Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Название классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
386 ответов в теме

#141
aLinix

aLinix

    KA-BOOM!

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1796 сообщений
127
  • EVE Ingame:aLinix
  • Client:Eng

Перевод нужен!
Есть куча толковых людей который английского не знают вобще ни слова. Не учили они его в школе. И таких между прочим не мало.

Просмотр сообщения


Ну вот мой дружище-дункель Tjediai, не зная ни одного слова по английски, кроме fuck off, выучил терминологию, и не знает никаких проблем в игре, связанных с комуникацией и проч )
  • 0
Изображение

#142
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
ну бывалых игроков с новичками путать не надо :)
И все же хочется увидеть что же наплодили Нетвиловцы!
По-идее они же хотели задеплоить первую часть перевода совместно с 1.4 патчем, или я не прав?
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#143
Finally Free

Finally Free

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 3 сообщений
0
  • EVE Ingame:FinallyFree RU
  • Corp:TFFN
  • Ally:Terra Prime
Прежде всего по самому факту перевода классов. Если тупо переписать это русскими буквами, получится ерунда, имхо и так хватает всяких "шоппингов", "ресепшенов" и т.д. Благо, русский язык позволяет находить или создавать не менее звучные слова по сравнению с иностранными, надо лишь подумать, поискать в интернете, рассмотреть наиболее подходящие варианты.
Assault ship - ударный фрегат(корабль)
Heavy Assault Ship - тяжёлый ударный крейсер
Поддерживаю мысль Alcanzar`а, лучше придерживаться русских терминов.
Recon Ship - разведывательный корабль
Battleship - линкор, линейный корабль
Dreadnought - дредноут, сверхтяжелый линкор
Carrier - носитель, мобильная база(?)
Mothership - материнский корабль
По-моему неплохая альтернатива, слышал это в паре фильмов и ничего абсурдного в этом слове нет имхо, по аналогии с материнской платой"
Capital Ships - сверхтяжелые корабли, больше ничего в голову не приходит...
Industrial - промышленное судно (industry - промышленность), тогда Freighter можно назвать грузовым судном (тяжелым)
Имхо, если хорошо перевести, это будет лучше чем не переводить вообще.
ПС. в 5 классе, да и вообще в школе, не изучают терминов ВМФ и космических.
ППС. Не буду никого цитировать, просто отвечу, мне было бы очень неприятно читать книгу, переведённую промтом. Аналогично и с eve.
и ещё... http://ship.bsu.by/m...p?id=5554&TPL=0 - классификация кораблей, очень обширная.
  • 0

#144
KingDerBoir

KingDerBoir

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2081 сообщений
35
  • EVE Ingame:Kingderboir
  • Corp:MOFA
  • Channel:MOFA
  • Client:Eng

"мысля конечно интересная, но не думаю что реале удастся найти подходящего научного консультанта, тада уж писателя-фантаста звать надо"

если не изменяет память, Алексей Леонов - "два в одном"... по крайней мере вроде бы именно он курировал в свое время популярную телепрограмму посвященную научно-популярной фантастике...
  • 0
Я пришел причинять добро и наносить смертельную радость.

Изображение

я личность творческая! хочу - творю, а хочу - вытворяю
Рекрутинг-топик. Вливайтесь.

#145
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng
Интересуют мнения по поводу:

Covert Ops
Interdictor
Exhurner
  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#146
Святогор

Святогор

    чорный лыцарь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 947 сообщений
157
  • EVE Ingame:Svetogor
  • Client:Eng

Интересуют мнения по поводу:

Covert Ops
Interdictor
Exhurner

Просмотр сообщения

Не переводить вообще, т.к. это термины, прямым образом влияющие на коммуникацию между игроками.
  • 0

#147
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng
Covert Ops, в принципе, можно озвучить как "специальные операции" - такой термин действительно есть. Но как обозвать конкретный юнит для таких дел - ума не приложу. К тому же, чем конкретно он занимается в Еве? И путаница тут может быть невообразимая.

Может быть, и стоит оставить их без перевода. Но тогда и все типы кораблей надо оставлять без перевода! Плюс прямое транскрибирование - а не хотелось бы; да и, в общем-то, в перевод уже пошли фрегаты с линкорами, так что надо решать и с этими...
  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#148
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC
Варианты (в том числе из этой ветки).
Covert Ops - Фрегат-разведчик, призрак, невидимка...
Interdictor - интердиктор, эсминец заградитель(заграждения).
Exhurner - элитная (улучшенная) добывающая баржа

Сообщение отредактировал LarsVVS: 22 March 2007 - 13:51

  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#149
DeCreator

DeCreator

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 219 сообщений
7
  • EVE Ingame:Decr
5 копеек:
1) Freighter - (сверх)тяжелый транспортный корабль
2) Industrial - промышленный корабль
называть их судами смысла нет, т.к. у нас дело все-таки с космосом, а не с акваториями. Продолжая, можно еще хаять друг друга "ты чо, нуб? мы не летаем, а ходим, запомни!"
3) Recon Ship - не знаю, каким боком по названию можно РЭБ допустить. РЭБ - это ECM, Electronic countermeasures. Recon - сокращение от англ слова "разведка". Reconnaissance.Так что называя данный класс "РЭБ", отходим от перевода литературного к переводу смысловому.
4) Carrier - несущий крейсер. Просто "несущий" - не покатит, несущий корабль, несущий линкор, несущий фрегат - не звучит.
5) Оно вообще, актуально? Или мы тут просто друг с другом спорим?
  • 0

#150
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

5) Оно вообще, актуально? Или мы тут просто друг с другом спорим?

Просмотр сообщения

UltraMarine - представитель команды переводчиков, насколько я понял.
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#151
stej

stej

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 109 сообщений
3
Прошу прощения у многоуважаемых "папок", но я вставлю свои пять копее от лица тех, для кого это все затеяно.
Да, я поигрался совсем чуть-чуть. Только подсесть на этот наркотик и успел :huh: всего то... Англицким владею немного. Достаточно чтобы читать описашки корабликов. С миссиями чуть хуже, но не важно. И есть у меня несколько друзей которых тоже планирую подсадить на ЕВЕ. Вот у них с буржуинскими языками похуже будет.
В онлайновых игрушках я не был частым гостем, если не считать www.mud.ru, конечно. Но вот эта самая игрулька построена на почти полностью русифицированном mud-движке, а конетент вообще изначально написан русский. И команды понимает русские как родные. Но термины гуляют английские вполне не плохо. И нубы и папки уже давно поставили знак равенства между командой "сбить" и выкриком в эфир "баш".
К чему это.. Ах да.. То что вы поставите англицкую локаль у себя в настройках - это хорошо. А я вот действительно хочу русскую. И для тех кого я планирую подсадить это может стать вполне себе доводом. А вот чтобы не путались в общении - сделать не так уж сложно, имхо.

Скажем, нуб накопил денег на первый фриг. открывает маркет и:

>Frigates (Фригаты)
>- Merlin

>Batleships (Линкоры)

И папки довольны и нуб в ступор не впадет когда ему скажут "купи такой то БШ". Потому что каждый раз будут видеть этот БШ. (по аналогии с мадами - ЦР = Corpse Recovery - у нас нубы знают и не задают вопросов - что такое "цр")

---
это была лирика.

Нетвилю бы посоветовал все же связаться с творческим дуэтом работающим под псевдонимом Александр Зорич. "Завтра война" вещь довольно прикольная. и проработка самой книги на предмет космофлота внушает мне доверие как не спецу по военной части.

--
опять 2папки: игра игрой, но под каждую выдумку обычно подводять основу... большая проблема локализатору связаться с главным "выдумщиком" тех.базы? чет мне подсказывает что эта самая база - нынешний флот и авиация, аккуратно (или не очень) спаянные вместе. человеку вообще свойственно делать по "образу и подобию" (первый факт плагиата описан еще в Библии :) )

если из этого исходить, то:
фриг и есть фриг. если из флота. или истребитель если авиация. но всеже скорее флот :)
Covert Ops... Разведывательно-диверсионный корабль ?
Тяжелые варианты ковертов это скорее диверсионные рейдеры. или рейдеры дальней разведки.
Дестроер все таки эсминец.
Interdictor - эсминец заграждения
Exhurner - мобильный добывающий комплекс (комплекс читать улучшенная баржа. в смысле - больше)
БШ - линкор. и обсуждать нефиг
Кариер - несущий крейсер - я нуб, а мне понятно. хоть один папка не поймет о чем речь? (жалко что нет полноценных авианосцев как описаны в "Завтра война")
Мазер - Мобильная база (флота)
Титан - титан. HoMM и мифологию все помнят? и не нада гигантов. giant это тоже буржуинский язык если на то пошло.
Command ship - мне как нубу не флотскому штабной корабль кажется благозвучно.
Logistic - прикол в том что я работаю в логистической компании. и к логистике эта штука отношения мало имеет. в данном случае корабль снабжения или тылового обеспечения... ну я не берусь отстаивать, так как нуб все таки.

индусы и иже с ними - а вот черт его знает. классификация транспортников вообще мало общего имеет с современными реалиями как морских так и сухопутных перевозок.

а вообще все что нужно это всего лишь описания - кораблей, миссий, товаров. и туториал в котором названия будут совпадать с интерфейсом для совсем уж неопытных летунов, т.к. ЕВЕ это все же РПГ, а не симулятор. Большинство играющих папок ЕВЕ в свое время на кобре МК-III налетали не одну тысячу световых лет и термины как не крути знакомые. А любители РПГ обычно разномастными шашками эльфогномогоблинов гоняли до этого.
  • 0

#152
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Уточнить можно?

>Batleships (Линкоры)

Raven

Открываешь инфу Raven'a, хотелось бы в описании видеть что-то вроде?

Batleship (линкор) Raven (Ворон)
бла-бла-бла
бла-бла-бла
бла-бла-бла


  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#153
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng

Интересуют мнения по поводу:

Просмотр сообщения


Covert Ops - Разведкатер... а может быть Корвет (опечатки нет: Корвет).
Interdictor - Заградитель
Exhumer - Проходчик
Сыровато на самом деле, надо еще подумать.
  • 0

#154
Max_Shark

Max_Shark

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2879 сообщений
182
  • EVE Ingame:Max Shark
  • Corp:YAHU
  • Ally:DeaDspace Coalition
  • Client:Eng
Frigate - Фрегат
Destroyer - Эсминец
Cruiser - Крейсер
Battlecruiser - Линейный крейсер
Battleship - Линкор
Assault Ship - Штурмовик
Covert Ops - Субмарина
Interceptor - Перехватчик
Interdictor - Интердиктор
Heavy Assault Ship - Тяжёлый штурмовик
Command Ship - Командный корабль
Dreadnought - Дредноут
Carrier - Авианосец
Mothership - Авиабаза
Titan - Титан
Industrial - можно так и оставить - индустриал (ИМХО классический термин Евы - "индус"); ну а можно просто транспорт (или грузовик)?
Freighter - Можно так и оставить - "Фрэйтер"...
Transport ship - Транспортный корабль
Mining barge - Добывающая баржа
  • 0
Хариер взлетит как миленький! :D

#155
Hroft

Hroft

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 101 сообщений
13
  • EVE Ingame:Hroft
  • Corp:Sacred Inquisition
  • Client:Eng
Freighter - Танкер(!)
Mothership - Материнский Корабль (корабль матка - звучит не очень)
Recon Ship - Корабль специального назначения, короче СпецНаз
Command Ship - чисто как вариант: Флагман

Кстати Exhumer дословно можно перевести как эксгуматор =)
  • 0
Hroft > kool fit
Hroft > hav a good day
Minnin Momma > fuck you

#156
yukiz

yukiz

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 59 сообщений
1
такс...
Freighter - вообще-то "сухогруз"
Carrier - всё-таки правильнее назвать просто "носитель"
  • 0

#157
antey

antey

    Директор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1577 сообщений
31
  • EVE Ingame:Antey ru
  • Corp:SDN
  • Ally:VIP
Frigate - Фрегат (Корабль Общего Назначения)
Destroyer - Разрушитель
Cruiser - Крейсер
Battlecruiser - Линейный крейсер
Battleship - Линкор
Assault Ship - Элитный Фрегат
Interceptor - Перехватчик
Interdictor - Заградитель
Heavy Assault Ship - Элитный Крейсер
Command Ship - Командный Корабль
Dreadnought - Дредноут
Carrier - Авианосец
Mothership - АвиаБаза
Titan - Титан
Industrial - Транспортный Корабль
Transport ship - Транспортный Элитный Корабль
Freighter - Тяжелый Транспортный Корабль
Recon Ship - Корабль Спец. Операций (Назначения)
Covert Ops - Разведчик
Mining barge - Добывающая Баржа
Exhurner - Элитная баржа

Элитный добавлено в связи с именами подобных кораблей у неписи.
Перевод класса кораблей на русский даст новичкам представление о назначении корабля.
  • 0

Изображение

Альянс шаманов
© Пятно на карте всего лишь целеуказатель.

#158
LarsVVS

LarsVVS

    Clone Grade Theta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1010 сообщений
11
  • EVE Ingame:Larsage
  • Corp:NPC

Элитный добавлено в связи с именами подобных кораблей у неписи.

Просмотр сообщения

Мне кажется, что элитный можно использовать только в тех случаях, когда производный Т2 класс один. Например транспорты, баржи... А например интерцепторы и коверы - тоже элитные фрегаты, как и ассолты. Соответственно assault ships - ударные фрегаты, heavy assault ships - (тяжелые) ударные крейсеры.
  • 0
теоретик, адвокат дьявола
Благодаря Балбесу отключил показ чужих подписей

#159
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Industrial -  Транспортный Корабль
Transport ship - Транспортный Элитный Корабль
Freighter - Тяжелый Транспортный Корабль
Элитный добавлено в связи с именами подобных кораблей у неписи.
Перевод класса кораблей на русский даст новичкам представление о назначении корабля.

Просмотр сообщения

Когда же вы поймете что мирные это СУДА, КОРАБЛЯМИ могут быть только боевые.
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#160
XCH

XCH

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 32 сообщений
0
  • EVE Ingame:XCH Amarr
У меня Mothership в голове сам складывается в "Мобильную базу" и больше ни во что. Так и объясняю всем, кто интересуется :)

А по транспортам:

Industiral - Индустриальный/Промышленный
Transport - грузовой
Freighter - магистральный грузовой

Сообщение отредактировал XCH: 28 March 2007 - 15:38

  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users