Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

29 и 30 мая - Прямая трансляция обзора "Одиссеи"

Eve odyssey

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
17 ответов в теме

#1
Nordeck

Nordeck

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 106 сообщений
97
  • EVE Ingame:Mortymere D'Grey
  • Client:Eng

оригинал
 
 
"Одиссея" уже очень скоро привнесет в мир множество классных новшеств, и мы хотели бы задействовать все доступные нам средства, чтобы обрисовать картину и рассказать вам, чего ожидать, и  как измениться вселенная, в котором все вы живёте.
 
И поэтому, ваша обожаемая команда ТВ репортёров EVE будет вести не один, а даже два прямых репортажа с участием членов группы разработчиков, занятых в подготовке "Одиссеи". Они присоединятся к нам в студии, чтобы рассказать о нововведениях и ответить на все ваши вопросы в Twitch чате.
 
Ведущим всего события будет ваш любимый разработчик Сообщества, CCP Guard (*обморок* как бы я хотел смотреть репортаж дома, но такова жизнь)

 
В последнее время было огромное количество прямых трансляций от CCP, в которых я не сомневаюсь, вы тоже принимали участие. В качестве «разминки» на фанфестивале мы задали 4 блока "вопрос-ответ" разработчикам, и целый вечер, 5 мая, мы транслировали празднование Дня рождения EVE, где мы наблюдали за боевыми патрулями с разработчиками и «ивентами» с участием игроков. И все это дополняется успешным Соревнованием Альянсов и прочими мероприятиями.
 
Мы впервые проводим подобные трансляции, чтобы у вас была возможность снарядиться и подготовиться к завоеваниям, и мы надеемся многих из вас увидеть на канале чата Twitch.
 
Каждая трансляция будет длиться 2 часа и как обычно проходить на канале Twitch (ссылка). Все это бесплатно и в высоком (HD) качестве.
 
*среда, 29 мая – 19:00-21:00 по Гринвичу (по времени EVE)
*четверг, 30 мая – 19:00-21:00 по Гринвичу (так же по времени EVE, lol)
 
Присоединяйтесь к нам, чтобы услышать об Одиссеи, взглянуть на Одиссею, обсуждать Одиссею, задавать вопросы об Одиссеи и последнее но не по значению...провести время с вашими любимыми разрабами.
 
Увидимся на просторах интернета!
 
Первый раз в EVE? Начните уже сегодня с бесплатной пробной учетной записью на 14 дней
Вернулись после отсутствия? Заходите в Управление Аккаунтом, чтобы познакомится с последними предложениями и рекламными акциями.


Сообщение отредактировал Nordeck: 30 May 2013 - 6:05

  • 1

On the Way to a Smile...


#2
Draff Gracula

Draff Gracula

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 408 сообщений
213
  • EVE Ingame:Draff Gracula
  • Ally:WAVE

...разработчик Сообщества, Страж (Guard) CCP...

Не совсем (кхм) корректно.
А по теме - там действительно еще так много новых фич, что стоит делать два видео? Лучше б на ютубу ин девелопмент залили, они у ккп угарные.


  • 0

#3
Denadan

Denadan

    просто жертва зеленых

  • EVE-RU Team
  • 17165 сообщений
5350
  • EVE Ingame:denadanA
  • Ally:RED(offline)
  • Client:Eng

жду перевода CCP VesnaPrishla и CCP Droog

 

посмотрим что там таки покажуть


  • 0

Ева - тебя все равно убьют ^_^
---
That's not magic, that was just Pinkie Pie.


#4
Rocky

Rocky

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 437 сообщений
53
  • Client:Eng

Очень познавательная трансляция, сидят бакланят.

Мои просьбы: 

 r0ckym: Please give to this guy the razor and show something from Odyssey

игнорируют ))


  • 0

Mechwarrior Online

[BSMC] Black Spikes Mercenary Corporation.

Спойлер

#5
Stalker Red

Stalker Red

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 45 сообщений
15
  • EVE Ingame:StaIk
  • Corp:Starbridge
  • Ally:Brotherhood of Starbridge
  • Client:Eng
ваш любимый разработчик Сообщества, Страж (Guard) CCP

Дети русклиента, блин.
Знакомьтесь, агент Кузнец 

36-96-20111119145859.gif

и Связь. Деймс Связь!
avatar8270_3.gif


  • 5

#6
Nordeck

Nordeck

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 106 сообщений
97
  • EVE Ingame:Mortymere D'Grey
  • Client:Eng

Дети русклиента, блин.
Знакомьтесь, агент Кузнец 

36-96-20111119145859.gif

и Связь. Деймс Связь!
avatar8270_3.gif

Фамилиия и статус две разные вещи...в данном случае это его профессия, а не фамилия.

Конечно я мог оставить как есть, если публика желает исправлю и пусть будет как в оригинале.



Фамилиия и статус две разные вещи...в данном случае это его профессия, а не фамилия.

Конечно я мог оставить как есть, если публика желает исправлю и пусть будет как в оригинале


Сообщение отредактировал Nordeck: 30 May 2013 - 4:22

  • 0

On the Way to a Smile...


#7
Gramafon

Gramafon

    Боевой карибас

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3586 сообщений
1452
  • EVE Ingame:gramafon
  • Client:Eng

разрабов всю жизнь тут называли в стиле "ССР Guard" или "ССP Hitower" но никак не "страж (guard) CCP"

 

Что он сторожит у ССР ? их офис ? или просто ночной сторож ? или начальник отдела охраны ? телохранитель ?  :facepalm:


Сообщение отредактировал Gramafon: 30 May 2013 - 4:55

  • 1

#8
MMMUTU

MMMUTU

    MMMUTU №1

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4898 сообщений
2359
  • EVE Ingame:UAxLIFE
  • Corp:K1SKA
  • Client:Eng

Фамилиия и статус две разные вещи...в данном случае это его профессия, а не фамилия.

Конечно я мог оставить как есть, если публика желает исправлю и пусть будет как в оригинале.

Это имя собственное, фамилия это или никнейм. Потому ццп гвард это ццп гвард, а не ццп сторож.


  • 0

#9
Nordeck

Nordeck

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 106 сообщений
97
  • EVE Ingame:Mortymere D'Grey
  • Client:Eng

Ник это все-таки,что ж, в таком случае возвращаю оригинал,

ники трогать нельзя:)


  • 0

On the Way to a Smile...


#10
Mortalis

Mortalis

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 66 сообщений
13
  • Client:Eng

При переводе имен, фамилий и ников есть ещё нюансы. Например, переводя текст на средневековую тематику, все фамилиии должны быть переведены, ибо в те времена фамилии имели непосредственное отношение к роду деятельности. Когда речь идет о искусственно выбранных никах, что являются словами со смыслом. CCP Guard. Он свой ник слышит и воспринимает как "Страж", как должны его воспринимать и воспринимать мы? Ну, это просто небольшой оффтоп чтоб описать неочевидность очевидного в переводе.


  • 0

#11
Eraklea

Eraklea

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 584 сообщений
206
  • EVE Ingame:Eraklea
  • Corp:RAIDS
  • Ally:UNL
  • Client:Eng

Нда.. перевод конечно.....
Очередной мембер корпорации "Пуцкие Югум" который любит "Скользить на член отряда".


  • 0

#12
Tihiy

Tihiy

    Форумный призрак

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2010 сообщений
997
  • EVE Ingame:Diego Virt
  • Corp:-FDE-
  • Ally:-
  • Client:Рус

Когда речь идет о искусственно выбранных никах, что являются словами со смыслом. CCP Guard. Он свой ник слышит и воспринимает как "Страж", как должны его воспринимать и воспринимать мы?

Тогда уж скорее он воспринимает свой ник как Vörður =)
ИМХО: Ники несут именно тот смысл и восприятие, как они сформулированы. И переводить их не надо. Пример тут же приводили: CCP VesnaPrishla
  • 0
Умей мечтать не став рабом мечтаний
И мыслить мысли не обожествив...
/Р. Киплинг/

#13
Loardriver

Loardriver

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2688 сообщений
741
  • EVE Ingame:Loardriver
  • DUST Ingame:LrDr
  • Channel:Сручат
  • Client:Eng

При переводе имен, фамилий и ников есть ещё нюансы. Например, переводя текст на средневековую тематику, все фамилиии должны быть переведены, ибо в те времена фамилии имели непосредственное отношение к роду деятельности. Когда речь идет о искусственно выбранных никах, что являются словами со смыслом. CCP Guard. Он свой ник слышит и воспринимает как "Страж", как должны его воспринимать и воспринимать мы? Ну, это просто небольшой оффтоп чтоб описать неочевидность очевидного в переводе.

Т.е. ты уверен, что CCP VesnaPrishla и CCP Droog в головном офисе иначе как CCP Vor Hefur Komið и CCP Vinur

- не воспринемают?

 

Как они себя там вопспринемают конечному пользователю должно быть полностью фиолетово, он должен знать как обращаться к тому или иному сотруднику при необходиомстиб так, чтоб сотрудник его понял, а не недоуменно лез в словарь.


  • 0

В этой жизни можно всё, было-бы желание.


#14
vizvig

vizvig

    |,..,|

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4881 сообщений
774
  • EVE Ingame:Vizvig
  • DUST Ingame:UrOPb TOHET
  • Corp:черт его знает
  • Ally:BSOD

Нда.. перевод конечно.....
Очередной мембер корпорации "Пуцкие Югум" который любит "Скользить на член отряда".

Задротский сленг из переводов долой.

Хотя ЦЦП страж это отжиг
  • 0

#15
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6626 сообщений
2295
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng
Кто смотрел вчера стрим? Что там было интересного, окромя мега-ололо-читер файтинга на нави бк?
  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей


#16
Nordeck

Nordeck

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 106 сообщений
97
  • EVE Ingame:Mortymere D'Grey
  • Client:Eng

Нда.. перевод конечно.....
Очередной мембер корпорации "Пуцкие Югум" который любит "Скользить на член отряда".

Хм...

 

Суть всего перевода донести смысл сообщения на языка оригинала до пользователей которые НЕ владеют языком.

 

Как переводятся или как НЕ переводятся термины, сленги, узко-специализированные жаргоны, это уже решение конкретно ПЕРЕВОДЧИКА, это его творение и главная цель это сама суть.

 

А подобные рассуждения из разряда "очередной мембер корпорации "Пуцкие Югум" который любит"...и т.д. и т.п просто уводят от главной цели всей затеи и увеличивают количество постов и дисскусий на отвлеченные темы, никак не относящиеся к изначальной теме.

 

Любой адекватный переводчик понимает разницу между ником и явным словом, которое необходимо перевести.

 

Не буду переходить на личности, но "натаскан" в институте я был так что нужно и обязательно переводить ВСЕ 100% текста оригинала, но при этом сохранять аутентичность. Если же переводишь ники, названия, географические точки и т.д - просто в скобочках указываешь как звучит на языке-оригинале. Чем я и руководствуюсь при переводах.


Сообщение отредактировал Nordeck: 30 May 2013 - 12:40

  • 0

On the Way to a Smile...


#17
Last Ghost

Last Ghost

    Счас грибочек скушаю и буду камлать

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6869 сообщений
1286
  • EVE Ingame:sold
  • EVE Alt:sold
  • Client:Eng
Перевод личных имён.
При переводе имён следует в первую очередь обращать внимание на происхождение имени.  Общие рекомендации для перевода личных имён:
  • использование варианта перевода, основанного на личном пожелании носителя имени или его полномочного представителя
  • применение общепринятого варианта (как правило, выполняется для всех популярных имён)
  • практическая транскрипция и транслитерация для редких имён.

 

 

 

з.ы. препода английского гнать в шею


  • 0

#18
Mortalis

Mortalis

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 66 сообщений
13
  • Client:Eng

Так-с. Для ленивых, прямые ссылки на обе записи, каждая по два часа. Скан показывают во второй половине второй записи. Где-то с первой трети каждой - показ новых кораблей, в первом - БК нави, во втором - ребаланс БШ. Девы радостно пвпэшатся на них. Ещё эффекты показываются новые, интерфейс. Больше, вроде бы, ничего.

 

29 Мая: http://ru.twitch.tv/ccp/b/409921538

30 Мая: http://ru.twitch.tv/ccp/b/410350464


Сообщение отредактировал Mortalis: 31 May 2013 - 15:10

  • 1




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users