Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Genolution подтверждает распространение Kyonoke в Efu и сообщает подробности о сдерживании

Scope Kyonoke

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
4 ответов в теме

#1
Yaru

Yaru

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 91 сообщений
70
  • EVE Ingame:Yaru Miruzuki
  • Client:Рус
EFU – За последний час Общество Осознанной Мысли (The Society of Conscious Thought) подтвердило оба слуха, как о контактах с Genolution относительно событий в Efu, так и дальнейшие подробности об обстановке сдерживания на территории объекта по производству биотехнологических продуктов Genolution.
 
На пресс-конференции, организованной на борту станции, Старейшина-ментор SoCT Матши Рейш (SoCT Elder Mentor Matshi Raish) подтвердил присутствие вируса Kyonoke на всех девяти палубах, которые были запечатаны, отметив, что действие было «абсолютно необходимо для предотвращения дальнейшего распространения заразы».
 
Выступая и от имени Genolution, и от имени Общества (Society of Conscious Thought), Старейшина Рейш (Elder Raish) подтвердил, что «Общество осознанной мысли обратилось к контактам в пострадавших районах, чтобы предложить помощь в сложившейся ситуации, и будет активно работать со всеми властями по всему кластеру, так же, как и с CONCORD Assembly, чтобы убедиться, что кризис будет доведён до приемлемых и контролируемых масштабов как можно скорее».
 
Когда его спросили о количестве людей, которые могли подвергнуться воздействию вируса, Старейшина Рейш (Elder Raish) был открыт для дачи более подробной информации, объяснив, что «количество охранников на станции в настоящее время составляет ровно семьсот двадцать девять тысяч человек, сто двенадцать человек в кордоне с момента его развёртывания. Мы уверены, что на данном этапе мы потеряли порядка шестидесяти пяти тысяч с момента начала распространения вируса и что большинство, если не все из тех, кто ещё жив за кордоном, были подвержены воздействию вируса».
 
Призывая успокоиться после ответа на шквал вопросов от прессы, Старейшина Рейш (Elder Raish) продолжил, информируя прессу о том, что «изучаются все возможные пути разрешения ситуации и спасения как можно большего числа жизней, а Genolution тесно сотрудничает с имперскими властями для обеспечения быстрого решения проблемы, и сведения к минимуму дальнейших потерь».
 
«Тем не менее, вирус Kyonoke является чрезвычайно прожорливым патогеном со стопроцентным летальным исходом, который невероятно легко распространяется и может быть сдержан или уничтожен исключительно невероятно экстремальными методами. Единственными известными методами уничтожения возбудителя на текущей стадии являются воздействие экстремально высоких или же экстремально низких (в районе абсолютного нуля) температур в вакууме. Мы бы не хотели подвергать людей, находящихся за кордоном, ни тому, ни другому».
 
Несмотря на дополнительные вопросы, старейшина Рейш призвал закончить пресс-конференцию примерно через тридцать минут, прежде чем вернуться в кризисный центр, расположенный на борту станции.
 

Сообщение отредактировал Yaru: 12 March 2017 - 20:38

  • 0

#2
unti1x

unti1x

    Chaotic neutral

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8535 сообщений
1949
  • EVE Ingame:Chio Olgidar
  • Corp:-CDP-
  • Channel:Crevetize
  • Client:Eng

Перевод сыроват


  • 0

Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду.


#3
Yaru

Yaru

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 91 сообщений
70
  • EVE Ingame:Yaru Miruzuki
  • Client:Рус

Перевод сыроват

Увы, но такой уж слог у авторов новостей CCP. Тут либо точно передавать смысл и слог оригинала, либо жертвовать ими во благо эстетики получившегося русского текста. Я пытаюсь балансировать между этими вариантами с уклоном в первый.

В любом случае, если у Вас есть конкретные замечания по поводу конкретных участков текста, или Вы считаете, что какой-либо отрезок лучше перевести иначе, я с радостью выслушаю в ЛС всю критику.


  • 0

#4
unti1x

unti1x

    Chaotic neutral

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8535 сообщений
1949
  • EVE Ingame:Chio Olgidar
  • Corp:-CDP-
  • Channel:Crevetize
  • Client:Eng

Увы, но такой уж слог у авторов новостей CCP. Тут либо точно передавать смысл и слог оригинала, либо жертвовать ими во благо эстетики получившегося русского текста. Я пытаюсь балансировать между этими вариантами с уклоном в первый.

В любом случае, если у Вас есть конкретные замечания по поводу конкретных участков текста, или Вы считаете, что какой-либо отрезок лучше перевести иначе, я с радостью выслушаю в ЛС всю критику.

Я стараюсь не переводить дословно. Согласен, иногда у CCP новости выглядят так, будто там был двойной перевод с исландского на английский через датский, а статью писал экономист. Но дело даже не в этом.

 

EFU – В последний час

EFU - In the last hour

"В прошлом часу", "час назад" или как-то так.


  • 0

Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду.


#5
Yaru

Yaru

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 91 сообщений
70
  • EVE Ingame:Yaru Miruzuki
  • Client:Рус

Я стараюсь не переводить дословно. Согласен, иногда у CCP новости выглядят так, будто там был двойной перевод с исландского на английский через датский, а статью писал экономист. Но дело даже не в этом.

 

"В прошлом часу", "час назад" или как-то так.

Тут по смыслу даже больше подходит "за последний час". Смысл такой же, как и "в последний час", но более "по-русски". Я стараюсь замечать подобные конструкции, но не всегда получается: когда думаешь на помеси русского с английским, даже самые бредовые дословные переводы звучат в голове нормально.


  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users