Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Корректоры в инфо центре


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
17 ответов в теме

#1
.up

.up

    НЛО

  • Admin
  • 7086 сообщений
2461
  • EVE Ingame:Elnis
  • Corp:OMNYX

С этого момента в инфо центре (новости, дев блоги, лор) появились корректоры. Это значит, что орфографические и пунктуационные ошибки в ваших переводах могут быть исправлены без предварительного согласования. В некоторых случаях могут быть внесены правки и в построения предложений.

 

На данных момент такими правами наделены:

  • Siberian Crab
  • Maaloc

Если какие-то правки нарушают ваше чувство прекрасного, пишите сюда для обсуждения.


  • 5
Изображение
Следующее утверждение истинно
Предыдущее утверждение ложно
Добро пожаловать в наш уголок вселенной…

#2
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng
Quis custodiet ipsos custodes?
  • 1

#3
Crazy_Cr

Crazy_Cr

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1550 сообщений
-25
  • EVE Ingame:Banned
  • Client:Eng

Где гарантии? Они заслуженные преподаватели русской словесности?


  • 0

#4
Maaloc

Maaloc

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 326 сообщений
218
  • EVE Ingame:Maaloc
  • Corp:.IRC
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

Где гарантии? Они заслуженные преподаватели русской словесности?

Нет, поэтому эту тему и завели)

 

Ну и всё-таки речь идёт о действительно мелких правках, никто не собирается придираться к каждой букве и полностью перелопачивать ваши тексты.


  • 0

#5
.up

.up

    НЛО

  • Admin
  • 7086 сообщений
2461
  • EVE Ingame:Elnis
  • Corp:OMNYX

Quis custodiet ipsos custodes?

У нас тут коллективный разум для этого)


  • 0
Изображение
Следующее утверждение истинно
Предыдущее утверждение ложно
Добро пожаловать в наш уголок вселенной…

#6
Siberian Crab

Siberian Crab

    (\/) Oo (\/)

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 839 сообщений
920
  • EVE Ingame:Siberian Crab
  • EVE Alt:+1
  • Channel:Night Trade Team
  • Client:Eng

Эммм... А с чего вообще решили ввести подобную должность?


  • 0

«Мы брат, всего боимся, как положено смертным и всего хотим, как будто награждены бессмертием» - Петр Стаматин

 

EVE Drones: Engage Target


#7
He11ion

He11ion

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 188 сообщений
306
  • EVE Ingame:Re Toralen
  • EVE Alt:Lu Toralen
  • Client:Eng

Эммм... А с чего вообще решили ввести подобную должность?

 

Ви есть плохо знать сей язык.


  • 0

По переводам пишите в ЛС, спасибо.


#8
.up

.up

    НЛО

  • Admin
  • 7086 сообщений
2461
  • EVE Ingame:Elnis
  • Corp:OMNYX

Эммм... А с чего вообще решили ввести подобную должность?

Для повышения качества контента. Без ошибок-то всяко лучше.


  • 0
Изображение
Следующее утверждение истинно
Предыдущее утверждение ложно
Добро пожаловать в наш уголок вселенной…

#9
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Где гарантии? Они заслуженные преподаватели русской словесности?

Гарантий нет. Но править ваши тексты действительно нужно местами. При этом мне делать это по очевидным причинам неудобно и неуместно.

 

Так что решение правильное.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#10
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

 

На данных момент такими правами наделены:

  • Siberian Crab

 

 

Эммм... 

 

наделили не уведомив? :D


  • 0

#11
Siberian Crab

Siberian Crab

    (\/) Oo (\/)

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 839 сообщений
920
  • EVE Ingame:Siberian Crab
  • EVE Alt:+1
  • Channel:Night Trade Team
  • Client:Eng

наделили не уведомив? :D

 

Нет. Уведомили. Я даже согласился. И потом я начал думать... :troll:


  • 0

«Мы брат, всего боимся, как положено смертным и всего хотим, как будто награждены бессмертием» - Петр Стаматин

 

EVE Drones: Engage Target


#12
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Не то, чтобы мне было обидно, или я горел бы желанием брать на себя общественную нагрузку, но по какому критерию отбирались корректоры?


  • 0

#13
.up

.up

    НЛО

  • Admin
  • 7086 сообщений
2461
  • EVE Ingame:Elnis
  • Corp:OMNYX

Не то, чтобы мне было обидно, или я горел бы желанием брать на себя общественную нагрузку, но по какому критерию отбирались корректоры?

Как-то так:
—  Есть идея
—  Ок
—  Надо больше 1, например его
—  Ок
Готово :troll:

 

У тебя тексты довольно чистые, так что если есть желание, велком.


  • 0
Изображение
Следующее утверждение истинно
Предыдущее утверждение ложно
Добро пожаловать в наш уголок вселенной…

#14
Rifart

Rifart

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 75 сообщений
17
  • EVE Ingame:Asarigan Noxier
  • Client:Eng

Не знаю, создавать новую тему по этому поводу или писать тут...

 

По поводу моего перевода, некоторые уточнения.

 

"Этим летом мы надеемся изменить все пиратские корабли, кроме недавно введённых Stratios и Astero."

Если формулировать так, то стоит указать и Нестор.

И точки не хватает в первом абзаце.

 

"...кораблями в EVE…и это означает..."

Что это?

 

"...(нейтрализаторы заряда и носферату)..."

Честно не знаю как в русском клиенте, но слово "заряда" как-то лишнее.

 

"...вы получаете корабли с очень разными ролями в зависимости от их размера, хотя бонус у них и одинаковый, и этому может быть достаточно сложно найти способ связать всю тройку воедино. "

Не корректно и в целом мне кажется мой вариант этого предложения лучше.

 

"...измененить бонуса на эффективность сеток на бонус их дальности..."

Опечатка в первом слове и предложение выглядит не красиво - не хватает запятой или стоит изменить построение.

 

"...(на крайне полезный бонус, который к тому же..."

Мой вариант мне нравится больше.

 

"Мы бы не хотели менять их серьёзно, но сейчас мы серьёзно обсуждаем их бонус на силу сеток.

 но имеется большое обсуждение по поводу реализации бонуса на силу сеток: как можно заметить, 10% за уровень навыка..."

Ээээ... Прошу исправить.

Еще хочу заметить, первое предложение звучит несколько абсурдно из-за двух "серьезно". Мой вариант мне нравится больше.

 

"...но мне кажется, что он неплохо сочетается с весельем и тем особыми чувствами, которые и должен давать своему пилоту настоящий корабль."

В оригинале всё как-то совсем не об этом. И "сочетается с весельем" - не звучит.

 

"...и мы сможем заново взвесить все плюсы и минусы..."

В оригинале не "заново" и это слово сюда не подходит, так как суть в продолжении изменений, а не отмене принятия решений. Ведь изменения которые они опубликовали являются предварительными и опубликованы не как факт, а как "что скажите на счет этого?".

 

 

Да, текст в некоторых местах был проблемный для меня из-за обильного использования инверсии, CCP Rise явно косит по Йоду. В целом я благодарен за некоторые поправки, но пожалуйста, не надо так фундаментально изменять практически всё, так радикально перестраивать предложения которые были очень даже корректными. Оставляйте "стиль" переводчика, не надо крушить то что так старательно строилось, не надо разрушать "узнаваемость".

Спасибо.

 

При всё уважении. Не сочтите за мелочность.

 

 

upd 01,03,14 7:49 (uts+4): Ну вот, перевод на главной странице и с такими косяками, автором которых считают меня. Подло.


Сообщение отредактировал Rifart: 01 March 2014 - 6:52

  • 0

Никто не может нырнуть в бездну и вынырнуть прежним. ©


#15
Maaloc

Maaloc

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 326 сообщений
218
  • EVE Ingame:Maaloc
  • Corp:.IRC
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

Да, текст в некоторых местах был проблемный для меня из-за обильного использования инверсии, CCP Rise явно косит по Йоду. В целом я благодарен за некоторые поправки, но пожалуйста, не надо так фундаментально изменять практически всё, так радикально перестраивать предложения которые были очень даже корректными. Оставляйте "стиль" переводчика, не надо крушить то что так старательно строилось, не надо разрушать "узнаваемость".

Спасибо.

 

Не заметил там обилия инверсии)) В общем, это первый опыт редактирования текста из инфо-раздела + только я один видел оригинал...так что предлагаю пройтись прям по каждому предложению, посмотреть, какой там был стиль переводчика, что так старательно строилось и правда ли убита узнаваемость. Формат поста:

>Вариант до исправления

>Вариант после исправления

Комментарий

 

^_^

 

СТЕНА ТЕКСТА

Спойлер

Сообщение отредактировал Maaloc: 01 March 2014 - 8:43

  • 0

#16
Rifart

Rifart

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 75 сообщений
17
  • EVE Ingame:Asarigan Noxier
  • Client:Eng

"Не было запятой."

Одно дело когда запятая отсутствует и из-за этого теряется смысл, другое дело - запятая для красоты. Не буду постоянно это писать, но все твои замечания по поводу запятых - пустое.
Это и есть "Оставляйте "стиль" переводчика, не надо крушить то что так старательно строилось, не надо разрушать "узнаваемость"."

 

"Штука про 15 путает"

Что-что? Путает?.. Всё там понятно, не надо выжимать из пальца.

 

"Про тематику странно"

Что странно? Тематика - особенности фракции.

 

"смесь из обычных русских слов типа "крейсер" и сленга типа "баттлшип"."

Можно устроить опрос и проверить какая часть аудитории Ив-ру не понимает слово "баттлшип".

Кстати был бы сленг слова "крейсер", я бы написал его в сленге.

Это всё опять вопрос о стилистики и узнаваемости. 

 

"Ну как бы...в предыдущем варианте было так же."

Многоточие выглядит отвратительно. К тому и было моё "что это?".

 

"Я изменил формулировку, добавил запятые и наоборот связал "это" с предыдущим предложением."

Зачем ты изменил формулировку? Моя формулировка перечила оригиналу? "Это" было прекрасно связано.

 — Слово «это» —это указательное слово на границе двух предложений, из которых второе содержит в себе истолкование, разъяснение первого (с) Вики.

 

Разбирать всё это дальше нет никакого желания. Не спорю, была пара предложений которые стоило отредактировать ибо вызвали у меня некоторые затруднения, но такая фундаментальная редактура - возмутительно.

От моего перевода остался только остов. Может быть, в таком случаи, стоит полностью переводить самому, а не заниматься таким делом в постах созданных иными участниками форма? Я ведь не ради исок стараюсь тут, а ради идеи и личного интереса.

 

Если мой перевод столь ужасен что редактируется добрая половина, то возможно мне не стоит больше переводить? Если оно так, то прошу сообщить или просто закрыть доступ в раздел переводчиков.


Сообщение отредактировал Rifart: 01 March 2014 - 11:04

  • 0

Никто не может нырнуть в бездну и вынырнуть прежним. ©


#17
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Кстати был бы сленг слова "крейсер", я бы написал его в сленге.

Это всё опять вопрос о стилистики и узнаваемости. 

 

Крузак.



о стилистике говорит человек, задающий вопрос о стилистики?

может быть, стоит поговорить о согласовании членов предложения?


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#18
Maaloc

Maaloc

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 326 сообщений
218
  • EVE Ingame:Maaloc
  • Corp:.IRC
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

 

Одно дело когда запятая отсутствует и из-за этого теряется смысл, другое дело - запятая для красоты. Не буду постоянно это писать, но все твои замечания по поводу запятых - пустое.

 

Оо

Это удивительно, но отсутствие запятых как бы мешает чтению текста. "Запятые для красоты" - это просто фееричный бред. Я напомню, что ты готовил не какой-нибудь форумный пост, который скоро потеряется в какой-нибудь теме, а новость для главной страницы сайта.

 

Можно устроить опрос и проверить какая часть аудитории Ив-ру не понимает слово "баттлшип".

Кстати был бы сленг слова "крейсер", я бы написал его в сленге.

Это всё опять вопрос о стилистики и узнаваемости. 

 

Я сказал, что баттлшип никто не поймёт? Просто надо было писать или "крузак и баттлшип", или "крейсер и линейный корабль".

 

Штука про 15 путает"

Что-что? Путает?.. Всё там понятно, не надо выжимать из пальца.

Потому что, если уж писать "кроме кораблей SOE", то надо говорить про 18 кораблей, а не 15?

 

"Ну как бы...в предыдущем варианте было так же."

Многоточие выглядит отвратительно. К тому и было моё "что это?".

 

Чем же оно отвратительно?

 

"Я изменил формулировку, добавил запятые и наоборот связал "это" с предыдущим предложением."

Зачем ты изменил формулировку? Моя формулировка перечила оригиналу? "Это" было прекрасно связано.

 — Слово «это» —это указательное слово на границе двух предложений, из которых второе содержит в себе истолкование, разъяснение первого (с) Вики.

Затем, что таскать в русский перевод короткие английские предложения, - плохо. Затем, что в таком варианте между предыдущим предложением и следующим отсуствует длинная пауза, которую вносит постановка точки -> читать легче.

 

 

 

Не спорю, была пара предложений которые стоило отредактировать ибо вызвали у меня некоторые затруднения, но такая фундаментальная редактура - возмутительно.

 

Пока что у тебя получилось только наоборот показать пару предложений, которые править не стоило.


Сообщение отредактировал Maaloc: 01 March 2014 - 11:44

  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users