Прелюдия
Есть такая тема: переводы с англоязычных ресурсов. Я там периодически что-нибудь перевожу. Можно даже сказать, что мне судьба упомянутого топика не безралична. И в общем за все время у меня появилось несколько вещей, которые... ну в общем напрягают немного:
Комменты
С комментами все очень печально, потому что с одной стороны все хотят читать некую такую красивую газету без треша, срача и прочих результатов жизнедеятельности форум-вариоров. Но с другой стороны абсолютно очевидно, что статьи сами по себе неплохо бы и пообсуждать, иначе это мертвые груз. Однако два данных условия выполнимы только в том случае, если существует (трех-)двух-уровневая навигация: (лента-)статья-комментарии. И тут мы наталкиваемся на суровые ограничения форумного движка: как это сделать грамотно в общем не очень понятно.
Собственный контент
На англоязычных ресурсах публикуется весьма большое количество достаточно качественного контента на tmc и en24, не считая всяких блогов. У нас тоже существует достаточно больше количество людей, которые пишут батл-репорты, и не очень много людей, которые постят своб аналитику или обзоры или занимаются сбором новостей. Немного за державу обидно, чтоли...
И тут в общем такая мысль: а какая разница - откуда контент? Ведь, в конце коцнов, существует такое понятие как новостная лента, в которую пихаются и перепосты от других новостных агенств и собственные статьи. Возможно имеет смысл разработать какой-либо механизм постинга изначально рускоязычного контента (помощи в нахождении картинок, верстке, вычитке и т.д.) и начать в эту же тему их постить, т.е. постараться ее расширить и получить полноценную новостную ленту?
Общая аналитика
В данный момент эта тема живет в подразделе "политика", что по идее должно накладывать определенные обстоятельства на тему постов в ней. Однако существует множество других, не менее значимых, областей игры. Когда я перевожу очередную статью из серии "супер-ржач" или что-нибудь аналогичное, то формально я все-таки оффтоплю.
Неточный перевод
Обычно я стараюсь придерживаться достаточно строгого перевода, однако иногда (как например в этом посте) я могу пожертвовать точностью ради большей понятности, т.е. провожу адаптацию, меняю плохие картинки и т.д. Насколько это оправдано?
Зачем я создал эту тему
Я прошу всех, у кого есть какие-либо мысли по этому поводу: собрать их в кучу, формализовать и написать в этом топике.