Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Мозговой штурм по терминам


  • Закрытая тема Тема закрыта
667 ответов в теме

#161
Tacito

Tacito

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 93 сообщений
2
  • EVE Ingame:Tacito
  • Corp:L8
  • Ally:-R-

... Но переходят в Еве немногие. Потому как с эльфами мы все знакомы, а микроварп привод - это вопиющее нарушение всех законов божеских и человеческих."

Просмотр сообщения

Ага...типа файерболлами мы шмаляем каждый день и на каждом шагу? :huh:

Добавлено:

Прошу самым подробным образом (желательно с формулами, но так, чтобы было понятно даже первокласснику) объяснить принципы действия варп и джам двигателей, принципы работы всех гибридных орудий - рельс и бластеров, а также величайшую загадку, связанную с клонированием.
Без подобных объяснений, уверена, новые игроки ничего не поймут и забросят игру.

Просмотр сообщения

Просили? Получите распишитесь B) С картинками и графиками ;)

Сообщение отредактировал Tacito: 08 April 2007 - 21:23

  • 0
Изображение

#162
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
Думаю что со "слотом" не так все критично как может показаться и болшенство игроков сразу поймут что это такое, а те кто не поймут получат инфу из хелпа.
Но "разъем" звучит более правильно чтоль...слот - как то не серьезно.

Уважаемая Вероника хоть и передергивает немного, но права в том что не надо зацикливаться на точности соответствия перевода, НФ термины, да и вообще непонятный новообразованые слова/обороты могут иметь место. Ведь этим как раз качественный литературный перевод интересен.
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#163
Rius

Rius

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
2
  • EVE Ingame:Lehar
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng

Но "разъем" звучит более правильно чтоль...слот - как то не серьезно.

т.е. CCP в шутку назвала slot, а не socket?
слот и сокет, гнездо и разъем, imho синонимы
  • 0

#164
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng

т.е. CCP в шутку назвала slot, а не socket?
слот и сокет, гнездо и разъем, imho синонимы


я к тому что слот с сокетом звучит и понимается невыгодно по отношению к разъему-гнезду в русской версии. То что это правильные названия для аглицкой версии я не сомневаюсь. Имхо, разъем - наиболее понятное слово для большенства людей.
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#165
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Уважаемая Вероника хоть и передергивает немного, но права в том что не надо зацикливаться на точности соответствия перевода, НФ термины, да и вообще непонятный новообразованые слова/обороты могут иметь место. Ведь этим как раз качественный литературный перевод интересен.

Просмотр сообщения

Могут, например "warp" сложно перевести коротки и ёмко на русский, особенно учитывая, что еще и "jump" есть. Но в этом случае, когда есть нормальный русский перевод ("slot" - "разъём", "гнездо" вполне нормальные переводы, имхо), надо просто определиться какой из них лучше подходит в данной ситуации. "Гнездо", имхо, более широкий и ёмкий термин, чем "разъём" и в даннном случае подходит больше, так как основная фунция разъёма, по-моему, все-таки обеспечение электрического или еще какого-нибудь энергетического соединения, а у гнезда это скорее дополнительная функция, а основная механическая фиксация
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#166
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
тогда так получается:

гнездо высокой мощности
гнездо средней мощности
гнездо низкой мощности


"высокой-низкой" так же хорошо сочетается со сленговым "верх-низ"

ЗЫ а гнездо и мощность нормально согласуются? я не знаток русяза, но есть подозрения...
ЗЗЫ в целом лично я не против "гнезда" :huh:

Сообщение отредактировал Starslayer: 09 April 2007 - 11:21

  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#167
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
Гнездо режет...а слот - это не только питание но и интерфейс взаимодействия с бортовым компьютером, все же Пушка не простой утюг кторый поставили в гнездо и воткнули в разъем :huh:)
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#168
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Разве есть в слове "slot" для обычного англичанина (не компьютерщика) больше оттенков чем для обычного русского в слове "гнездо" в данном контексте? Сдается мне, что большинство тех, кто настаивает на "слот" знают о нем, только как о разъёмах внутри ПК в лучшем случае или только из оригинала игры в худшем
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#169
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
slot


I
1. сущ.

1)

а) щель, щелка; длинный узкий разрез; щелевое отверстие

a mail slot in a door — прорезь в двери для почтовой корреспонденции

Syn:

opening 1., slit 1.

б) выемка, бороздка, желобок

2)

а) прорезь (автомата) для опускания монеты

б) сл. торговый автомат; игровой автомат

Syn:

slot-machine

3) театр. люк

4) амер. размеченное место для парковки автомобиля

5) австрал.; сл. тюремная камера; тюрьма

Syn:

cell I 1.

6) австрал.; новозел. расселина, глубокая трещина в леднике

Syn:

crevasse

7) сл.; груб. наружные женские половые органы

Syn:

vulva

8)

а) подобающее, надлежащее место

Syn:

niche 1.

б) место в расписании, графике (особ. постоянное место в программе передач радио или телевидения)

9) информ.

а) слот

б) область памяти, занимаемая страницей

в) интервал времени, такт

time slot — отрезок времени; временной интервал

г) ряд клавиш

д) гнездо; посадочное место

board slot — гнездо в панели

card slot — гнездо для платы

2. гл.

1) прорезать канавки, желобки, бороздки или пазы; шлицевать

2) опускать монету в автомат (торговый или игровой)

3)

а) найти место, вставить

We can slot in the new entry in alphabetical order. — Надо вставить новую запись на ее место в алфавитном порядке.

б) подыскать место, трудоустроить

в) найти место, вставить в программу радио, телевидения

II сущ.

отпечаток, след животного (оленя и т. п.)

III
1. сущ.

1) диал. засов, запор, задвижка, щеколда (на дверь, окно)

Syn:

bolt I 1.

2) металлический прут; металлическая балка

2. гл.; диал.

закрывать дверь на засов; запирать засов

Syn:

bolt I 2.



гнездо


ср.

1) nest, birdhouse, aerie/eyrie; nidus, cluster (насекомых, очаг инфекции)

- гнездо орла
- орлиное гнездо
- беличье гнездо
- птичье гнездо
- гнездо с яйцами
- голубиное гнездо
- ласточкино гнездо
- осиное гнездо
- воронье гнездо

2) тех. socket, housing, mortise

штепсельное гнездо — электр. plughole

3) лингв. family of words

ТЕПЕРЬ ДЕЛАЕМ ВЫВОД:

Slot - посадочное место, в то же время как Гнездо - socket
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#170
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
давайте назовем "посадочное место под модули в конструкции корабля с высоким уровнем подаваемой энергии"

д) гнездо; посадочное место

board slot — гнездо в панели

card slot — гнездо для платы


expansion slot

NOUN: A long narrow socket in a computer into which an expansion card can be inserted.


то есть в английском "slot" это один из видов "socket". "slot" на русский в этом смысле переводится как "гнездо, посадочное место", "гнездо" как "socket" на английский, по-моему лучше варианта чем "гнездо" не подобрать, пускай оно и несколько шире, чем понятие "slot"
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#171
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
гнездо - 6 букв
слот - 4 буквы

Лучше меньше итак у нас надпись получается больше в полтора раза английской.
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#172
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Пускай в Нетвиле решают, больше у меня аргументов за "гнездо" или хотя бы "разъём" нету, против "слота" добавлю, что прежде всего я считаю его транслитерацией, а не переводом, и даже заимствованным словом назвать его затрудняюсь, просто компьютерный, прежде всего, сленг.
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#173
Rius

Rius

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 24 сообщений
2
  • EVE Ingame:Lehar
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
слово "компьютер" тоже транслитерация (computer), и "сайт" тоже (site), и "форум" (forum), и транлитерировать (transliterate), и даже "сленг" (slang) :huh:
  • 0

#174
AndreS

AndreS

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1025 сообщений
92

слово "компьютер" тоже транслитерация (computer), и "сайт" тоже (site), и "форум" (forum), и транлитерировать (transliterate), и даже "сленг" (slang) :)

Просмотр сообщения

В точку! :)

Вообще вся эта возня вокруг пресловутого "слота" - наглядный пример того, что любое благое начинание можно довести до абсурда.

Хотелось бы узнать у сторонников тотального разжевывания "непонятных" терминов - на какую целевую аудиторию они ориентируются, с каким IQ? Не обидно ли соотечественникам, что их держат за безмозглых идиотов?

Впрочем, девушка уже задавала подобный вопрос. Но ответа мы так и не получили…
  • 0

#175
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng

Ребята, извиняюсь за резкость, но не слишком ли вы увлеклись разжевыванием элементарных вещей? Тут не поймут, там не разберутся... Мы для кого переводим? Для подготовительной группы детского сада или для альтернативно одаренных выпускников психиатрического интерната? Не переживайте, любой кто захочет, прекрасно поймет, что обозначает слово "слот" в данном случае.

Просмотр сообщения

Не могу не согласиться с вами. Дело ведь еще и в сроках. Просто, пока есть время - люди приводят доводы "за" и "против" того или иного варианта. Нужно осмыслить все предложенное и выбрать лучший вариант. Несложная с виду задача, но ведь перевод останется на годы...
  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#176
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

слово "компьютер" тоже транслитерация (computer), и "сайт" тоже (site), и "форум" (forum), и транлитерировать (transliterate), и даже "сленг" (slang) :)

Просмотр сообщения

Когда-то были транслитерацией и сленгом, теперь просто заимствованные слова. "Слот" пока, по крайней мере, таковым не является, имхо.
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#177
KingDerBoir

KingDerBoir

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2081 сообщений
35
  • EVE Ingame:Kingderboir
  • Corp:MOFA
  • Channel:MOFA
  • Client:Eng
в своременном русском техническом (и не только) крайне мало истино русских названий. практически все и пришли к нам из "забугра". в данном контексте пожалуй только "разъем" (при анализе перевода) будет являться антонимом к аглицкому "connector"...

и уже давно нужно определиться, чего больше хочется - что бы русская локализация начала влезать в кнопки, или будем подробно расписывать в каждой принципы работы устройств.

компромис тоже не русское слово, но это еще не значит, что будет вредно стремиться к нему.

Хартия переводчиков гласит, что то типа: "перевод должен помогать взаимопониманию между народами". так что, если локализация позволит понимать русским игрокам о чем ведут разговор их зарубежные коллеги от такого перевода выиграют все.
  • 0
Я пришел причинять добро и наносить смертельную радость.

Изображение

я личность творческая! хочу - творю, а хочу - вытворяю
Рекрутинг-топик. Вливайтесь.

#178
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng
UI: Character creation (финальный вариант, и гогого дальше)

Ancestry Происхождение
Choose your ancestry Выберите происхождение

Family traditions mold the skills and abilities of young people's minds. They strengthen and build up some character attributes while allowing others to develop at an easier pace. Your choice of ancestry will modify some of your attributes.

Семейные традиции формируют умения и способности каждого молодого человека. Они усиливают и развивают некоторые характеристики, что позволяет легче развивать другие. Выбор вашего происхождения повлиет на некоторые из ваших характеристик.


Appearance Внешний вид
Create your appearance Создайте свой внешний вид
Attribute Характеристика
Attributes Характеристики
Attributes Overview Описание Характеристик
Distribute your attribute points Распределение очков характеристик

Your attributes dictate how quickly you are able to learn skills. The higher your attributes, the faster you learn the skills that depend on them. You must distribute all available points before continuing. Attributes have no effect on the proficiency with which you use those skills.

Чем выше ваши характеристики, тем быстрее вы сможете изучать навыки, зависящие от них. Перед тем, как продолжить, вам необходимо распределить все доступные очки. Характеристики не влияют на мастерство использования умений.

Bloodline Родословная
Choose your bloodline Выбор родословной

Each race had its own home world where it developed into different bloodlines before rediscovering space flight and re-colonizing EVE. Select a bloodline for a brief description and continue when you have chosen one that suits you. Your choice will grant you some basic attributes.

Все нации происходят с определенных планет, где они развивались каждая по своему пути, прежде чем были заново открыты космические полеты и галактика EVE была заново колонизована. Выделите родословную, чтобы посмотреть ее краткое описание, и продолжите создание, когда совершите свой выбор - от него зависят некоторые базовые характеристики.

Career Профессия
Choose your career Выберите профессию

Your choice of career dictates what your general sphere of interest is and what school will enroll in. Your choice of career will influence your skills and, through them, your attributes.

Выбор профессии определяет вашу общую сферу интересов и школу, в которую вы поступите для обучения. Выбор профессии влияет на умения и характеристики.


Check availability Проверить доступность

Сообщение отредактировал UltraMarine: 10 April 2007 - 13:22

  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#179
Roman St

Roman St

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
5
  • EVE Ingame:Roman St
  • Corp:TINDC
  • Ally:Stella Polar

Все нации происходят с определенных планет, где они развивались каждая по своему пути, прежде чем были заново открыты космические полеты и галактика EVE была заново колонизована.

Просмотр сообщения


вновь колонизирована?

Добавлено:
или так (с упором на повторяющееся слово, чтобы оправдать тавтологию):

Все нации происходят с определенных планет, где они развивались каждая по своему пути, прежде чем заново были открыты космические полеты и заново была колонизована галактика EVE.

Сообщение отредактировал Roman St: 10 April 2007 - 13:34

  • 0
Now i'm going off to sleep,
Let Concord my pod to keep.
If in clone bay i will wake,
Let Concord my foe to take.

--------------------------------
http://ancientmyth.ru/

#180
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng
Вот на повестке дня чуть посложнее, как мне кажется, тема.

UI: Corporation

About this corporation О корпорации

Accepted Принято

The role Accountant is required for paying bills
Для оплаты счетов требуется роль "Бухгалтер"

Access Denied, Only shareholders and the CEO can view open votes.
Доступ запрещен. Только акционеры и президент могут смотреть открытые голосования.

You are not a director of the executive corporation in your alliance
Вы не являетесь президентом руководящей корпорации альянса

You are not the active CEO
Вы не являетесь действующим президентом

You do not have the role Security Officer
У вас нет роли "Офицер по безопасности" (м.б., вы не состоите в должности?)

You do not have the role Accountant or Junior Accountant or Trader
У вас нет роли "Бухгалтер", "Младший бухгалтер" или "Торговец"

Due to this you are denied access to the %(service)s service at this station.
Поэтому вам запрещен доступ к службе %(service)s на этой станции.

%(owner)s does not like you.
Вы не нравитесь %(owner)s.

%(owner)s regards you as too much of a security liability.
%(owner)s считает, что у вас слишком низкий уровень безопасности.

%(owner)s regard your corporation as too much of a security liability.
%(owner)s считает, что у вашей корпорации слишком низкий уровень безопасности.

%(owner)s think you are regarded too highly by CONCORD.
%(owner)s считает, что у вас слишком хорошие отношения с КОНКОРДОМ.

The role Accountant or Junior Accountant is required for obtaining the balance of bills
Для получения баланса счетов требуется роль "Бухгалтер" или "Младший бухгалтер"

The role Accountant or Junior Accountant is required for viewing bills
Для просмотра счетов требуется роль "Бухгалтер" или "Младший бухгалтер"

You are not allowed to kick this member out of your corp. They probably have too many shares or they are the CEO, or you just lost you Director rights.
Вы не можете выгнать этого члена lol из корпорации. Возможно у него слишком много акций, он является президентом, или вы потеряли свои права директора.

Only the active CEO can perform this operation.
Эту операцию может выполнить только действующий президент.

Access Denied - You need to have the role Accountant or Junior Accountant to view this information
Доступ запрещен — Для просмотра этой информации требуется роль "Бухгалтер" или "Младший бухгалтер"

Access Denied - You need to have the role Accountant to view this information
Доступ запрещен — Для просмотра этой информации требуется роль "Бухгалтер"

Access Denied - You need to have the role Director to view this information
Доступ запрещен — Для просмотра этой информации требуется роль "Директор"

Сообщение отредактировал UltraMarine: 10 April 2007 - 13:45

  • 0
малозаметный незакрепленный дрон




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users