Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Сбор подписей под открытым письмом о проблемах Русской Локализации


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
1262 ответов в теме

#1241
NphERNO

NphERNO

    Лауреат премии им. князя Л.Н. Мышкина

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6268 сообщений
4147
  • EVE Ingame:NphERNO
  • Corp:Bloodwing Inc.
  • Client:Рус

Петиция петицией, а воз и ныне там. "1 гиперворот до цели" - Кленси самого то не тошнит от такого? Сколько помню фантастическую литературу, термин "гиперврата" вполне устоявшийся, но "врата", а не "ворота". Гиперворотит от кленсизмов уже.


  • 0

npherno_60.thumb.png.c543104e2fd50e4a808


#1242
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47028 сообщений
9763
  • EVE Ingame:Osmon Queen
Прыжок тоже устоявшийся, а еще соответствует оригиналу, сленгу и логике. Но кого это волнует?

Насчёт самого письма - думаю альфус вполне может написать апдейт по оному, если захочет конечно. Ибо, кхм, там все плохо.
  • 0

#1243
funstuk

funstuk

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 319 сообщений
75

Измерение расстояния гиперворотами это такой трэш. Думал на сингулярити и останется...


  • 0

#1244
Yashiro

Yashiro

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 240 сообщений
5
  • EVE Ingame:Yashiro Yatogami
  • Client:Eng

However, current translator translated this as "補給線重爆撃型巡洋艦". 

Какая жесть. Это точно либо Кленси, либо его японский идеологический последователь. Таки стены иероглифов в японском сильно отдают архаичностью и технической документацией, но никак не фентезийной игрой про космос. 


  • 0

#1245
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7082 сообщений
2613
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
Спойлер

  • 0

#1246
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47028 сообщений
9763
  • EVE Ingame:Osmon Queen

На форум же нельзя, у него же ОБЕЩАНИЕ. 


  • 0

#1247
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Петиция петицией, а воз и ныне там. "1 гиперворот до цели" - Кленси самого то не тошнит от такого? Сколько помню фантастическую литературу, термин "гиперврата" вполне устоявшийся, но "врата", а не "ворота". Гиперворотит от кленсизмов уже.

А при чем тут Кленси?
Система не поддерживает изменения окончаний в зависимости от количества, поэтому был использован наиболее используемый термин:
* 1 гиперворота;
* 2 и больше гиперворот;

Прыжок тоже устоявшийся, а еще соответствует оригиналу, сленгу и логике. Но кого это волнует?

В общем случае, Прыжок может быть как через гиперврата, так и с помощью гипердрайва. И количество в зависимости от этого будет разное.
Автопилот учитывает только проходы через гиперворота, поэтому в данном случае это корректно.
  • -5

#1248
AHreJIcMepTu

AHreJIcMepTu

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1477 сообщений
283
  • EVE Ingame:AHreJIcMepTu
  • DUST Ingame:Sosnoly.net
  • Corp:Сейчас бы
  • Ally:в 2К19
  • Channel:в Евач играть
  • Client:Eng

А при чем тут Кленси?
Система не поддерживает изменения окончаний в зависимости от количества, поэтому был использован наиболее используемый термин:
* 1 гиперворота;
* 2 и больше гиперворот;

В общем случае, Прыжок может быть как через гиперврата, так и с помощью гипердрайва. И количество в зависимости от этого будет разное.
Автопилот учитывает только проходы через гиперворота, поэтому в данном случае это корректно.

то чувство когда чемоданишь на автопилоте, и не учитываешь суть претензии

 

 


  • 0

ahrejicmeptugg.png

 


#1249
fxea

fxea

    Damage control

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2877 сообщений
755
  • EVE Ingame:^^
  • EVE Alt:Xeata
  • Corp:-D.G-
  • Ally:WarDogs
  • Channel:X-Tea
  • Client:Eng

А при чем тут Кленси?
Система не поддерживает изменения окончаний в зависимости от количества, поэтому был использован наиболее используемый термин:
* 1 гиперворота;
* 2 и больше гиперворот;

В общем случае, Прыжок может быть как через гиперврата, так и с помощью гипердрайва. И количество в зависимости от этого будет разное.
Автопилот учитывает только проходы через гиперворота, поэтому в данном случае это корректно.

Питание может быть разным..  можно подать питание, может быть боепитание и диетическое питание. Но русский язык и люди на нем говорящие как то справляются с этим и не испытывают проблем. А какие у Вас проблемы с прыжками... и питанием?


  • 0

Сущности, игнор которых делает форум лучше: massdriver , Jerome Higs , КотМэн , anknown , Smoketriada , Likon , Corpse
<url=fitting:17843:2048;1:33896;3:1335;23:2488;5:2185;5:2446;5::>VNI ULTIMATE HULL TANK</url>
"Еще неизвестно запасы чего исчерпаются в этой игре раньше. Минералов или... игроков." © Art1st


#1250
AHreJIcMepTu

AHreJIcMepTu

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1477 сообщений
283
  • EVE Ingame:AHreJIcMepTu
  • DUST Ingame:Sosnoly.net
  • Corp:Сейчас бы
  • Ally:в 2К19
  • Channel:в Евач играть
  • Client:Eng

Питание может быть разным..  можно подать питание, может быть боепитание и диетическое питание. Но русский язык и люди на нем говорящие как то справляются с этим и не испытывают проблем. А какие у Вас проблемы с прыжками... и питанием?

у них проблемы с русским языком :mellow:


  • 0

ahrejicmeptugg.png

 


#1251
Kpekep*Нейтрал

Kpekep*Нейтрал
  • Guests

Конечно "у них" проблемы с русским языком. Русский язык с ними ВМЕСТЕ фалломорфирует от  "один гиперворот до цели".  Это как "убито один кораблей", но тока ворот. 

 

Признатца, я в началита прочитал это как "гиперПОВОРОТ". Вроде как "остался один геперворот! щас вот еще один геперворот нараво, один гиперворот влево, один гиперворот вниз и там уже будет сидеть кто то из переводчиков. "Через 200 ау гипервернирте  вверх!" Ну вы понели. 

 

А тут вона чо... 

 

ЗЫ

Есть стандартная форма обхода этой шляпы (спициально для затрудненых в интерфейсы) - нызываица двоеточие. Смертельное оружие пириводчиков русскаго языка. Выглядит магическае действие переводчика так

-

Вместо "1 гиперворот до цели" пишем  "Гиперворот до цели: 1"  И все работает. 

 

ЗЫЫ

Када кто-то берется переводить на русский. Ему надо ПЕРЕД тем как начать, хорошенько подумать среди прочего о том, что делать с падежами. И если под рукой нету машинки для правильных преобразований числительных в словосочетаниях с существительными (а это просто задача для второго класса) то на какой болт вообще соваться в эти переводы ?  

 

Такие случаи кстати, просто индикатор общего качества всего, что делает ССП с проектом в наши дни. Светит шаблон их действий как маяк через макраме.


Сообщение отредактировал Kpekep: 16 December 2016 - 12:44

  • 5

#1252
Donnie Ergo

Donnie Ergo

    BENEATH A STEEL SKY

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2769 сообщений
1589
  • EVE Ingame:Whitmore
  • Corp:FEI

там уже будет сидеть кто то из переводчиков

 

Главное не повернуть туда где они свои вещества добывают.


  • 0

#1253
Kpekep*Нейтрал

Kpekep*Нейтрал
  • Guests

Главное не повернуть туда где они свои вещества добывают.

 

Однажды я гипервернул,

Туда, где мох стоит качаясь,

И долго брел, в пути отчаясь,

Пока с устатка на заснул.

 

Мне снился сон в котором Кленси, 

А может даже и не он,

Бросал труху цветков на ветер

И слушал с Лизой патефон 

 

Они, забыв про переводы, 

Душевно пили вроде чай

И видя это - все балдели 

Иные плача невзначай

 

Пока они не спохватились 

Все принялись скорей играть

Процесс пошел, мечты сгустились

И праздник стало не догнать.

 

От бесконтрольного оргазма 

В недопридушенной игре 

У игроков случилась радость 

Которой чуждо сесепе.

 

В предчувствии радостных событий 

И планов светлых, и забот

Проснулся я на мху примятом.

И совершил гиперворот....


Сообщение отредактировал Kpekep: 16 December 2016 - 13:58

  • 5

#1254
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47028 сообщений
9763
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Вместо "1 гиперворот до цели" пишем  "Гиперворот до цели: 1"  И все работает. 

 

Но ведь проблема не в корявом словосочетании.


  • 0

#1255
Jack Hareka

Jack Hareka

    белко

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3583 сообщений
1427
  • EVE Ingame:Jack Hareka
  • EVE Alt:Calsys
  • Corp:Monks of War
  • Client:Eng

даже странно, что кленси так облажался

он же такой любитель русского языка, что аж кончает, наверное, каждый раз как слышит его

:trololo:


  • 0

#1256
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47028 сообщений
9763
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Косвенно это имеет отношение и к нашему письму.

Немногие знают, но спустя пару месяцев после нашей петиции - аналогичную (по сути) создали и японцы. Результат - японская локализация закрывается. Ответов на свое письмо они так и не дождались, как и мы. Готовимся к худшему.



Зато в начале года можно рассказывать о своей великое ебибде и прочих экономических показателях, как растут и все такое. Было бы странно, если бы при сокращениях расходы не уменьшались, увеличивая доходы.


  • 0

#1257
Kpekep*Нейтрал

Kpekep*Нейтрал
  • Guests

Учи международный глубоко вздохнув

У местных наречий худые смыслы

Об нрав терпеливых японцев  крушат

Локализаторы свои коромысла.

 

Тяжелой поступи оптимальных расходов

Не выдержать более  этой игре,

Все кто против такого расклада,

Сдохнут в языковой локальной норе.

 

Прежде не мешало отсутствие русского

Не будет мешать оно и впредь

Тогда от фана скулить было некогда

А теперь будет некому об этом скорбеть.

 

:/


  • 0

#1258
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng

Ответов на свое письмо они так и не дождались, как и мы. Готовимся к худшему.

Однако "сбор подписей" к письму так никто и не остановил. Будут ли услышаны те, кто "опоздал", или данная мелочь никого не волнует? Можно ли считать это введением общественности в заблуждение, т.к. анонимусу даже неизвестно количество подписавшихся, в силу его изменчивости (два лайка до 500, добейте до круглого числа, ы).

Зы: пятница!

Сообщение отредактировал Husteln: 03 March 2017 - 15:36

  • -2

Practice makes perfect.


#1259
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 47028 сообщений
9763
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Можно. Считай.


  • 0

#1260
Zen Cat

Zen Cat

    Ленивый кот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1136 сообщений
1228
  • EVE Ingame:давно продан

Учи международный глубоко вздохнув

У местных наречий худые смыслы

....

 

В уют хомячков,
                    жующих в тиши
Ворвусь, как свежий
                     холодный ветер.
Товарищ Лиза,
              простынь пиши!
Строй нам график,
              товарищ Крекер!
                    

Мозгам, поросшим
                     слоями мха
Поставим ведёрную
                     злую клизму!
Ударим
        твердой рукой
                           стиха
В морду
         исландского
                     капитализма!

:laugh:
 


  • 3




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users