На индусе воевать можноКогда же вы поймете что мирные это СУДА, КОРАБЛЯМИ могут быть только боевые.

Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
А вот скажите мне знатоки ВМФ. Что есть эскадренный авианосец ?
А кариер это - АВИАНОСЕЦ и никак иначе !!
Война - фигня. Главное - маневр!
Noli mi tengre, людишки.
Carrier если безлично то это Носитель, так и надо оставить, ибо Авианосец - это частный случай кариеров, бывают и врталетонесущие и ракетные.А вот скажите мне знатоки ВМФ. Что есть эскадренный авианосец ? Может это и есть наш мазершип ?
А кариер это - АВИАНОСЕЦ и никак иначе !!
No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.
Апрель уже на носу, видать скоро увидим варианты прямо на тесте (хорошо, если на нем, а не транке сразу, а то опять в ССР кто-нить что-нить не так соберет и будем радоваться жизни )PPPS Хотелось бы чтоб Нетвиль все же какой-то вариант вывесил, а то надоело читать кучу однотипных перводов отличающихся на одно слово. Надо вывесить окончательный список обсудить его и закрыть этот многостраничный флуд моряков.
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
Ну мы теперь морально готовы, ведь хуже чем было нет, и у всех теперь английский стоит в локалеАпрель уже на носу, видать скоро увидим варианты прямо на тесте (хорошо, если на нем, а не транке сразу, а то опять в ССР кто-нить что-нить не так соберет и будем радоваться жизни )
No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.
Это не так. Термином "авианосец" исторически принято обозначать корабль, несущий самолеты именно атмосферной авиации. Поэтому было бы неверно сходу назвать carrier авианосцем - ведь он несет не самолеты.А кариер это - АВИАНОСЕЦ и никак иначе !!
Сообщение отредактировал VolCh: 29 March 2007 - 13:43
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
Необязательно. Это практически синонимы.Когда же вы поймете что мирные это СУДА, КОРАБЛЯМИ могут быть только боевые.
Тогда уж лучше корабль-носитель
и аналог в русском языке есть, причем в космонавтике, ракета-носитель
Inshore Fire Support Ship - корабль огневой поддержки
Minesweeper Support Ship - судно поддержки минных тральщиков
Война - фигня. Главное - маневр!
Noli mi tengre, людишки.
Ну, если подойти с этой стороны, то да - возможно это имеет смысл (для военных моряков?). С другой стороны, заменить "судно" на "корабль" несложно, просто до этого не обращал внимание на это.военные моряки частенько обижаются когда их корабль обзывают непотребными "судном"
На данный момент переводим, как: Carrier - несущий корабль.
Сообщение отредактировал Tigra: 31 March 2007 - 15:59
Esse Amarr - Ad Majorem Dei Gloriam
0 members, 1 guests, 0 anonymous users