно нормально и всякие ассоциации с ним это уже проблема того у кого они возникают. А может вас возбуждает и "член-корреспондент", а также другие словосочетания? Тем более что "warp to member" это в любом случае "прыгнуть к члену" ганга, как ни извращайся.
здесь то я как раз состою в корпорации
и работаю на нее же
Хочу CynabalКупи Zeva хватит жопу мозгами подтирать.
#118
Отправлено 29 July 2007 - 4:06
Сообщение отредактировал Святогор: 29 July 2007 - 4:08
#119
Отправлено 29 July 2007 - 8:47
Звучит прямо как приговор суда. Факты нарушения есть? Есть официальная (ну или хотя бы неофициальная) информация из ССР, что Нетвиль не выполнил свои обязательства и не предоставил ССР переводы?Здесь обсуждается факт нарушения нетвилем своих обязательств.
Осмелюсь предположить, что Нетвиль технически не может самостоятельно включить тексты переводов в очередной патч, а сделать это могут только в ССР. Вот когда на вопрос "Почему задерживается локализация?" в ССР ответят "Нетвиль не предоставил тексты в договорные сроки", тогда можно будет обсуждать "факт нарушения нетвилем своих обязательств", а до той поры это просто флейм на тему "Предположим, что Нетвиль не выполнил свои обязательства..."
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#120
Отправлено 29 July 2007 - 10:29
Осмелюсь предположить, что Нетвиль технически не может самостоятельно включить тексты переводов в очередной патч, а сделать это могут только в ССР. Вот когда на вопрос "Почему задерживается локализация?" в ССР ответят "Нетвиль не предоставил тексты в договорные сроки", тогда можно будет обсуждать "факт нарушения нетвилем своих обязательств"
а ты хочешь предложить вариант, что нетвиль давно предоставил великолепный вариант полного перевода и только нехорошее ццп по неизвестным причинам нам его до сих пор не включило?
Чего бы там кто не накосячил, нам про это не расскажут, но делать свои выводы по имеющимся фактам мы вполне можем.
А факты таковы, что на момент релиза рев2 (а именно тогда с теста спрятали перевод) перевод на тесте не только не был готов, а он еще и был зело страшен и уродлив.
Сообщение отредактировал dreamer2: 29 July 2007 - 10:33
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users