Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

CCP Shiny: Официальная позиция по вопросу локализации


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
92 ответов в теме

#1
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Исходник переведённого текста; оригинал перевода на официальном сайте

Привет!

Я с большим интересом слежу за этой темой — и очень рада тому, что мельчайшие подробности перевода обсуждаются в ней с огромным интересом и страстью. Такое нечасто увидишь!

Следует признаться в том, что я не говорю по-русски, о чём я искренне сожалею — думаю, что я бы получила гораздо больше удовольствия от чтения произведений русской литературы, читай я ваших классиков в оригинале, на вашем богатом и красивом языке. Непосредственного участия в обсуждении изменений я принять не смогу, однако готова вкратце рассказать о том, как мы работаем над переводом «Евы»:

Как вы, должно быть, уже заметили, при обсуждении языковых вопросов практически невозможно избежать отсылок к личному, сугубо субъективному мнению. Да, для большинства языков существуют правила, разработанные всевозможными официальными органами, однако эти правила не в состоянии охватить все аспекты языковой практики; за пределами же норм есть великое множество тропок, по которым может пойти переводчик. Каким должен быть стиль создаваемого текста — формальным или разговорным? Какое настроение вы хотите передать с его помощью? К чему вы стремитесь подтолкнуть читателя? Какие чувства хотите в нём пробудить? Даже ответив на эти вопросы, вы не придёте к абсолютно однозначному решению — напротив, окажетесь перед необходимостью выбора конкретной реализации подхода, во многом обоснованной личными предпочтениями. О проблемах такого масштаба можно спорить до бесконечности, в итоге так и не найдя компромисса — ведь, как уже было сказано, здесь не избежать субъективности.

Именно по этой причине коллектив отдела локализации CCP начал с некоторых пор пополняться редакторами перевода (в оригинале — «владельцами языковых направлений» — Прим. пер.) — по одному на каждый язык. Список обязанностей редакторов перевода (к числу которых относится CCP Droog) достаточно обширен, однако главным их вкладом в нашу работу является то, что они задают основные принципы — если угодно, определяют философию — перевода на языки, в которых они хорошо разбираются. При этом редакторы никогда не работают в полном вакууме — они находятся здесь, в Рейкьявике, трудясь бок о бок с разработчиками игры, вникая в её реалии, соотнося свои решения с общим стилем «Евы», выработанным в недрах компании. Кроме того, в обязанности редакторов входит надзор за применением выработанных ими принципов перевода, а подчас — и непосредственная реализация этих принципов; в частности, редакторы доводят до ума старые переводы, постепенно устраняя присутствующие в них недочёты — недочёты, мешающие погружению в текст, искажающие дух и смысл оригинала. Вряд ли нам когда-нибудь удастся достичь абсолютного идеала — однако вы можете не сомневаться в том, что работу эту мы ни за что не бросим.

Если мы будем следовать этим принципам, то удастся ли нам оставить довольными всех и каждого? Конечно же, нет — но если мы хотим добиться практических результатов, то окончательный выбор направления движения нам придётся отдать на откуп конкретным людям.

Принимаем ли мы в расчёт ваше мнение? Ещё бы! Помимо общения на форумах, мы проводим опросы (в которых вам, возможно, доводилось принимать участие), встречаемся с игроками в ходе «Фанфеста», следим за чат-каналами для новичков; анализируя увиденное и услышанное, мы нередко замечаем, что из разных источников приходят совершенно разные сигналы. Порой на оффоруме преобладают мнения, прямо противоречащие результатам опросов; на неофициальных форумах горячо обсуждаются темы, о которых ничего не слышно на форумах официальных. Сведя воедино точки зрения игроков и разработчиков, мы принимаем те или иные решения — после чего следуем этим решениям, не меняя их на полпути. В противном случае работа просто встанет, ибо слишком уж велик размах игрового мира, слишком уж грандиозен объём подлежащих переводу материалов; нам же хочется двигаться вперёд, убирая из перевода игры огрехи и противоречия.

Как всё это соотносится с текущей дискуссией? События последних дней мы обсуждали всем отделом, стараясь извлечь из вашей реакции на изменения максимум полезных уроков. Вот к чему мы в итоге пришли:

  • Мы будем стараться повысить прозрачность работы отдела — в частности, путём публикации свода основных принципов, применяемых в работе над русским переводом игры. Многие из этих принципов уже были озвучены Другом в ходе дискуссии; осталось лишь упорядочить их в виде короткого манифеста, отзывы на который будут приняты к рассмотрению русским сектором отдела.
  • Мы признаём, что подобные изменения — ради повышения их качества — стоит анонсировать заранее, задолго до выкатки на главный сервер, параллельно с публикацией на нашей испытательной площадке. Мы намерены пересмотреть порядок работы над ними, обеспечив вас в будущем возможностью оставлять отзывы на этапе подготовки обновления к выпуску; таким образом, мы сможем оперативно дорабатывать тексты на основании предложенных вами правок — само собой разумеется, в рамках выбранного нами направления развития перевода.

Спасибо вам за отзывы — и за то, что вам небезразлично качество русского перевода. Надеемся на продолжение разговора!

 

CCP Shiny
Продюсер отдела локализации
Директор компании CCP по вопросам локализации

 

 

 

Примечание CCP Droog: От себя добавлю, что к дискуссии мы вернёмся в понедельник — многострадальный список групп навыков лишится ряда повторов, сохранив при этом выбранный нами подход к построению названий.


Сообщение отредактировал Clancy: 07 September 2013 - 2:58

  • 11

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4871
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

linguistic owner = носитель языка. 

 

Это ппц. :facepalm:


  • -1

#3
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

linguistic owner = носитель языка. 

 

Это ппц. :facepalm:

носитель языка - native speaker


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#4
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4871
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Нет. В контексте именно так. Внимательно прочти оригинал.


  • 0

#5
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

Краткое содержание без мути: мы будем и дальше делать то, что хотим, но теперь будем уведомлять вас об этом заранее. 


  • 0

#6
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Нет. В контексте именно так. Внимательно прочти оригинал.

только Носитель Языка должностью быть не может ) тоже в первую очередь подумал о таком варианте, но...


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#7
veridan

veridan

    .

  • EVE-RU Team
  • 6803 сообщений
586
  • EVE Ingame:Veridan cd
  • Client:Eng

Следует признаться в том, что я не говорю по-русски

 

мы работаем над переводом «Евы»:

Действительно краткое содержание.


  • 3
Do not ask which creature screams in the night. Do not question who waits for you in the shadow. It is my cry that wakes you in the night, and my body that crouches in the shadow. I am Tzeentch and you are the puppet that dances to my tune...

#8
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

А может быть CCP Droog это и есть Clancy? :troll:


  • 1
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#9
Korvin

Korvin

    Фтопку все, кто будет меня искать - скайп Korvin1978 только в ин

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6966 сообщений
2554
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

А может быть CCP Droog это и есть Clancy? :troll:

Видел обоих в реале.

CCP Droog - это не Clancy

 

п.с. так же могу подтвердить, что CCP Shiny - это не CCP Droog :)


Сообщение отредактировал Korvin: 07 September 2013 - 2:12

  • 0

#10
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

Видел обоих в реале.

CCP Droog это не Clancy

Ну вот, ты разрушил все мои теории почему Clancy так чемоданит это графоманство в переводе.


Сообщение отредактировал L0SER: 07 September 2013 - 2:13

  • 2
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#11
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

Ну вот, ты разрушил все мои теории почему Clancy так чемоданит это графоманство в переводе.

 

Очевидно, клановая цеховая коллегиальная солидарность. Рыбак рыбаку глаз моет и все такое.


  • 0

#12
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Видел обоих в реале.

CCP Droog - это не Clancy

 

п.с. так же могу подтвердить, что CCP Shiny - это не CCP Droog :)

Видел Корвина, CCP Shiny и CCP Droog в реале; это три совершенно разных человека. Со мной - четыре.

В ответ также подтверждаю, что Корвин не Гринли, и каждый из них не маленький исландский хомячок.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#13
3BEPEB

3BEPEB

    3BEPEB failed the anal blow

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1756 сообщений
640
  • EVE Ingame:3BEPEB
  • Corp:PARTIZANS
  • Client:Eng

есть фотка этой самой СиСи_пи Шайни??


  • 0

#14
Korvin

Korvin

    Фтопку все, кто будет меня искать - скайп Korvin1978 только в ин

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6966 сообщений
2554
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

есть фотка этой самой СиСи_пи Шайни??

Есть, но без ее разрешения не могу выложить.


  • 0

#15
3BEPEB

3BEPEB

    3BEPEB failed the anal blow

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1756 сообщений
640
  • EVE Ingame:3BEPEB
  • Corp:PARTIZANS
  • Client:Eng

Есть, но без ее разрешения не могу выложить.

спс, я уже наш0л

 

localisationo.jpg

CCP Shiny (German Linguistic Owner/Producer Localisation) вторая слева


  • 2

#16
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Было дописано уже после публикации:

 

От себя добавлю, что к дискуссии мы вернёмся в понедельник — многострадальный список групп навыков лишится ряда повторов, сохранив при этом выбранный нами подход к построению названий.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#17
Zen Cat

Zen Cat

    Ленивый кот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1136 сообщений
1228
  • EVE Ingame:давно продан

*
Одобрено
сообществом!



Именно по этой причине коллектив отдела локализации CCP начал с некоторых пор пополняться редакторами перевода (в оригинале — «владельцами языковых направлений» — Прим. пер.)

 

Localiz.jpg

 

пс. и еще родился экспромтик на тему. 

 

Кипит в Исландии работа,

В игру там вводят русский дух.

Но как бы вновь на члена флота

Скользить нас не заставил Друг.

 

:) 

 

ппс. перезалил рисунок, чего то с клип2нет удаляют все время )


Сообщение отредактировал Zen Cat: 24 January 2014 - 19:00

  • 36

#18
Mafioz

Mafioz

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 600 сообщений
68
  • EVE Ingame:Mafio3
  • Corp:UKROPs
  • Client:Eng

спс, я уже наш0л

 

localisationo.jpg

CCP Shiny (German Linguistic Owner/Producer Localisation) вторая слева

 

Что же у них все так "плохо" с "ПРОДЮСЕРАМИ"!

 

По теме, не в тему: - Не читал , но осуждаю!


Сообщение отредактировал Mafioz: 07 September 2013 - 3:25

  • 0

#19
3BEPEB

3BEPEB

    3BEPEB failed the anal blow

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1756 сообщений
640
  • EVE Ingame:3BEPEB
  • Corp:PARTIZANS
  • Client:Eng

Продюсер немка, отсюда две непонятки: как немка со своей педантичностью может допускать таааакое!!! и неужели ВоВ все еще продолжается но уже на фронте интернетов???

 

ну это так, в качестве шутки, а если серьезно, то знаю, что многие русскоговорящие сидят на немецком клиенте, я в немецком вообще ни в зуб ногой, если кто шарит - заделитесь впечатлениями насколько хорошо немецкий клиент переведен? годно или не очень?


Сообщение отредактировал 3BEPEB: 07 September 2013 - 3:29

  • 0

#20
Faiklon

Faiklon

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1133 сообщений
422
  • EVE Ingame:Faiklon
  • Corp:ALCOR
  • Ally:-
  • Client:Рус

 

Видел обоих в реале.

CCP Droog - это не Clancy

 

п.с. так же могу подтвердить, что CCP Shiny - это не CCP Droog  :)

 

 

 

Ты лучше объясни как такое убожество, как русский перевод попало на сервер, преддставитель ты наш.

ЗЫ. Пусть умоются своими переводами, я лично перехоу на английский. Удачи нубам, которые будут либо сами познавать ивку, либо перейдут на инглиш клиент.


  • 0

Faiklon.png





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users