Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация

The somebody

Фотография The somebody

The somebody

Регистрация: 17 Sep 2010
Не на форуме Активность: Mar 25 2012 18:54
-----

В теме:Перевод классов кораблей

27 April 2011 - 2:15

Ты по ссылке то я гляжу не сходил. Иначе бы понял, что "вага" с "вагиной" и впрямь у тебя как-то слишком быстро ассоциируется.

То что ты лихо используешь google не делает тебя кандидатом наук. :D
Как-то читая статью про ваниль http://en.wikipedia.org/wiki/Vanilla, и дойдя до предложения «Vainilla is from the diminutive of vaina, from the Latin vagina (sheath) to describe the way the pod must be split open to expose the seeds.» Я в место «vagina» прочел «vaga» :D Наверное переиграл в EVE Online. :)

Ещё раз для непонятливых - игровой сленг формируется всегда. Чем дольше тянут с переводом игры, и чем дурнее этот самый перевод, тем прочнее закрепляется сленг. И он никуда не денется несмотря на то, что ты и дальше продолжишь строчить в интернет гневные посты о безграмотности.

Я так понимаю «чукча не читатель, чукча писатель». Естественно, шесть тысяч сообщений за два с полтиной года набить тяжело, на то что бы осмыслить сообщения от своих оппонентов времени не остается. :D

Как коверкать английские слова и соединять их с русскими суффиксами и окончаниями это норма.
Но стоило заменить destroer на эсминец, как такой вой поднялся, прямо как в джунглях. :lol:
Вот с этого то меня и плющит.
Вот скажи, тебе лично, какая разница как будет называться группа кораблей «линкор» или «battleship»? Ты ведь играешь в английскую версию. Или ты просто посты набиваешь?
Если «да», то сходи что ли поработай для разнообразия, хватит сидеть на родительской шее. Семьей обзаведись, что бы время на флуд не оставалось.
Изображениенаш ответ чемберлену
«Ну о чем с тобой говорить!
Все равно ты порешь ахинею,-
Лучше я пойду к ребятам пить -
У ребят есть мысли поважнее.
.......
Интеллекты разные у нас,-
Повышай свое образованье!»

Я просто в шоке, что не сообщение, то от человека у которого английский клиент. Какая вам разница, что написано в русском? Вы один фиг не будете играть в русский. По себе знаю: rFactor, FS2004, итд итп, их локализованные версии даже видеть не могу.
Все, я кончил, всем пока (скорее всего даже прощайте, и не надо рыдать!), даю честное комсомольское, что больше на провокации не поддамся, можете проверить! <_<

В теме:Перевод классов кораблей

26 April 2011 - 15:31

– Вот что значит Линейный крейсер? У меня возникают ассоциации, что он вытянут в линию и поэтому более тонкий. Должен быть еще Ширинный крейсер наверное, с бонусами на армор.

– Vagabond (что в переводе означает бродяга) на сленге, почему-то, стал «вагой». Ни у кого это слово со словом «вагина» не ассоциируется?

– Может и ассоциируется, только почему-то тебя одного это как-то слишком возбудило

и лишь за тем была фраза «Да, меня возбуждает безграмотность и стремление исковеркать любое слово, будь то русское или английское. Из-за таких людей, которые не знают ни русского ни английского, мне очень стыдно и обидно, что я то же русский.» Которая подкалывала January и ни кого более.

В теме:Перевод классов кораблей

26 April 2011 - 15:07

И теперь ты такой, на белом коне, пришел всех обосрать, что они не те слова пользуют, которые тебе нравятся... это ужасно.

Иногда нужно смотреть в зеркало:
Это не я выступаю за то, что бы в английской версии убрали слово destroer, а вы требуете удаления эсминца из русской.
Да и скорей всего это меня пытаются обосрать, типа: «ты нуб, а мы папки и ты должен говорить так как мы говорим, а если ты этого не делаешь то ты просто дятел, и нам с тобой не интересно».

В теме:Перевод классов кораблей

26 April 2011 - 14:24

Нет, моя позиция не в тотальной русификации EVE.
Основные аргументы против русификации – это то, что новички не поймут старичков. Что мол, английская версия способствует лучшему пониманию.
Я же, в меру своих способностей, стараюсь показать, что вы уже давно не играете в английскую версию, вы давно уже русЕфицировали понятия, в стиле середины 90'х. множество терминов так же далеки от английской версии как и от русской.
И я на своей шкуре испытал ваш сленг. Даже не зная английского, мне было ПОНЯТНЕЙ, что пишут англоязычные люди, чем то что пишут мои соотечественники. Потому, что сленг основанный на английском, но написанный кириллицей, это «туши свет бросай гранату».

Фразу, которую, процитировал Eretic я прокомментировал лишь для того, что бы показать, что сленг основанный на русском может быть более понятен, чем сленг основанный на английском, а вовсе не из-за желания тотальной русификации.

В теме:Перевод классов кораблей

26 April 2011 - 12:57

Одно дело пропрыгнул, а там "на вратах" в 80 или 100 км висит снайпер, и совсем дургое, когда тот же хурь висит на "инсте" - и может пропрыгнуть в любой момент.

Если Харикон на удалении 100 или 80 от врат, то информация о том, что он с агрой просто излишня, не так ли?
Во вторых, если не указано удаление, то его нет, вот тебе и инста.

P.S. Лет 15 тому назад, по окончании военной кафедры, проходил сборы на ЗРК «оса». И представляете, команды отдавались на русском языке, и это не вызывало проблем. Как видите русский язык не является ущербным. Более того, вы ведь сами английские слова стараетесь заменить русскими, близкими по звучанию. И репки, кастрюли и домики тому пример. Так зачем же брызгать слюной и плеваться от эсминцев, линкоров или линейных крейсеров?