Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Неточности, ошибки, несоотвествия перевода


  • Закрытая тема Тема закрыта
603 ответов в теме

#161
SiliconeSomething

SiliconeSomething

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 842 сообщений
65
  • EVE Ingame:██
  • Client:Eng
Переводилкины хреновы :) только сегодня и только один раз мастеркласс:

warp - подпространственное перемещение (полет)
warp drive - двигатель подпространственного перемещения
carrier - домик переросток - улей
варпдиз - блокиратор подпространства
кап тр бим - (очень) большой транспортный луч
пос - фазенда
сальвагер - утилизатор - убого, сборщик - ближе к теме
интердиктор - стоять! баяцца!
капаситор - конденсатор именно он, кто не дружен с физикой или режет слух - аккумулятор
мазер - авианосец - гигантский улей
хул - корпус
эксплозиф - в контексте игры взрывная волна, но какая взрывная волна может быть у кинетич дамага - загадка

где сложности???
  • 0

#162
RUSBarb

RUSBarb

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 89 сообщений
1
  • EVE Ingame:RUSBarab
  • Corp:RuSH
  • Client:Eng

Но непроще ли оставив название модуля как оно есть в оригинале сделать просто локализованное описание модуля, с описанием того, что он делает и на что влияет и как? При этом у игроков имеющих оригинальный и локализованный клиенты не будет впечатления, что они играют в разные игры (как минимум).

Блин, я ведь именно про это и спрашивал в одной из соседних тем... и меня кто-то там ответсвенный вроде как заверил, что так все и будет на самом деле... вопщем, как всегда надули :)

Сообщение отредактировал RUSBarb: 11 March 2009 - 22:29

  • 0

ВНИМАНИЕ (!) сообщение заговорено.
Модерирование данного сообщения приведёт к половому бессилию и неизлечимым венерическим заболеваниям.
***** Наше дело правое! Враг будет!


#163
Majestic

Majestic

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 8 сообщений
0
  • EVE Ingame:Begich
Русский язык исключительно богат и разнообразен.
Со временем он будет адаптирован и грамотно заточен под eve.
Многим новичкам будет проще входить в игру, а английский - никто не отменял.
  • 0

#164
IliaDN

IliaDN

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 457 сообщений
-15
  • EVE Ingame:ID Flamme
  • Client:Eng
ИМХО многие идиотики настолько забыли русский язык, что родные (по стране слова) им кажуться смешнее иностранных.
З.Ы. Мне ваще пох на каком языке будет игра щас. На обоих читаю и говорю.
  • 0

#165
Дав

Дав

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 523 сообщений
48
  • Corp:в поиске
  • Ally:-
  • Client:Eng
Wolf

Модель: Wolf Корпус: Rifter Класс: штурмовик Assault Ship Названный в честь мифического зверя, известного своей ненасытностью, Wolf — потенциально один из наиболее смертоносных среди существующих фрегатов. Будучи более тяжелым, чем родственная ему модель Jaguar, обладает меньшими защитными способностями, да и возможности бортового компьютера оставляют желать лучшего. Хотя, одного только вида заблокированного и загруженного Wolf достаточно, чтобы пилоты бежали поджав хвост. Разработчик: Boundless Creation. Корабли Boundles Creation основаны на военной философии племени Brutor: вместить столько огневой мощи в корабль, насколько это возможно. Оборонные системы и электроника занимают второе место после истребительных мощностей. Бонус за навык управления Minmatar Frigate: бонус 5% к объему повреждений из Small Projectile Бонус за навык управления Assault Ships: бонус 5% к объему поражений из Small Projectile Turret и 10%-ое снижение звука за каждый очередной уровень владения навыком

Это просто праздник какой то, хочешь выключить звук - качай скилл :)
  • 0

#166
zSamurai

zSamurai

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 6 сообщений
0
  • EVE Ingame:zSamurai
  • Corp:Moon Karma
  • Client:Eng
Не люблю писать на ив-ру, но всё же надо отписать :1_7:
Убило наповал сообщение Калистии на 4 странице (дальше не читал - возможно и дальше такой бред повторялся):

Уважаемый Хо... Украинец! Смею вам напомнить что до распада Советского Союза (а до него до распада Российской империи куда (если вы так же помните) вы вступили добровольно) русский язык был для вас РОДНЫМ. Ваша куцая мова считалась языком западенских деревень и априори была почти мертвым языком. В школах вас учили не на МОВЕ! Так что может перестанете пыжиться ? Или тандем Ющенко+Бледная Юля напроч промыли вам москх ?

И не первый раз слышу от русских игроков подобные заявления.
По поводу украинского языка: Украинский язык, такой каким он есть сейчас, сформировался под влиянием полтавского и киевского диалектов.
С тем же успехом я могу напомнить, что историки и лингвисты считают, что русский язык был сформирован под влиянием тюркского, а украинский ближе к древнеславянскому. Так что может сейчас начнём обсырать русский?
Насчёт придирок к нашей "мове" и что русский у нас был родным. Полная чушь. Я учился в полностью украинской гимназии и русский у нас был только как факультатив (то есть для желающих). При советском союзе в Украине (и не надо, пожалуйста, мне говорить, что "на Украине" :) ) в школах были и русские и украинские классы. Русский был государственным, но родным он быть никак не мог :1_7: Насчёт намёка на "хохол" уже лень писать :) Знали бы хотя бы значения слов "хохол" и "кацап", а потом раскидывались бы :)

Короче это я всё к чему :) По-моему давно пора прекратить отписывать подобные заявления. Я говорю не конкретно Калистии, а вообще. Так как от украинцев почти не слышал в Еве (и не только) подобных наездов.
Давайте жить дружно :blink:


Так что б не совсем оффтоп:
Хотя русская локализация и жутко кривая, но считаю, что это неплохое начало и если действительно всё так как планируют, то будет лучше и нечего расстраиваться :)

Сообщение отредактировал zSamurai: 11 March 2009 - 23:59

  • 0

#167
Satoki

Satoki

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 485 сообщений
64
  • EVE Ingame:Inquisitor Satoki
  • Corp:SPACL
  • Ally:ex. BSoD
  • Client:Eng
Писал до релиза, напишу и сейчас...

В игры надо играть на языке ОРИГИНАЛА. Любая лохал...кализация делается для инвалидов... Вы уж простите, но выучить необходимые слова и терминологию не так сложно.

Говорю это, как человек игравший в Фолл2 со словарем, когда он вышел и все диалоги я штудировал благодаря словарику...

Я не говорю о терминологии, которая формировалась с 2003 года... просто страшно представить как час нас новички засыпят "новенькими словечками" чудо переводчиков...

То, что сам перевод выглядит ужасно - это отдельная песня...
  • 0

#168
Rumata Est

Rumata Est

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2845 сообщений
388
  • EVE Ingame:Rumata Est
  • Corp:-FRS-
  • Ally:.-D-.
  • Client:Eng

Но непроще ли оставив название модуля как оно есть в оригинале сделать просто локализованное описание модуля, с описанием того, что он делает и на что влияет и как? При этом у игроков имеющих оригинальный и локализованный клиенты не будет впечатления, что они играют в разные игры (как минимум).


Согласен, что такой вариант был бы наиболее приемлимым. По существу, локализация нужна именно для того,чтобы ОПИСАНИЯ были на русском. А термины, строго говоря, переводить не надо и даже вредно. Это, помимо всего прочего, существенно облегчит взаимодействие игроков, играющих на разных локализациях клиента.

Переводилкины хреновы :) только сегодня и только один раз мастеркласс:

warp - подпространственное перемещение (полет)
warp drive - двигатель подпространственного перемещения
carrier - домик переросток - улей
варпдиз - блокиратор подпространства
кап тр бим - (очень) большой транспортный луч
пос - фазенда
сальвагер - утилизатор - убого, сборщик - ближе к теме
интердиктор - стоять! баяцца!
капаситор - конденсатор именно он, кто не дружен с физикой или режет слух - аккумулятор
мазер - авианосец - гигантский улей
хул - корпус
эксплозиф - в контексте игры взрывная волна, но какая взрывная волна может быть у кинетич дамага - загадка

где сложности???


Класс :blink:. Особенно понравилось вот это - интердиктор - стоять! баяцца! :1_7: Позволю себе дополнить - хевиинтердиктор - стоять ! сильнА баяцца !!

Сообщение отредактировал Rumata Est: 12 March 2009 - 8:30

  • 0

DPS. We Deliver. DarkSide.

 


#169
72AG_El_Brujo

72AG_El_Brujo

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12376 сообщений
1915
  • EVE Ingame:C Spawn
  • Corp:Tequila Sunrise.
  • Ally:Amarr Empire Followers
  • Client:Eng

Reactor - Реактор
Control - Контроль
System - Система
Diagnostic - Диагностики

Позволю продолжить ряд
Interceptor - Интерцептор
POS - ПОС
Industrial - Индастриал
Freighter - Фрейтер

Ну вы поняли.
  • 0

[ img]F*CK IMAGESHACK.[/img] :(

 


#170
RodeoS

RodeoS

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 438 сообщений
15
  • EVE Ingame:Millar Shout
  • EVE Alt:URL[HNES]Airy Rever
  • Corp:Horizon Eventus
  • Ally:Unreal Alliance
  • Client:Eng
Я плачу деньги за игру. Почему я еще должен бесплатно работать переводя ее (писать петиции в сср указывая неправильный перевод и как перевести)?. Те же фильмы я большей частью стараюсь смотреть на языке оригинала, не дает мозгам застаиваться , стимулирует некоторое обучение. Когда слушаеш большинство переведенных фильмов хочется плакать. Народ смотрящий фильм в оригинале плюется и говорит гавно, тогда как, к примеру, это отличная комедия. Точно также с такой локализацией и в еве. Придет человек посмотрит на такую локализацию скажет: "что за говно ?" и снесет. Перевод должен быть либо качественым сразу, либо без перевода.

Сообщение отредактировал RodeoS: 12 March 2009 - 5:46

  • 0

#171
SiliconeSomething

SiliconeSomething

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 842 сообщений
65
  • EVE Ingame:██
  • Client:Eng
Интердиктор - перехватчик.

зы странно, что шарастые парни не в состоянии видеть очевидное.
  • 0

#172
strux

strux

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 285 сообщений
10
  • EVE Ingame:dirtystorm
  • Corp:SDG
  • Ally:Solar Fleet
По теме, перевода еще не видел, в коммандировке сам.
Считаю знание англиского нормой для цивилизованного человека.
Собственно, для евы, достаточно "Рабоче-крестьянской" версии анг. языка.

Я понимаю, что многим непривычна такая мысль, но во всем мире, есть сложившаяся практика, следуя которой, в обществе говорят на том языке, который понимают все присутвующие, благодаря многим факторам это англиский.(если такой возможности нет, то переводчик необходим)
Не надо забывать тот факт, что язык в первую очередь средство коммуникации.
Я работаю в интернациональной компании, у нас около 140 языковых груп для 80 000 сотрудников.
Проблем не возникает. Правда соискатель без fluent english вряд ли может расчитывать на трудоустройство. Но главное- конструктивно решать вопросы. Не важно на каком языке.
Судя по отзывам и скриншотам, перевод евы неконструктивен.
ИМХО главная задача перевода, что бы у неслишком усердвовавших в получении образования людей, неспособных к восприятию информации на других языках, образовались те же самые логические связи, что и у англоговорящей части игроков, а так же единство принятых на вооружение терминов. ИМХО(опять таки по примерам и скриншотам) Этого не происходит, следовательно перевод не добавляет конструктивизма и не нужен в существующем виде.
З.Ы,
Вот интересный момент, почему у большинства малых народов, не возникает тем подобных хохлосрачу. Хотя по уровню аргументации украинских коллег, многие другие малые и "угнетенные"
народы могли бы развернуть подобные темы.
  • 1
идут активные КТА, но как вариант и можно копать
© РА

#173
Oloth Teken'duis

Oloth Teken'duis

    PvF 80 lvl

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3612 сообщений
33
  • EVE Ingame:Sofia Meites
  • Corp:xX-St.Anger-Xx
  • Channel:ZLO
  • Client:Eng
2_Dezmont:
аутентификация и авторизация совершенно разные вещи в компьютерном диалекте,

аутентификация это что то вроде получения документов от сервера (типа ты говоришь свой пароли и логин сервер тебя аутентифицирует у себя в базе и выдаст тебе "тикет", документ с которым ты потом будешь работать)

авторизация это что то вроде предоставления этих документов для получения тех или иных прав доступа на другом или этот же сервере.

объяснил тебе на простом языке, чтобы тебе было понятно.

Сообщение отредактировал Oloth Teken'duis: 12 March 2009 - 7:39

  • 0

ИзображениеxX-St.Anger-Xx [-3LO-], Набор пилотов

Изображение
Форумный воин 80 lvl'а


#174
Ostr0mir*Нейтрал

Ostr0mir*Нейтрал
  • Guests

Интердиктор - перехватчик.

зы странно, что шарастые парни не в состоянии видеть очевидное.


Кто-то уже предлагал более точный вариант — "заградитель".
  • 0

#175
Mr Who

Mr Who

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 28 сообщений
0
  • EVE Ingame:зачем?
  • EVE Alt:для чего?
  • Ally:Империя
  • Channel:корп

Кто-то уже предлагал более точный вариант — "заградитель".

"Перехват" - попытка удержать / выдудить цель выполнить маневры, диктуемые перехватчиком(и).

"Заграждение" - (заградительный огонь/маневр) Какое отношение имеет к первому? Что в этом точного, даже в самом грубом приближении?
  • 0

#176
OleSha

OleSha

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 23 сообщений
0
  • EVE Ingame:Evil Gun
дубль :)

Сообщение отредактировал OleSha: 12 March 2009 - 9:50

  • 0

#177
OleSha

OleSha

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 23 сообщений
0
  • EVE Ingame:Evil Gun
А у меня этот "перевод" вызывает ностальгию по старым добрым временам, когда наши "переводчики" раздирали какуюнть игрушку, вырезали из нее музыку/видео, и как-бы переводили (хорошо должны помнить подобные переводы владельцы ps1 корявость "шрифтов" просто поражала). Данный перевод, мне кажется, недалеко ушел от тех времен, ну скупую мужскую слезу вызвал :)
  • 0

#178
Tongor

Tongor

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 70 сообщений
1
  • EVE Ingame:Harald Thorson
  • Client:Eng
Перехватчик - Interceptor, если уж отталкиваться от атмосферных/флотских аналогов. А Interdictor да, скорее заградитель. Ибо функция перехватчика налететь и сбить, ежели удастся, а диктора - как раз не пущать с места до подхода основных сил. Как эта функция реализовывается, можно понять, напрямик сравнив диктор с минзагом, т.е. минным заградителем. Ну а тут вместо мин поле.

Другое дело, что адекватно перевести на русский добрую половину технических терминов - тяжкий труд, особенно с учётом жёстких рамок площадей под текст. Кроме того, главное требование любого грамотного переводчика: "Дайте контекст!" :). В контексте Евы Carrier есть авианосец и ни что иное. Слово-функция.
  • 0

#179
Mr Who

Mr Who

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 28 сообщений
0
  • EVE Ingame:зачем?
  • EVE Alt:для чего?
  • Ally:Империя
  • Channel:корп
Интер - истребитель (уничтожитель) - Тарань.
Интер-таклер - выполняет функции перехватчика - нитердиктор по совместительству.

Едит: пардон чуш несу.

Сообщение отредактировал Mr Who: 12 March 2009 - 10:13

  • 0

#180
Tongor

Tongor

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 70 сообщений
1
  • EVE Ingame:Harald Thorson
  • Client:Eng
Ну не буду спорить, тем более что этим могут заниматься корабли, вовсе не относящиеся к классам цепторов/дикторов, были бы у пилота руки прямые и голова ясная. Но, по теме, из материала по одной из ссылок:

15-летний подросток, который уже год играет в эту игру, знает ее гораздо лучше свежеиспеченных ГМ-ов, и уж точно лучше не видевших ее переводчиков.

Давайте время локализаторам на ознакомление с игрой. Недели чтения гайдов и форумов, исследования мира вполне достаточно. А если вы еще пустите локализаторов на тестовый сервер и поднимете для них рейты так, чтобы они успели за неделю увидеть как можно больше, то качество локализации улучшится весьма значительно.

И помните: локализация — это не перевод. Вольности и небольшие переделки без искажения смысла очень даже допускаются.


Вот уж под чем можно подписаться :).

Edit: стилистика

Сообщение отредактировал Tongor: 13 March 2009 - 10:04

  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users