Классная тема... по постам в ней пару соображений
1. В ЕВЕ лучшее онайлн ПвП.
Не согласен. Тактико-стратегическая часть - да. Подборы флотов и борьба за системы. Продуманные фиты корабля под определенный состав флота и задачи и т.д. В общем вся прелюдия к ПвП весьма интересная и вдумчивая. А вот уже сама финальная стадия - унылая. Кучу часов тупого перелета по системам. Потом поимка какого-то несчастного кораблика потом еще часы перелетов. И потом сам пиу-пиу это 4-5 кнопок, и что нажимать и как каждый член флота знает заранее и в 90% случаев исход боя математически предрешен заранее и все что может там быть решено - это какие-то секунды разницы с которой ты что-то активировал, что в действительности практически не влияет на исход и если и влияет то в 3-5% случаев. Для сравнения - знакомый играет в ВоВ рогой. У него процесс ПвП - клава в пианино превращается, страшно смотреть...
2. "Карибасы маст дай" потому, что они карибасы.
Серьезно? Те кто ненавидит карибасов в действительности заядлые ПвП и они стреляют во все что движется и не отображается при этом в овервью "+". Лупят и имперских майнеров вне зависимости те боты или нет и агентраннеров. Это в некотором роде особый фан для них.
3. Сообщество Евы ненавидит карибасов.
Выходит из 2го пункта. Никто их не ненавидит, просто они один из источников фана для другой части этого же сообщества.
4. Карибасы нужны Еве.
С этим согласен. Ибо они генерируют иски и шмотки. Куда же без них? Например мой второй чар раз в какой-то период времени генерирует полный "виртуе сет" на скан. Без таких чаров больше эти вещи взять было бы негде.
5. "Убийство карибасов это профит"
Не... считанные единицы, которые зафрахтованы супер шмотками. А в основном карибский корабль не способен дропнуть чего-то серьезного ибо они все это сплошное Т2 + пару дедспейс и фрак модулей, и то в лучшем случае. В то же время для его убийства в импе нужен небольшой флот. Так что тут, в основном, всеравно фан.
6. "Раздражает валлет карибасов".
Это да. Купить плекс за иски реально за 3-5 дней если фул Т2 крузико-КНР или еще лучше Т2 торпо-Голем.
PS. В действительности, все самые идейные "ПвПшнеги под красным флагом" периодически так же само сидят и дрочат миски/белты/плексы, чтобы купить себе ПвП шип и обвес, ну или вкладывают реал, что еще более уныло.
- EVE-RU FORUM
- Просмотр профиля: Рейтинг постов: Falcon Rus
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
Falcon Rus
Статистика
- Группа: Tech II Pilots
- Сообщений: 19
- Просмотров: 2328
- Статус: Newbie
- Возраст: Неизвестен
- День рождения: Неизвестен
-
Пол
Не указал
Ingame info
- EVE Ingame
Falcon Rus
- Client
Eng
-1
Обычный
Инструменты
Друзья
Falcon Rus еще не добавил друзей
#1840731 Кто такие "карибасы"?
Написано Falcon Rus на 13 July 2012 - 2:04
#1749777 Мозговой штурм по терминам
Написано Falcon Rus на 02 May 2012 - 0:42
Ситуация в том заключается, что в данном случае требуется не перевод а создание терминологии либо ее заимствование.
Игра научно-фанстастичексая. У нас есть много русских фантастов, которые писали о том же самом и все эта терминология давно есть.
Warp - логика подразумевает включение модулей корабля, которые выводят его на сверх-световую скорость. В действительности в игре за несколько секунд корабль пролетает всю звездную систему это возможно только на скорости выше скорости света. Плюс на этой скорости на корабль действуют иные законы физики нам не ведомые, что позволяет пролетать через физические объекты. Что интересно - данное не противоречит ОТО.
Но это никак не "скольжение" которое в русской локализации они сделали. Как тогда перевести warpdrive? Скользящий двигатель? По логике тут надо написать - "сверх-световой двигатель". Сам процесс "warp drive activated" должен звучать как "выход на сверх-световую скорость". Warping - "сверх-световая скорость"
Wormhole. В переводе озвучили как червоточина. Речь идет про искривление конструкции "пространство-время", что позволяет перемещаться в пространстве на огромные расстояния мгновенно. Красиво это бы звучало: "пространственно-временной парадокс".
Deadspace... сложный термин. Разработчикам нужно было создать что-то на подобие "инстансов" и потом видимо под это они придумывали терминологию а не наоборот. Deadspace - это некий карман в "пространстве времени", в который можно попасть только на около-световой скорости, но внутри которого действуют иные законы физики, продиктованные данной анамалией. Я бы это назвал "естественный пространственно-временной разлом". Точка в пространстве-времени, которая существует, но попасть в нее можно только с помощью специальных устройств, разгоняющих корабль до около-световой скорости и сдвигающих его во времени. Потому, когда данная аномалия "сворачивается", то уже невозможно помародерствовать потому, что все что там было остается в другом пространственно-временном измерении и без специальных врат туда попасть уже невозможно. Кстати - данный процесс тоже не противоречит ОТО.
Stasis webifier - это слово заимствовано давно и есть в словаре. Вот что говорит википедия: "стазис — в научной фантастике некое энергетическое поле, в которое помещаются живые организмы. Поле полностью останавливает любые физиологические процессы, а ощущение времени полностью теряется". В игре процесс который запускает Stasis webifier - это совсем другое. Это "электро-магнитное подавление систем управления двигателями корабля". И если по умному - то это так и должно звучать.
WarpScrambe - это "подавление сверхсветовых двигателей".
Stasis webifier - "подавление двигателей"
Blueprint - чертеж он и есть чертеж.
Cynosural Field - "пространственно-временной разлом", который создается в одном месте одним устройством и в другом месте другим и в результате соединяет две удаленные точки пространства через это искривление и позволяет переместить через данный разлом корабли. Или можно назвать по-другому - просто "искривление пространства".
Afterburner - это просто ускоритель.
Microwarpdrive - "световой ускоритель", в то время как Warpdrive - "сверх-световой двигатель".
PS. Уже спать хоцца потому написал не глубоко вдумываясь. А вообще при желании могли бы сделить нормальный научно-фантастический перевод. Они видимо просто сэкономили, чтобы не привлекать кого-то из тех кто пишет фантастику или ее переводит, а просто дословно перевели да и все.
PPS. ОТО - Общая теория относительности.
Игра научно-фанстастичексая. У нас есть много русских фантастов, которые писали о том же самом и все эта терминология давно есть.
Warp - логика подразумевает включение модулей корабля, которые выводят его на сверх-световую скорость. В действительности в игре за несколько секунд корабль пролетает всю звездную систему это возможно только на скорости выше скорости света. Плюс на этой скорости на корабль действуют иные законы физики нам не ведомые, что позволяет пролетать через физические объекты. Что интересно - данное не противоречит ОТО.
Но это никак не "скольжение" которое в русской локализации они сделали. Как тогда перевести warpdrive? Скользящий двигатель? По логике тут надо написать - "сверх-световой двигатель". Сам процесс "warp drive activated" должен звучать как "выход на сверх-световую скорость". Warping - "сверх-световая скорость"
Wormhole. В переводе озвучили как червоточина. Речь идет про искривление конструкции "пространство-время", что позволяет перемещаться в пространстве на огромные расстояния мгновенно. Красиво это бы звучало: "пространственно-временной парадокс".
Deadspace... сложный термин. Разработчикам нужно было создать что-то на подобие "инстансов" и потом видимо под это они придумывали терминологию а не наоборот. Deadspace - это некий карман в "пространстве времени", в который можно попасть только на около-световой скорости, но внутри которого действуют иные законы физики, продиктованные данной анамалией. Я бы это назвал "естественный пространственно-временной разлом". Точка в пространстве-времени, которая существует, но попасть в нее можно только с помощью специальных устройств, разгоняющих корабль до около-световой скорости и сдвигающих его во времени. Потому, когда данная аномалия "сворачивается", то уже невозможно помародерствовать потому, что все что там было остается в другом пространственно-временном измерении и без специальных врат туда попасть уже невозможно. Кстати - данный процесс тоже не противоречит ОТО.
Stasis webifier - это слово заимствовано давно и есть в словаре. Вот что говорит википедия: "стазис — в научной фантастике некое энергетическое поле, в которое помещаются живые организмы. Поле полностью останавливает любые физиологические процессы, а ощущение времени полностью теряется". В игре процесс который запускает Stasis webifier - это совсем другое. Это "электро-магнитное подавление систем управления двигателями корабля". И если по умному - то это так и должно звучать.
WarpScrambe - это "подавление сверхсветовых двигателей".
Stasis webifier - "подавление двигателей"
Blueprint - чертеж он и есть чертеж.
Cynosural Field - "пространственно-временной разлом", который создается в одном месте одним устройством и в другом месте другим и в результате соединяет две удаленные точки пространства через это искривление и позволяет переместить через данный разлом корабли. Или можно назвать по-другому - просто "искривление пространства".
Afterburner - это просто ускоритель.
Microwarpdrive - "световой ускоритель", в то время как Warpdrive - "сверх-световой двигатель".
PS. Уже спать хоцца потому написал не глубоко вдумываясь. А вообще при желании могли бы сделить нормальный научно-фантастический перевод. Они видимо просто сэкономили, чтобы не привлекать кого-то из тех кто пишет фантастику или ее переводит, а просто дословно перевели да и все.
PPS. ОТО - Общая теория относительности.
- -2
- EVE-RU FORUM
- → Просмотр профиля: Рейтинг постов: Falcon Rus
Community Forum Software by IP.Board
Лицензия зарегистрирована на: EVE-RU