Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация

Matias

Фотография Matias

Matias

Регистрация: 21 Oct 2011
Не на форуме Активность: Dec 29 2011 13:06
-----

#1555197 Мозговой штурм по терминам

Написано Matias на 13 December 2011 - 11:33

как лучше всего перевести "rogue drones"?


Бродячие дроны. Как вариант - дикие (или одичавшие) дроны.
  • 0


#1545479 Мародёры, рейдеры, теория перевода

Написано Matias на 08 December 2011 - 11:19

Я скажу как нубас с руклиентом - все термины в Еве, в том числе и классы шипов, нужно переводить максимально близко к оригиналу и без "красивой" отсебятины. Если ССР назвали Мародеры "Marauders", а не "Raiders", значит и переводить их надо как "Мародеры", а не как "Рейдеры". Любителям приплетать сюда морскую терминологию и Ваху хотелось бы напомнить, что у нас тут New Edem и исландские космические кораблики, а не симулятор Кригсмарине или Battlefleet Gothic, и заодно посоветовать еще переименовать фригаты в корветы, потому как это правильнее с точки зрения морской терминологии исходя из размеров фригов и из задач. И потом еще удивляются, почему "отцы" первым делом рекомендуют нубасам переключаться на англоклиент.
PS предлагаю для полноты картины назвать Кестрел "ракетным катером", Каракал "крейсером УРО" и ДрыкРавен "тяжелым атомным ракетным крейсером"
  • 1