
1) Как один товарищь уже заметил, это "рельсовые пистолеты" и "тяжелые холмы".
2) Меня вводят в бешенство незаконченные, недоделанные работы, когда переведена только часть, а остальное - нет. Например "Это увеличит ваше умение обращаться с longswords"...

3) Частенько локализатор не угадывает со шрифтами, чем разрушает визуальный ряд игры, и ощущение "игра-конфетка" уходит. Некоторые термины интерфейса могут иметь фиксированное число знаков, и русское слово либо не впишется и будет обрезанным, либо будет напирать на следующий элемент или вылезать за рамки области, предназначенной для его отображения.

Резюмирую: Я раньше в ММО игры не играл, и школьниками не обижен, так что мне до них дела нет. Мне кажется, что специфика ЕВЫ такова, что не получится локализовать ее до уровня сохранения визуального ощущения "игры-конфетки". Кстати шрифты в окошке туториала подтверждают вышесказанное, на мой взгляд - уродство. Я не противник локализации, но мне она не нужна, лично мне и так хорошо.
