Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация


  • Закрытая тема Тема закрыта
242 ответов в теме

#121
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус
Тут вот какая незадача вышла: «warp» в скобках, добавленный нами в некоторые строки, понравился далеко не всем, так что нас настоятельно попросили отовсюду его убрать (дескать, «хватит уже портить наш прекрасный интерфейс»). Мы, с одной стороны, не можем этой просьбе не подчиниться, но при этом прекрасно понимаем, что польза от появления «(warp)» весьма велика — и, скрепя сердце, мы приняли очень непростое решение. В скором времени «режим скольжения» превратится...

(drum roll)

...в «варп-режим».

Всё, раздел «Локализация» можно закрывать. =)

На самом деле с «варп-режимом» смирились даже самые литературные из наших сотрудников — придумали «вариативную реконфигурацию пространства» (сокращённо — ВРП, ВРП-режим), обозвали то, что будет в игре, «облагозвученным прочтением сокращения», и совершенно успокоились. Само собой разумеется, глагола «варпать» в игре не будет — вместо этого мы будем обходиться обтекаемым «перейти в варп-режим». «Квантовые подавители» и «квантовые глушители» превратятся в «глушители и подавители варп-режима», «квантовые двигатели» и «микродвигатели» — в «варп-приводы» и «варп-микроприводы», etc., etc.

Думаю, что исправленные строки мы выкатим одновременно с переделанными названиями market groups — иными словами, сравнительно скоро.
  • 6

#122
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
Вот он! Эпичный пятничный вброс!

Команда высоколобых литературно-титулованных локализаторов (они даже сами про себя так думают) наконец была вынуждена подчиниться суровым обстоятельствам в виде требования "чо это ещё за хня в скобках?!? убрать нах!!!"

За "вариативную реконфигурацию пространства, сокращённо ВРП" отдельное спасибо. Много смеялся. Хорошо пил перед этим мало, иначе бы описался.

Где, ответьте мне, где, таких на всю голову инопланетян на должность штатных переводчиков разводят??? Гидропонные плантации?

:lol: :lol: :lol:

P.S. Предлагаю конкурс на лучшую расшифровку аббревиатуры (у нас это теперь аббревиатура) ВАРП. Мой вариант - Временная Альтернатива Реальному Пространству. Пояснения к расшифровке такие: когда играешь в игру - пространство игры для тебя реальное, следовательно временная альтернатива реальному пространству это успеть сбегать поссать пока шип варпает :facepalm:

Сообщение отредактировал January: 15 July 2011 - 18:08

  • 0

#123
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Где, ответьте мне, где, таких на всю голову инопланетян на должность штатных переводчиков разводят??? Гидропонные плантации?

Ну а теперь-то чем вы недовольны?
  • 0

#124
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
Я написал уже. Вашим желанием сделать из варпа "вариативную реконфигурацию пространства". Зачем и кому, кроме вас, это нужно?
  • 0

#125
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Я написал уже. Вашим желанием сделать из варпа "вариативную реконфигурацию пространства". Зачем и кому, кроме вас, это нужно?


Слушайте, ну там чёрным по белому (точнее, белым по чёрному) написано — «придумали себе, как объяснить то, что будет в игре, и успокоились». В игре будет «варп» — просто «варп» (er, «варп-режим», чтобы фразы было удобнее строить); все довольны, никто не обижен.
  • 0

#126
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
Вот в этом и проблема. Вы зачем-то придумываете как объяснить СЕБЕ то, чем пользуются русскоязычные игроки без всяких объяснений. И им почему-то всё понятно <_<
  • 0

#127
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Вот в этом и проблема. Вы зачем-то придумываете как объяснить СЕБЕ то, чем пользуются русскоязычные игроки без всяких объяснений. И им почему-то всё понятно <_<

Вы лучше расскажите, что у нас идёт следующим пунктом после чрезмерно оригинального перевода «warp» (исправили) и отсутствия оригинальных названий предметов (починили) — я же чувствую, что ваше недовольство причудливым ходом чужой мысли имеет под собой практические основания.

Ну и опять же, всяко полезнее, чем обмениваться колкостями.
  • 2

#128
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

(drum roll)

...в «варп-режим».

Всё, раздел «Локализация» можно закрывать. =)

Ну если так дальше пойдет, может я на русский клиент и переключусь :lol:
  • 1

#129
Caliber .50

Caliber .50

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1912 сообщений
599
  • Client:Eng

Ну если так дальше пойдет, может я на русский клиент и переключусь

Аналогично, чёрт возьми.

Объяснение всяких терминов и сокращений должно быть либо в обучающем курсе, который как раз ныне напильником обрабатывают, либо в по-новому переведённых (или переписанных вообще) хрониках. Когда информация во всех официальных источниках будет совпадать по смыслу и, по-возможности, звучанию - наступит всеобщая благодать. Ну не надо придумывать велосипед, ведь ещё столько всего переводить.
  • 0

#130
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
Ну, с учетом того, что ССП к еве делает патчи раз в пол года - переводить надо будет постоянно. Это не хроника, которую раз перевел и все, потому и хочется системы и удобной терминологии, без зоопарка.
  • 0

#131
St1'n'Gear

St1'n'Gear

    Суровый карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1033 сообщений
68
Да лана, неужели-таки варп? Спасибо вам за перевод!!

Сообщение отредактировал St1'n'Gear: 16 July 2011 - 21:52

  • 0

Пора бы уже понять, что карибас не будет страдать.

Не забывай, у всех капсулиров стальные яица в прямом смысле слова


#132
Fon Revedhort

Fon Revedhort

    Амаррский пурист

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6714 сообщений
1163
  • EVE Ingame:Fon Revedhort
  • Corp:M-o-W
Соломоново решение :mp_pop:
  • -1
Мы сами были преступными пособниками евреев, так было и так есть ещё и сегодня. Мы предали то, что считает святым самый жалкий житель гетто, - чистоту унаследованной крови.

Х.С. Чемберлен, Основания XIX столетия


#133
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Неужели за много лет наконец-то свершилось? А "литературных" работников послать сказки переводить, что бы не мешались. Там как раз литературный перевод нужен.
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#134
Inye

Inye

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 357 сообщений
254
  • EVE Ingame:Inye
  • Client:Eng

придумали «вариативную реконфигурацию пространства» (сокращённо — ВРП, ВРП-режим), обозвали то, что будет в игре, «облагозвученным прочтением сокращения», и совершенно успокоились. Само собой разумеется, глагола «варпать» в игре не будет — вместо этого мы будем обходиться обтекаемым «перейти в варп-режим».

Был "режим скольжения", теперь "варп-режим". А без режима не обойтись? :huh:
  • 0

#135
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Был "режим скольжения", теперь "варп-режим". А без режима не обойтись? :huh:

Нет, никак не обойтись — он спасает нас от глагола «варпать» и неуклюжих переводов многих фраз.

@all: слушайте, а как удобнее всего будет поступить со списком переводов названий market groups? Нам, как всегда, нужна конструктивная критика — ну и некое подобие официального словаря никому, я думаю, не помешает. В списке как минимум пятьсот позиций, так что выкладывать его на форум смысла нет; Google Docs? XLS-файл + адрес, на который можно будет прислать свой вариант?
  • 0

#136
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Хм... а где у вас там вылезает слово "варпать" в текстах?
  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#137
lisp

lisp

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 39 сообщений
0
  • EVE Ingame:Kot Cheshurskiy
  • EVE Alt:-
  • Corp:butor
  • Ally:-
  • Client:Рус
а простым ВАРП нельзя обойтись?))
но в любом случае варп режим както получше чем скольжение))
  • 0

#138
Inye

Inye

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 357 сообщений
254
  • EVE Ingame:Inye
  • Client:Eng
А чем "варпать"плохо?
Вы же не говорите "режим бега" или "режим прыжка" вместо "бегать" "прыгать" :)
  • 0

#139
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng
Ты шо! У них же борцы за чистоту русского языка в команде даже варп-режим не пропускали, пока не придумали себе как его объяснить себе так, что бы не вызывало попоболи.
  • -1
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#140
Inye

Inye

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 357 сообщений
254
  • EVE Ingame:Inye
  • Client:Eng
^_^
Не вижу ничего ужасного в слове "варпать", но можно написать и по другому: "активировать варп", "выйти из варпа", "корабль в варпе", "варп активирован" и тп. Зачем тут режимы?
Не нужно придумывать велосипед с квадратными колесами ;)

пс
Когда корабль в варпе, горит сообщение "Warp drive active", что переводится скорее как "Варп двигатель активирован", никаких режимов там нет :)
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users