Потому что за неделю дела не делаются, ну по крайней мере я надеюсь на то, что кленси тут кивал что идея хорошая потому что она действительно хорошая, а не чтоб отстали.
Ну и потому что, видимо все таки за перевод платят за количество, а не за качество. Щас перевёл, к следующему патчу переведет по новой, потом ещё разок и так до бесконечности.
Ты отлично устроился, кстати
Не трогать перевод - "почему они облегчённые"
Сменить на малогабаритные - "а потом снова менять будешь?"
Не менять - "а говорил, что сменишь на малогабаритные"
Поправить номенклатуру потом - "а говорил, что не хочешь менять"
Не менять потом - "а как же разговор про лёгкие и тяжёлые ракеты?"
Сменить на штурмовые - "а говорил, что их не будет"
Не существует решения, по итогам которого критики не будет. Именно поэтому надо просто делать то, что считаю прекрасным и правильным, читая критику, но не пытаясь ей соответствовать.
Благодарю за рафинированный образец, позволяющий наглядно продемонстрировать мысль.
Да, кстати. Пересмотр номенклатуры ракет (с возвращением лёгких и тяжёлых ракет, практически по концепции, предложенной Вердной) я планирую осуществить в начале октября этого года, одновременно с полным причёсыванием всей торговой системы на все уровни иерархии вглубь. Так как, собственно, эти задачи сильно пересекаются между собой.
До того в какой-то момент обсудим электронику.