А коза = вертолет. Потому что у нее рога есть.
Ну конечно! Безусловно! Ведь в огороде-то, в огороде-то бузина! А, значит, в Киеве дядька!
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
А коза = вертолет. Потому что у нее рога есть.
Пожалуй единственное желание при виде брюнетки, которую можно снять на килборду, которое у меня может возникнуть - это выколоть себе глаза!
На матарских шипах - работники плантации, что выращивают вещества, которые в минуты отдыха братва раскуривает с помощью страниц священной книги омаров.
Троли они жеж не спят. Кемпят каждый топик, гады
С точки зрения реализма Ева это табун розовых пони, погоняемый цветиками-семицветиками
На мой взгляд, единственное что нужно сделать - это оставить ВСЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ на английском языке.
Сообщение отредактировал MAdDRagO: 21 October 2009 - 13:29
Ну все-таки, надо признать, что неписи становятся очень даже хорошоТак почему ты не там?
Но давайте не будем отменять здравый смысл, ни один ФК не сможет построить БШ в линию и вести огонь залпово, так что нужен другой термин, чай не на море мы.
Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.
Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова
Surrounded by bricks, none are sharp, all are heavy.
Будут ТАКать — вопрос привычки и времени (тем-более что по звучанию похоже). Я ремарку делал к тому, что в бою никто "батлшип" не говорит из-за того что нужно напрячься, чтобы выговорить три согласные подряд (причем все мягкие или шипящие)* — говорят или "батл" или "бэша". Вот линкор даже в этом отношении удобнее поэтому спор про "трушность" как-бы ниачом.Вообще не понимаю почему "ТАК" (тяжелый атакующий крейсер) хуже чек "ХАК" (как их сейчас называют все русскоязычные ПВП-шники).
Surrounded by bricks, none are sharp, all are heavy.
Картман такой картман, правда. Взял засрал тему. А мне, к примеру, было весьма интересно почитать мнения некоторых людей по поводу локализации, соотнести со своим...но подспудный дискомфорт ниже спины всё-равно наличествует (fixed)
Сообщение отредактировал OttoKrechmer: 25 October 2009 - 23:20
У руля дурак (Кречмер) и кидало-РМТшник (Лир). Просто интересно- когда это уже сдохнет?
Как-бы можно представить себе дикий вайн, если у девов дойдут руки снести (в оригинале) нахрен проморские названия и понапридумывать спотолковых "уничтожителей", "заградителей", "искажателей" и "набигателей" (по функционалу, как у НПЦ-пиратов).
А если его назвать канонеркой, то придёт Картман и всё опошлит.Плохой пример: если дестроер перевести как истребитель, то его 100% будут путать с цептором и в итоге даже в самый идеальный русский перевод все равно залезет жаргонизм, выправляющий этот глюк.
Surrounded by bricks, none are sharp, all are heavy.
1. Главная, на мой взгляд, проблема локализации - несогласованность переводов терминов, таких как Capacitor - один оригинальный термин в разных местах (зачастую по функционалу одинаковых, например, описание однотипных модулей) переводится по разному, то он конденсатор, то накопитель, вроде где-то аккумулятор даже встречался. Вроде у профессионалов это называется глоссарий проекта? Так его явно не было (или было несколько несогласованных). Так же явно заметно отсутствие единого стандарта, что должно переводиться (прежде всего описаниях модулей, структур и т. д., брифингах миссий, туториале и т. п., но есть и другие места, типа разделов маркета), а что нет. Вот это, по-моему, надо исправлять в первую очередь (кроме очевидных багов и отсутствия некоторых переводов в принципе, хотя может переводы есть, но не подключены или иногда не подключаются). Во вторую, пожалуй, хотелось бы более адекватных переводов терминов таких как Warp - оба нынче используемых термина "гиперпрыжок" и "скользнуть" (или что-то однокоренное, точно не помню) ни у кого, по1. Что, на ваш взгляд, является главной проблемой русскоязычной локализации EVE Online и требует исправления в первую очередь? Что является менее важными проблемами и почему?
2. С какими недостатками (временное отсутствие падежей, например) вы готовы мириться?
3. Что вызывает затруднения в техническом плане?
4. Ваши замечания о русскоязычной службе поддержки (гейм-мастера, поддержка по телефону и т.д.).
5. Ваши замечания и предложения по поводу контакта ССР с русскоязычным коммьюнити.
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
Сообщение отредактировал Ostr0mir: 31 October 2009 - 23:12
Сообщение отредактировал Aristash: 01 November 2009 - 14:44
"Те, кто достаточно умен, чтобы не лезть в политику, наказываются тем, что ими правят люди, глупее их самих" -- Платон
"В отсутствии достойного руководства, каждый может стать неблагонадежным" -- Роб Смит
"Смерть не имеет к нам никакого отношения, когда мы есть, то смерти еще нет, а когда смерть наступает, то нас уже нет" -- Эпикур
Думаю, что не всегда адаптация - единственный или наиболее верный выход.
Сообщение отредактировал L'ecran: 01 November 2009 - 16:47
На еве-ру нет места лжи, ненависти и некачественному постингу - надеюсь, это ты запомнишь.
Это частный ресурс, тут нет никакой справедливости, несмотря на то, что про неё тут много пишут, тут предвзятое модерирование, тут всем плевать на правила, если есть какой-то интерес или профит. Бороться за правду на этом форуме не имеет смысла.
Ребята, да не возможно перевести батлшип или капаситор!!! как вы не поймете... В английской версии ева написана творчески, и ее нельзя безболезненно перевести. Ну какие аккумуляторы? Какие линкоры господи?))) Бред ето все. BATTLESHIP!!! Он же БАТЛ, как мы говрим все в тс. Мы же все говорим: "Вижу ганг!, 5 БШ!, или вижу 5 Батлов!" И что теперь надо перевести как линкор?))) ы невзлетит. Язык ни у кого не повернется просто. лол ващще ))) линкоры эсминцы какие-то))) РЕКОНЫ ХАКИ ЦЕПТОРЫ ДИКТОРЫ СБ отложилось все в подсознании пвпшников даже тех кто англ не знает ващще))) ыыыы
Более того ее не надо переводить! Вообще не надо! Просто ни к чему етот перевод.
Переводить надо профессиональным творческим переводчикам истории по темам EVE. Переводить надо ЖУРНАЛ ЕОН! Вот что надо переводить. А не игру созданную творчески, огромную вселенную текста.
0 members, 1 guests, 0 anonymous users