Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#121
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Скорее всего, да и сам против "слота" ничего не имею, но мне кажется, что слово "слот" не пройдёт, еще не считается оно русским, по-моему, даже техническим, ни в одном словаре популярном не нашел, сленг пока это только
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#122
Rius

Rius

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
2
  • EVE Ingame:Lehar
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
"слот" применяется в комп. технике, pci например

находящийся на материнской плате разъем для подключения различных дополнительных устройств.
www.microbit.ru/support/terms/

Часть состояния объекта; совокупность слотов образуют структуру объекта. Термины "поле", "переменная экземпляра", "объект-член" и "слот" означают одно и то же.
khpi-iip.mipk.kharkiv.edu/library/case/buch/glossary.html

(Slot) представляет собой щелевой разъем, в который устанавливается какая-либо печатная плата. ...
e97.nm.ru/books/Guk/g1.html


  • 0

#123
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
В том-то и дело, что только в компьтерной похоже
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#124
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Если все устраивает - закрываем задание, и переходим к следующему.

Приятно когда в игре будет мой перевод ;))))

Добавлено:
UI: Command

Access Active Crystal  Доступ к активному кристаллу ? а где кристаллы в Еве?
Access Ammunition  Доступ к аммуниции
Access Crystal Storage  Доступ к хранилищу кристаллов -  фига себе есть еще и хранилище их %)
Access Refinery  Доступ к переработке так может короче
Access Resources  Доступ к ресурсам
Access Storage  Доступ к складу

Просмотр сообщения


Activate High Power Slot 1 Активировать разъем высокой мощности 1
Activate High Power Slot 2 Активировать разъем высокой мощности 2


Блин, высокая средняя и малая мощность звучит жутко.... ожет найдем альтернативу мощности?

А еще же и Rigs есть...мда...

Сообщение отредактировал h0use: 05 April 2007 - 22:03

  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#125
Rius

Rius

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
2
  • EVE Ingame:Lehar
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
нижний слот, средний слот, верхний слот (по уровню энергии),
иногда встречаются слова "порт", "отсек"
  • 0

#126
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

нижний слот, средний слот, верхний слот (по уровню энергии),
иногда встречаются слова "порт", "отсек"

Просмотр сообщения

ждал кто первый это предложит ;)
имхо, как перевод недопустимо. понятно, что сейчас практически все пользуются "верхами" и "низами", но, по-моему, только из-за неоднозначного перевода слов high и low на русский и из-за их геометрического расположения в интерфейсе. Использование "нижний" и "верхний" по-моему уже будет не переводом, а узакониванием сленга, отчасти, имхо, вызванным плохим знанием английского некоторыми товарищами.

вместо "мощность" можно использовать "энергия", "power grid", насколько я понимаю, это "энергетическая сеть"

"гнездо (слот) высокой (большой) энергии" или "высокоэнергетическое гнездо",
"гнездо (слот) средней энергии" или "среднеэнергетическое гнездо",
"гнездо (слот) низкой (малой) энергии" или "низкоэнергетическое гнездо",

можно еще так:
"высокомощное гнездо"
"среднемощное гнездо"
"низкомощное (маломощное) гнездо"

Сообщение отредактировал VolCh: 06 April 2007 - 8:37

  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#127
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng

Скорее "боеприпасы и снаряжение".



Во-вторых, "боеприпасы и заряды" - это то же самое что и "овощи и картошка" и куда в этой фразе относяцца копательные кристаллы абсолютно неясно .


тогда уж лучше просто "боеприпасы" .
и еще, в этой группе нет снаряжения B) есть ammunition(боеприпасы) и charges (заряды), под зарядами подрозумеваются выстрелы для гибридок и батарейки. Майнинг кристалы и пробки не попадают под классификацию "ammunition&charges" так же как и род "снаряжение", однако, все равно там присутствуют...

можно еще так:
"высокомощное гнездо"
"среднемощное гнездо"
"низкомощное (маломощное) гнездо"


;)

если уж хочется сократить то лучше:
большое, среднее и малое гнездо... (могу отметить что народ зовет дырки как ,хай-лоу, или большой-мелкий, да сами лучше меня знаете...)
если не надо сокращать то лучше оставить:
"гнездо большой мощности"
"гнездо средней мощности"
"гнездо низкой мощности"
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#128
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC
По-моему на мощности (Powergrid) в классификации "слотов" замыкаться не надо. Посмотрите на требования бронеплит или систем ремонта брони, устанавливаемых в нижние слоты. Да и MWD/Shield Boosters из средних слотов имеют требования, сравнимые с орудиями итп... В то же время есть savager, tractor beam... есть маломощные устройства в середине...
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#129
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

если уж хочется  сократить то лучше:
большое, среднее и малое гнездо... (могу отметить что народ зовет дырки как ,хай-лоу, или большой-мелкий, да сами лучше меня знаете...)
если не надо сокращать то лучше оставить:
"гнездо  большой мощности"
"гнездо средней мощности"
"гнездо  низкой мощности"

Просмотр сообщения

Не то чтобы хотелось очень, просто предлагаю варианты ;) А так врядли можно придумать что-то лучше, чем
"гнездо высокой (большой) мощности"
"гнездо средней мощности"
"гнездо низкой (малой) мощности"
разве что мощность поменять на энергию, но вроде мощность лучше звучит
Большой-мелкий ни разу не слышал, но вполне допустимо по смыслу, верхний-нижний слышу часто, но, по-моему, недопустимо в переводе
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#130
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

ждал кто первый это предложит B)
имхо, как перевод недопустимо. понятно, что сейчас практически все пользуются "верхами" и "низами", но, по-моему, только из-за неоднозначного перевода слов high и low на русский и из-за их геометрического расположения в интерфейсе. Использование "нижний" и "верхний" по-моему уже будет не переводом, а узакониванием сленга, отчасти, имхо,  вызванным плохим знанием английского некоторыми товарищами.

вместо "мощность" можно использовать "энергия", "power grid", насколько я понимаю, это "энергетическая сеть"

"гнездо (слот) высокой (большой) энергии"  или "высокоэнергетическое гнездо",
"гнездо (слот) средней энергии"  или "среднеэнергетическое гнездо",
"гнездо (слот) низкой (малой) энергии"  или "низкоэнергетическое гнездо",

можно еще так:
"высокомощное гнездо"
"среднемощное гнездо"
"низкомощное (маломощное) гнездо"

Просмотр сообщения


Вот именно задница в том, что применение прилагательных сокращает написание, но уж больно коробит и слух и зрение ;)
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#131
1o1.sus

1o1.sus

    У вас ЕВА, это не лечится...

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5388 сообщений
451
  • EVE Ingame:1olsus
  • Corp:PO NY
  • Ally:OOS
  • Channel:PVP Bar
  • Client:Eng
Abort Training Прервать обучение (так будет лучше звучать)
Activate High Power Slot 1 Незнаю как на русский перевести но Вместо активровать лучше применить слово Задействовать в данном контексте оно более чем уместно

По поводу Storage это именно хранилище
Ammunitions & Charges Снаряжение и боеприпасы ;)
  • 0
Изображение

#132
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Вот именно задница в том, что применение прилагательных сокращает написание, но уж больно коробит и слух и зрение  ;)

Просмотр сообщения

угу, и непонятно что с этой задницей делать
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#133
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Abort Training Прервать обучение (так будет лучше звучать)
Activate High Power Slot 1 Незнаю как на русский перевести но Вместо активровать лучше применить слово Задействовать в данном контексте оно более чем уместно

По поводу Storage это именно хранилище
Ammunitions & Charges Снаряжение и боеприпасы  ;)

Просмотр сообщения


Литературно я с тобой согласен, но зная интерфейс евы, уверен что все захотят короткое Склад, а не длинное Хранилище B)

За Санряжение +1, вылетело вчера под вечер это словечко.
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#134
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Abort Training Прервать обучение (так будет лучше звучать)
Activate High Power Slot 1 Незнаю как на русский перевести но Вместо активровать лучше применить слово Задействовать в данном контексте оно более чем уместно

Просмотр сообщения

Прервать +1, только может не обучение, а изучение (навыка или умения)?
Активировать - может просто включить?

З.Ы.
А вообще плохо, что порциями выдается не понятно по какому принципу отобранными, или все сразу выдать или хоть по темам отсортировать
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#135
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng

Приятно когда в игре будет мой перевод

Просмотр сообщения

Я думаю, по завершению работ нужно будет поощрить тех, кто принял непосредственное участие в. Карты игрового времени, возможно, и локализованная версия игры...

Добавлено:

Прервать +1, только может не обучение, а изучение (навыка или умения)?
Активировать - может просто включить?

З.Ы.
А вообще плохо, что порциями выдается не понятно по какому принципу отобранными, или все сразу выдать или хоть по темам отсортировать

Просмотр сообщения

Иначе будет бардак, каждый будет говорить о чем-то своем, и потом в нем черт ногу сломит. А так по порядку - одно за другим. В процессе одно уже отработанное будет дополнять следующие.

Обучение-изучение: здесь точно идет речь об изучении навыка? Если да, то, конечно, нужно заменить на "прервать изучение".


Добавлено:

Я думаю, по завершению работ нужно будет поощрить тех, кто принял непосредственное участие в. Карты игрового времени, возможно, и локализованная версия игры...

Добавлено:

Иначе будет бардак, каждый будет говорить о чем-то своем, и потом в нем черт ногу сломит. А так по порядку - одно за другим. В процессе одно уже отработанное будет дополнять следующие.

Обучение-изучение: здесь точно идет речь об изучении навыка? Если да, то, конечно, нужно заменить на "прервать изучение".

Просмотр сообщения


Тогда это будет выглядеть так:

Abort Отмена
Abort Training Прервать изучение
Accelerate Ускорить
Accept Принять
Accept Mission Принять Миссию
Accept Quote Принять Предложение
Access Active Crystal Доступ к Действующему Кристаллу
Access Ammunition Доступ к Аммуниции
Access Crystal Storage Доступ к Хранилищу Кристаллов
Access Refinery Доступ к Переработке
Access Resources Доступ к Ресурсам
Access Storage Доступ к Хранилищу
Access Vessels Доступ к Кораблям
Activate autopilot Включить автопилот
Activate Gate Включение Врат
Activate High Power Slot 1 Включить Слот Высокой Мощности 1
Activate High Power Slot 2 Включить Слот Высокой Мощности 2

("активировать" хим.; биол.) ;)

Сообщение отредактировал UltraMarine: 06 April 2007 - 11:58

  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#136
1o1.sus

1o1.sus

    У вас ЕВА, это не лечится...

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5388 сообщений
451
  • EVE Ingame:1olsus
  • Corp:PO NY
  • Ally:OOS
  • Channel:PVP Bar
  • Client:Eng
Access Refinery Доступ к Переработке как то не звучит ИМХО :(

Поидее Refinery - Перерабатывающий завод, но фраза слишком длинная нужен синоним, но никак не перерабтка
  • 0
Изображение

#137
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng

Access Ammunition Доступ к Аммуниции


Ammunition и амуниция(рус) это 2 разные вещи.
Ammunition = боеприпасы
Амуниция = ж. муниция франц. все, что составляет одежду и вооружение воина; в тесном смысле: принадлежности, кроме одежды и оружия: перевязь, кивер, каска, ранец, сума, подсумок и пр.

Сообщение отредактировал Starslayer: 06 April 2007 - 12:34

  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#138
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng
Надо будет по возможности сгруппировывать эти задания, хотя бы по смыслу. Здесь, кстати, "родословная" (bloodline), имхо, действительно больше подходит.

UI: Character creation

Ancestry Происхождение
Choose your ancestry Выберите происхождение

Family traditions mold the skills and abilities of young people's minds. They strengthen and build up some character attributes while allowing others to develop at an easier pace. Your choice of ancestry will modify some of your attributes.
Семья формирует умения и способности каждого человека. Семейные традиции развивают некоторые характеристики больше, а некоторые оставляют развиваться естесственно. Выбор происхождения может повлиять на некоторые характеристики.

Appearance Внешний вид
Create your appearance Создайте свой внешний вид
Attribute Характеристика
Attributes Характеристики
Attributes Overview Описание Характеристик
Distribute your attribute points Распределение очков характеристик

Your attributes dictate how quickly you are able to learn skills. The higher your attributes, the faster you learn the skills that depend on them. You must distribute all available points before continuing. Attributes have no effect on the proficiency with which you use those skills.
Чем выше ваши характеристики, тем быстрее вы сможете изучать навыки, зависящие от этих характеристик. Вы должны распределить все доступные очки, прежде чем продолжить. Характеристики не влияют на мастерство в использовании умений.

Bloodline Родословная
Choose your bloodline Выбор родословной

Each race had its own home world where it developed into different bloodlines before rediscovering space flight and re-colonizing EVE. Select a bloodline for a brief description and continue when you have chosen one that suits you. Your choice will grant you some basic attributes.
Все нации происходят с определенных планет, где они развивались каждая по своему пути, прежде чем были заново открыты космические полеты и галактика EVE была заново колонизована. Выделите родословную, чтобы посмотреть ее краткое описание, и продолжите создание, когда сделаете выбор. От выбора зависят некоторые базовые характеристики.

Career Карьера
Choose your career Выбор карьеры

Your choice of career dictates what your general sphere of interest is and what school will enroll in. Your choice of career will influence your skills and, through them, your attributes.
Выбор карьеры определяет вашу общую сферу интересов и школу, в которую вы поступите для обучения. Выбор карьеры влияет на умения и характеристики.

Check availability Проверить доступность

Добавлено:

Ammunition и амуниция(рус) это 2 разные вещи.
Ammunition = боеприпасы
Амуниция = ж. муниция франц. все, что составляет одежду и вооружение воина; в тесном смысле: принадлежности, кроме одежды и оружия: перевязь, кивер, каска, ранец, сума, подсумок и пр.

Просмотр сообщения

Это понятно, но вроде договорились, что аммуниция в общем смысле, это вид боеприпасов, потому как есть разница между аммуницией и зарядами - их нужно разграничить. Здесь речь идет о некоторой импровизации, думается, бо там не только боеприпасы... (См. пост выше о майнинг-кристаллах).

Сообщение отредактировал UltraMarine: 06 April 2007 - 12:48

  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#139
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
По поводу Refinery вот:
refinery
сущ.

очистительный завод; рафинировочный завод; нефтеперегонный завод; рафинадный завод

и вот:

переработка
conversion, processing, recycling, refining, revision


Это лингва, я ей верю :(

А вот про завод можно писать уже внутри окна Переработки

Сообщение отредактировал h0use: 06 April 2007 - 13:51

  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#140
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Career Карьера
Choose your career Выбор карьеры

Your choice of career dictates what your general sphere of interest is and what school will enroll in. Your choice of career will influence your skills and, through them, your attributes.
Выбор карьеры определяет вашу общую сферу интересов и школу, в которую вы поступите для обучения. Выбор карьеры влияет на умения и характеристики.


career не только карьера, но и род (вид) деятельности или профессия.

Разве плохо будет звучать

Выберите профессию (Choose - это побудительная форма глагола "выбирать", а "выбор" - это "choice", по-моему над использовать соответсвенно оригиналу)

Выбор профессии определяет вашу общую сферу интересов и школу, в которую вы поступите для обучения. Выбор профессии влияет на умения и характеристики.
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users