Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Стилистика перевода EVE Online: вопрос


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
29 ответов в теме

Опрос: Стилистика (72 пользователей проголосовало)

В каком стиле должна быть выдержана терминология?

  1. Трекинг, стазис-поля, циногенераторы, фаллофф, бэттлшипы, прожектайлы (последовательно соблюдаем английское звучание всех терминов, делаем транслит везде) (21 голосов [20.59%])

    Процент голосов: 20.59%

  2. Личные катера, буровые корабли, оптимальная дальность, добавочная дальность (3 голосов [2.94%])

    Процент голосов: 2.94%

  3. Должен быть разумный баланс между двумя подходами, но ближе к первому (39 голосов [38.24%])

    Процент голосов: 38.24%

  4. Должен быть разумный баланс между двумя подходами, но ближе ко второму (2 голосов [1.96%])

    Процент голосов: 1.96%

  5. Всё не так, выбор неверен по сути, Клэнси, хватит издеваться (6 голосов [5.88%])

    Процент голосов: 5.88%

  6. Локализация — это в любом случае костыль до момента перехода в большое PvP и интернациональные флоты, а там по определению переход на английский, так что вопрос не имеет смысла, пишите как хотите (7 голосов [6.86%])

    Процент голосов: 6.86%

  7. Главное чтобы было кратко и без пятиэтажных конструкций, а там уже что линкор, что БШ, нет особой разницы (24 голосов [23.53%])

    Процент голосов: 23.53%

Голосовать Гости не могут голосовать

#1
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус
Я просто процитирую. Перевод такого стиля и качества в официальном клиенте вы хотите видеть? И см. опрос.
 

Оригинал


Привет всем.

Эти новые правила помогут смягчить проблемы, возникающие когда капиталы, при прыжке, могут столкнуться с кораблями внутри посового поля.

Этот план будет поправлен после дискуссии и ваших отзывов.

В настоящее время вы можете жечь цинку так долго, сколько вы находитесь за пределами поля и цинобиконы появляются непосредственно рядом с вашим кораблём.

......

Если вы, по какой-то причине, активировали цинку ближе, чем 25км от поля (к примеру, если, цино поставлено до того, как введен пароль от поса), тогда шипы, которые прыгнут будут появляться в радиусе 5км от той самой минимальной 25 километровой точке (вместо того, чтобы появится рядом с цинкой).

.......

Тем же временем, мы увеличиваем минимальную дистанцию анчора джампбриджей и цино-генераторов до 25км. Максимальная дистанция от палки до этих структур будет увеличина до 55\60\65 км для small\medium\large палок соотвественно. Существующие структуры будут автоматически подвинуты от поля так, чтобы они стали в 25км от поля.

.......

Это изменение повышает риск для тех, кто участвует в цино-операциях у посов в некоторых ситуациях, но мы считаем этот риск приемлимым и оправданным.


Сообщение отредактировал Clancy: 26 September 2014 - 7:48

  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#2
ChDW

ChDW

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4406 сообщений
1119
  • EVE Alt:Ais Hellia
  • Corp:GENOS
  • Ally:HYDRA
  • Client:Eng

последний вариант только разница линкор или бш конечно есть

но от канцелярского пятиэтажного родительного падежа нужно избавляться в первую очередь - локализация должна делать игру удобной, а не взрывать мозг.


  • 0

#3
RolandFromGilead

RolandFromGilead

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 148 сообщений
15
  • EVE Ingame:RolandFromGilead
  • Channel:Borscht
  • Client:Eng

Однозначно, и шипы и модули и все остальное должны в русском клиенте называться так, как их называют русские игроки в английском клиенте. По началу эти разночтения просто раздражали, а сейчас уже конкретно напрягают, ибо сторонники православных названий явно уже в меньшинстве. Я отлично понимаю, что ту штуку, которой гребут, логично называть гребло, но оно, мать его раз так, весло! А потому в топку всякие линкоры, только православные баттлшипы или бш! И дело тут ни разу не в привычке, просто Ева - игра интернациональная, и все должны понимать всех хотя бы на минимальном уровне. Ну а весь остальной контент - ради бога, переводите литературно, проявляйте свои таланты.


  • 1

#4
Winter Unicorn

Winter Unicorn

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 62 сообщений
35
  • EVE Ingame:Winter Unicorn
  • Corp:Requiem for Freedom
  • Client:Рус

А нельзя ли соблюсти баланс без перегибов в виде использования малоизвестных терминов + отсутствие пятиэтажных конструкций? Имхо последний пункт должен быть опциональным или выбором между хочу литературные конструкции или краткие.


Сообщение отредактировал Winter Unicorn: 26 September 2014 - 7:52

  • 0

#5
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

А нельзя ли соблюсти баланс + отсутствие пятиэтажных конструкций?


Пожалуйста. Но если два, то отпишитесь, что главнее. Если не сложно.
(сделал опрос мультивариантным).
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#6
Karmael

Karmael

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36347 сообщений
5574
  • EVE Ingame:Silivalia
  • DUST Ingame:karmaell
  • Corp:exXMX
  • Ally:exIAC
  • Client:Eng

конечно нельзя, как иначе публика будет восхищаться глубиной, стилем и трудом мамкиного переводчика?


  • 0

#7
Rokov

Rokov

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9203 сообщений
3447
  • EVE Ingame:William Rokov
  • Ally:Yolo Brothers
  • Client:Eng

Разумный баланс, ближе к первому, без пятиэтажных конструкций.

А вообще, давай лучше примерами, а то формулировки слишком расплывчаты.

Например, если переводить Remote Sensor Dampener, то если с первым и вторым вариантом опроса все более-менее понятно, то третий, четвертый и седьмой пункты совсем непонятно к чему приведут.


Сообщение отредактировал Rokov: 26 September 2014 - 8:13

  • 0

Илита еверу, статистика врать не может!

При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.


#8
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Разумный баланс, ближе к первому, без пятиэтажных конструкций.
А вообще, давай лучше примерами, а то формулировки слишком расплывчаты.
Например, если переводить Remote Sensor Dumpener, то если с первым и вторым вариантом опроса все более-менее понятно, то третий, четвертый и седьмой пункты совсем непонятно к чему приведут.


1. Ремоут сенсор дампенер
2. Передатчик помех системам обнаружения цели
3. Дистанционный глушитель сенсоров
4. Помехопостановщик обнаружению цели
7. Помехопостановщик СОЦ
 

И кстати, Dumpener - это сбрасыватель-в-мусор. Я всё же думаю, что ты имел в виду Dampener


Сообщение отредактировал Clancy: 26 September 2014 - 8:03

  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#9
Xerius

Xerius

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 290 сообщений
208
  • Client:Eng

Должен быть разумный баланс между двумя подходами, но ближе к первому. Клэнси, хватит издеваться


Сообщение отредактировал Xerius: 26 September 2014 - 8:14

  • 0

Полёты в планетных системах Империи с низкой степенью соответствия нормам КОНКОРДа продолжат щекотать нервы капсулёров. © CCP

 

 


#10
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

И я поясню логику, кстати.

RSD не может прервать уже идущее сопровождение УЖЕ ОБНАРУЖЕННОЙ цели (при условии корректного расстояния)

А Jam - может (поэтому jammers - это помехи на СОПРОВОЖДЕНИЕ цели, а RSD - на её ОБНАРУЖЕНИЕ)


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#11
Rokov

Rokov

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9203 сообщений
3447
  • EVE Ingame:William Rokov
  • Ally:Yolo Brothers
  • Client:Eng

1. Ремоут сенсор дампенер
2. Передатчик помех системам обнаружения цели
3. Дистанционный глушитель сенсоров
4. Помехопостановщик обнаружению цели
7. Помехопостановщик СОЦ
 

И кстати, Dumpener - это сбрасыватель-в-мусор. Я всё же думаю, что ты имел в виду Dampener

Тогда первый или третий, остальные варианты делают меня крик.

 

Dampener поправил, хотя очепяточка была удачной :trololo:


Сообщение отредактировал Rokov: 26 September 2014 - 8:13

  • 0

Илита еверу, статистика врать не может!

При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.


#12
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Ну а весь остальной контент - ради бога, переводите литературно, проявляйте свои таланты.

Эээ. Ненене. Оно так не работает. RSD везде, в том числе в Lore, называется именно так. Поэтому никаких границ между лором и игрой в переводе быть не должно, нельзя в разных местах называть вещи по-разному.



Пожалуйста. Но если два, то отпишитесь, что главнее. Если не сложно.
(сделал опрос мультивариантным).


конечно нельзя, как иначе публика будет восхищаться глубиной, стилем и трудом мамкиного переводчика?

 
карма такой карма
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#13
Winter Unicorn

Winter Unicorn

    Clone Grade Beta

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 62 сообщений
35
  • EVE Ingame:Winter Unicorn
  • Corp:Requiem for Freedom
  • Client:Рус

Пожалуйста. Но если два, то отпишитесь, что главнее. Если не сложно.
(сделал опрос мультивариантным).

 

Важнее или нет, скорее зависит от контекста использования.

Если попробовать разбить на 3 категории по важности, то я бы предпочел, чтобы локализаторы руководствовались примерно  следующим:

 

1) Краткость имеет первоочередной приоритет если она затрагивает элементы интерфейса, например когда 

слово отображается в колонках таблиц. На данный момент например сканирование страдает этим.

 

2) Название скиллов, кораблей или модулей: тут 50 на 50. Со временем привыкаешь к названиям. Однако некоторые могут резать слух и вызывать странные ассоциации. Допустим термин "вскрышно", хоть и является нормальным в среде каких нибудь специалистов, но он мало распространен за пределами этого круга и режет слух обычным пользователям. Лучше выбрать что нибудь попроще. Ведь наверняка можно подобрать другой термин отражающий аналогичную суть. Также у меня до сих пор вызывают определенные проблемы характеристики персонажа ("perception", "willpower" и т.п.). Иногда бывает сложно вспомнить какой английский аналог относится к русскому, когда это требуется. Или например при покупке импланта, начинаешь тупить, когда пытаешься сообразить чего именно тебе надо, приходится опять лезть скиллы смотреть, потому что путаешь скорость реакции и эффективность мышления. Неудобно и раздражает, когда работаешь с этим, благо это нужно нечасто.  С одним словом таких проблем не было.

 

3) В описаниях или историях литературная стилистика - это очень неплохо. Мне по крайней мере нравится то, что там сейчас 

написано и как.


Сообщение отредактировал Winter Unicorn: 26 September 2014 - 8:24

  • 0

#14
Soulkeeper Snow

Soulkeeper Snow

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2360 сообщений
1394
  • EVE Ingame:Soulkeeper Snow
  • Corp:POD B
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

1. Ремоут сенсор дампенер
2. Передатчик помех системам обнаружения цели
3. Дистанционный глушитель сенсоров
4. Помехопостановщик обнаружению цели
7. Помехопостановщик СОЦ
 

И кстати, Dumpener - это сбрасыватель-в-мусор. Я всё же думаю, что ты имел в виду Dampener

 

Если будешь делать отличие дампа от джама, то одно будет "глушитель", а второе? "подавитель" ? Дампера скорее подавители сигнала(подавление - работает, но хуже). А джам - глушилка(глушим наглухо).


  • 1

#15
Ytzin

Ytzin

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1078 сообщений
14
  • EVE Ingame:Motoko Kysanagi
  • Client:Рус

1. Ремоут сенсор дампенер
2. Передатчик помех системам обнаружения цели
3. Дистанционный глушитель сенсоров
4. Помехопостановщик обнаружению цели
7. Помехопостановщик СОЦ
 

И кстати, Dumpener - это сбрасыватель-в-мусор. Я всё же думаю, что ты имел в виду Dampener

 

Голосовал за первый, но по здравому размышлению 7 явно лучше. "Помехопостановщик СОЦ" звучит, а оригинальное название можно допиливать техническими средствами - во всплывающей подсказке, например. Тогда первый пункт вообще не нужен. 


  • 0

Yeah we played 'til we died, and now we're all dead

 

 


#16
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3013
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Если будешь делать отличие дампа от джама, то одно будет "глушитель", а второе? "подавитель" ? Дампера скорее подавители сигнала(подавление - работает, но хуже). А джам - глушилка(глушим наглухо).


Угу, угу. Это частный случай и так, навскидку-иллюстрацией.
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#17
Старик в балахоне

Старик в балахоне

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 315 сообщений
-7
  • EVE Ingame:Lost Arrow
  • Corp:npc
  • Client:Eng

мне бы понравились русские названия корпусов как в X3 (полностью переводные) : Ураган, Тайфун, Дракон, Чёрный Ворон, Ворона, Баклан, (тяжёлый крейсер класса) Богиня Иштар, Вестник, Смельчак, Деймос, Крестоносец, Проклятие, Нож/Резак/Тесак/.. Имперский/Флотский, Чистильщик/Очищающий/Очиститель итп... не до упора конечно, но большинство.


Сообщение отредактировал Старик в балахоне: 26 September 2014 - 10:23

  • 0

#18
DOKTOP PvP

DOKTOP PvP

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4219 сообщений
567

Клэнси, какой же ты мутный - русский язык должен быть, БШ это не русский язык... но и фигни в виде "вычислитель глобусснно метрического компьютера механических воздействий" тоже не должно быть....


  • 0

#19
Нейтрал

Нейтрал

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2225 сообщений
31

1. Ремоут сенсор дампенер
2. Передатчик помех системам обнаружения цели
3. Дистанционный глушитель сенсоров
4. Помехопостановщик обнаружению цели
7. Помехопостановщик СОЦ
 

И кстати, Dumpener - это сбрасыватель-в-мусор. Я всё же думаю, что ты имел в виду Dampener

 

1: транслитерация сленга, которая нафиг не нужна

2: современная говно-лохализация  - ффтопку

3: то, что доктор прописал, перевод каким он и должен быть (нормальный человеческий язык)

4: слишком замудренно

7: то же, что и 4, только еще больше мозговыноса


Сообщение отредактировал Нейтрал: 26 September 2014 - 11:44

  • 1

#20
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6382 сообщений
2233
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

3. Дистанционный глушитель сенсоров

А это не старый вариант перевода?


  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей





0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users