Петиция петицией, а воз и ныне там. "1 гиперворот до цели" - Кленси самого то не тошнит от такого? Сколько помню фантастическую литературу, термин "гиперврата" вполне устоявшийся, но "врата", а не "ворота". Гиперворотит от кленсизмов уже.
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |

Сбор подписей под открытым письмом о проблемах Русской Локализации
#1244
Отправлено 15 December 2016 - 0:40

However, current translator translated this as "補給線重爆撃型巡洋艦".
Какая жесть. Это точно либо Кленси, либо его японский идеологический последователь. Таки стены иероглифов в японском сильно отдают архаичностью и технической документацией, но никак не фентезийной игрой про космос.
#1247
Отправлено 15 December 2016 - 11:53

А при чем тут Кленси?Петиция петицией, а воз и ныне там. "1 гиперворот до цели" - Кленси самого то не тошнит от такого? Сколько помню фантастическую литературу, термин "гиперврата" вполне устоявшийся, но "врата", а не "ворота". Гиперворотит от кленсизмов уже.
Система не поддерживает изменения окончаний в зависимости от количества, поэтому был использован наиболее используемый термин:
* 1 гиперворота;
* 2 и больше гиперворот;
В общем случае, Прыжок может быть как через гиперврата, так и с помощью гипердрайва. И количество в зависимости от этого будет разное.Прыжок тоже устоявшийся, а еще соответствует оригиналу, сленгу и логике. Но кого это волнует?
Автопилот учитывает только проходы через гиперворота, поэтому в данном случае это корректно.
#1248
Отправлено 15 December 2016 - 12:13

А при чем тут Кленси?
Система не поддерживает изменения окончаний в зависимости от количества, поэтому был использован наиболее используемый термин:
* 1 гиперворота;
* 2 и больше гиперворот;
В общем случае, Прыжок может быть как через гиперврата, так и с помощью гипердрайва. И количество в зависимости от этого будет разное.
Автопилот учитывает только проходы через гиперворота, поэтому в данном случае это корректно.
то чувство когда чемоданишь на автопилоте, и не учитываешь суть претензии
#1249
Отправлено 15 December 2016 - 23:23

А при чем тут Кленси?
Система не поддерживает изменения окончаний в зависимости от количества, поэтому был использован наиболее используемый термин:
* 1 гиперворота;
* 2 и больше гиперворот;
В общем случае, Прыжок может быть как через гиперврата, так и с помощью гипердрайва. И количество в зависимости от этого будет разное.
Автопилот учитывает только проходы через гиперворота, поэтому в данном случае это корректно.
Питание может быть разным.. можно подать питание, может быть боепитание и диетическое питание. Но русский язык и люди на нем говорящие как то справляются с этим и не испытывают проблем. А какие у Вас проблемы с прыжками... и питанием?
Сущности, игнор которых делает форум лучше: massdriver , Jerome Higs , КотМэн , anknown , Smoketriada , Likon , Corpse
<url=fitting:17843:2048;1:33896;3:1335;23:2488;5:2185;5:2446;5::>VNI ULTIMATE HULL TANK</url>
"Еще неизвестно запасы чего исчерпаются в этой игре раньше. Минералов или... игроков." © Art1st
#1250
Отправлено 16 December 2016 - 11:23

Питание может быть разным.. можно подать питание, может быть боепитание и диетическое питание. Но русский язык и люди на нем говорящие как то справляются с этим и не испытывают проблем. А какие у Вас проблемы с прыжками... и питанием?
у них проблемы с русским языком
#1251
Kpekep*Нейтрал
Отправлено 16 December 2016 - 11:58

Конечно "у них" проблемы с русским языком. Русский язык с ними ВМЕСТЕ фалломорфирует от "один гиперворот до цели". Это как "убито один кораблей", но тока ворот.
Признатца, я в началита прочитал это как "гиперПОВОРОТ". Вроде как "остался один геперворот! щас вот еще один геперворот нараво, один гиперворот влево, один гиперворот вниз и там уже будет сидеть кто то из переводчиков. "Через 200 ау гипервернирте вверх!" Ну вы понели.
А тут вона чо...
ЗЫ
Есть стандартная форма обхода этой шляпы (спициально для затрудненых в интерфейсы) - нызываица двоеточие. Смертельное оружие пириводчиков русскаго языка. Выглядит магическае действие переводчика так
-
Вместо "1 гиперворот до цели" пишем "Гиперворот до цели: 1" И все работает.
ЗЫЫ
Када кто-то берется переводить на русский. Ему надо ПЕРЕД тем как начать, хорошенько подумать среди прочего о том, что делать с падежами. И если под рукой нету машинки для правильных преобразований числительных в словосочетаниях с существительными (а это просто задача для второго класса) то на какой болт вообще соваться в эти переводы ?
Такие случаи кстати, просто индикатор общего качества всего, что делает ССП с проектом в наши дни. Светит шаблон их действий как маяк через макраме.
Сообщение отредактировал Kpekep: 16 December 2016 - 12:44
#1253
Kpekep*Нейтрал
Отправлено 16 December 2016 - 12:41

Главное не повернуть туда где они свои вещества добывают.
Однажды я гипервернул,
Туда, где мох стоит качаясь,
И долго брел, в пути отчаясь,
Пока с устатка на заснул.
Мне снился сон в котором Кленси,
А может даже и не он,
Бросал труху цветков на ветер
И слушал с Лизой патефон
Они, забыв про переводы,
Душевно пили вроде чай
И видя это - все балдели
Иные плача невзначай
Пока они не спохватились
Все принялись скорей играть
Процесс пошел, мечты сгустились
И праздник стало не догнать.
От бесконтрольного оргазма
В недопридушенной игре
У игроков случилась радость
Которой чуждо сесепе.
В предчувствии радостных событий
И планов светлых, и забот
Проснулся я на мху примятом.
И совершил гиперворот....
Сообщение отредактировал Kpekep: 16 December 2016 - 13:58
#1256
Отправлено 02 March 2017 - 22:52

Косвенно это имеет отношение и к нашему письму.
Немногие знают, но спустя пару месяцев после нашей петиции - аналогичную (по сути) создали и японцы. Результат - японская локализация закрывается. Ответов на свое письмо они так и не дождались, как и мы. Готовимся к худшему.
Зато в начале года можно рассказывать о своей великое ебибде и прочих экономических показателях, как растут и все такое. Было бы странно, если бы при сокращениях расходы не уменьшались, увеличивая доходы.
#1257
Kpekep*Нейтрал
Отправлено 02 March 2017 - 23:45

Учи международный глубоко вздохнув
У местных наречий худые смыслы
Об нрав терпеливых японцев крушат
Локализаторы свои коромысла.
Тяжелой поступи оптимальных расходов
Не выдержать более этой игре,
Все кто против такого расклада,
Сдохнут в языковой локальной норе.
Прежде не мешало отсутствие русского
Не будет мешать оно и впредь
Тогда от фана скулить было некогда
А теперь будет некому об этом скорбеть.
:/
#1258
Отправлено 03 March 2017 - 15:35

Однако "сбор подписей" к письму так никто и не остановил. Будут ли услышаны те, кто "опоздал", или данная мелочь никого не волнует? Можно ли считать это введением общественности в заблуждение, т.к. анонимусу даже неизвестно количество подписавшихся, в силу его изменчивости (два лайка до 500, добейте до круглого числа, ы).Ответов на свое письмо они так и не дождались, как и мы. Готовимся к худшему.
Зы: пятница!
Сообщение отредактировал Husteln: 03 March 2017 - 15:36
Practice makes perfect.
#1260
Отправлено 03 March 2017 - 21:40

Учи международный глубоко вздохнув
У местных наречий худые смыслы
....
В уют хомячков,
жующих в тиши
Ворвусь, как свежий
холодный ветер.
Товарищ Лиза,
простынь пиши!
Строй нам график,
товарищ Крекер!
Мозгам, поросшим
слоями мха
Поставим ведёрную
злую клизму!
Ударим
твердой рукой
стиха
В морду
исландского
капитализма!
1 посетителей читают тему
0 members, 1 guests, 0 anonymous users