Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Название классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
386 ответов в теме

#201
SpeL

SpeL

    подну за еду

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 758 сообщений
82
  • EVE Ingame:SpeL Pwns
  • Corp:[BLYA]
  • Ally:[x.i.x]
  • Client:Eng
>>>хотелось бы увидеть перевод параметра falloff ^^

разброс... или разлет какойнить %)
  • 0
[x.i.x] BLYA Corp. - We pod for food
Чета Ева все больше преферанс напоминает. "Я атакую C-J" - "Вист" - "Пас". У тебя сколько капиталов? - сто. А у меня пицот. Саппорт есть? - Есть, но дыра в бомберах. Десять в гору - и следующая сдача. (с) kaboom

#202
Fon Revedhort

Fon Revedhort

    Амаррский пурист

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6714 сообщений
1163
  • EVE Ingame:Fon Revedhort
  • Corp:M-o-W
Фолофф это дистанция. Отсюда и надо исходить.
Какая-нибудь "дистанция половинных попаданий" или "расстояние полупопадания" %)
  • 0
Мы сами были преступными пособниками евреев, так было и так есть ещё и сегодня. Мы предали то, что считает святым самый жалкий житель гетто, - чистоту унаследованной крови.

Х.С. Чемберлен, Основания XIX столетия


#203
Corn Hollio

Corn Hollio

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 532 сообщений
9
  • EVE Ingame:Corn Hollio
  • Corp:FSP-B
  • Ally:RA
половина дистанции неприцельной стрельбы?

:) :lol:
  • 0

#204
SpeL

SpeL

    подну за еду

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 758 сообщений
82
  • EVE Ingame:SpeL Pwns
  • Corp:[BLYA]
  • Ally:[x.i.x]
  • Client:Eng
Излёт?
  • 0
[x.i.x] BLYA Corp. - We pod for food
Чета Ева все больше преферанс напоминает. "Я атакую C-J" - "Вист" - "Пас". У тебя сколько капиталов? - сто. А у меня пицот. Саппорт есть? - Есть, но дыра в бомберах. Десять в гору - и следующая сдача. (с) kaboom

#205
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
забыл, слово противоположное кучности стрельбы?
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#206
h0use

h0use

    把手拿回

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2310 сообщений
245
  • EVE Ingame:Den McConan
  • EVE Alt:Chingage Hook
  • Ally:Pandemic Horde
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng

Destroyer - Разрушитель - ужасный перевод для столь хлипкого и маленького кораблика может все же Эсминец?
Covert Ops - Корабль-шпион - тип кораблей для Секртеных операций, потому что второй фриг этой группы - бомбардировщик-неведимка, не подпадает под рубрику шпион
Interdictor - Заградительный корабль тогда будет Эсминец заграждения или Эсминец заградитель
Heavy Assault Ship - Тяжелый штурмовик - Штурмовой крейсер (лучше соблюдать наследие)
Recon Ship - Корабль-разведчик Крейсер разведки, корабль-разведчик и корабль-шпион для новичка выглядит как одно и тоже.
Mothership - Несущий крейсер - ЖЖОТЕ - совсем не катит
Exhurner - Эксгуматорпопахивает мертвечинкой
Logistics vessel - Корабль обеспечения - Крейсер поддержки (опять же соблюдаем наследие)

Ну тут понятно что я откомментировал и как. Остальное более менее....но переводы миссий у вас выходят ЗНАЧИТЕЛЬНО лучше
  • 0

No Character can be found with 'dobrodetel' in the beginning of its name.


#207
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
Frigate - Фрегат
Destroyer - Разрушитель (ну хз...покатит конечно, но как то не правильно звучит)
Cruiser - Крейсер
Battlecruiser - Линейный крейсер (нормально, но броненосец лучше!)
Battleship - Линкор
Assault Ship - Штурмовик
Covert Ops - Корабль-шпион
Interceptor - Перехватчик
Interdictor - Заградительный корабль (Заградитель, Интердиктор, Эсминец заграждения если дестр=эсминец)
Heavy Assault Ship - Тяжелый штурмовик
Recon Ship - Корабль-разведчик (вот где он "разведчик" я не понимать)
Command Ship - Командный корабль
Dreadnought - Дредноут
Carrier - Несущий корабль
Mothership - Несущий крейсер (а чем он от корабля отличается то?.. )
Titan - Титан
Industrial - Промышленный корабль
Freighter - Грузовой корабль
Transport ship - Транспортный корабль
Mining barge - Добывающая баржа
Exhurner - Эксгуматор (ггг, оставьте так непременно!!! весна пришла и некрофилы достали заступы и вилы)
Capital Ship - Сверхтяжелый корабль
Logistics vessel - Корабль обеспечения
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#208
fighter-killer

fighter-killer

    Пьяный МелиоRATор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10478 сообщений
905
  • EVE Ingame:Piqlet
  • EVE Alt:Fighter Killer
  • Corp:RAT
  • Ally:AAA
  • Client:Eng

Recon Ship - Корабль-разведчик (вот где он "разведчик" я не понимать)

Просмотр сообщения


Recon - он Рейдер.
И созвучно, и в точку по назначению корабля, да и букевок много не требует.
  • 0
Изображение
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...

#209
vbr

vbr

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 29 сообщений
0
  • EVE Ingame:Jake Pretorius
  • Corp:SLAVS
  • Ally:WN
  • Client:Eng

...
Assault Ship - Штурмовик
...
Interceptor - Перехватчик
...

Просмотр сообщения


Такой перевод не совсем вяжется, имхо, поскольку среди интерсепторов и ассаултов, есть как штурмовики, так и перехватчики.
Пример на минматарах
1)claw, wolf: штурмовики однозначно, для перехвата у них не хватает медслотов
2)stiletto, yaguar: а тут побольше медслотов, но дпс пониже.
Аналогично на других расах почти во всех случаях.
  • 0

#210
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
Практически буквальный перевод, перехват это не обязательно скрамблер-сетка-мвд :D
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#211
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng
Exhurner-Эксгуматор, конечно же, ересь... Destroyer был эсминцем, почему-то был заменен на разрушитель. В принципе, это все еще рабочие варианты. При возникающей разности мнений все-таки выглядит логичным не переводить названия классов. Тогда нет путаницы, нет разночтений, нет недовольных - аллес гут.

Добавлено:

>>>хотелось бы увидеть перевод параметра falloff ^^

разброс... или разлет какойнить %)

Просмотр сообщения

"Явление разбрасывания пуль (гранат) при стрельбе из одного и того же оружия в практически одинаковых условиях называется естесственным рассеиванием пуль или рассеиванием траектории".

Добавлено:

Фолофф это дистанция. Отсюда и надо исходить.
Какая-нибудь "дистанция половинных попаданий" или "расстояние полупопадания" %)

Просмотр сообщения

Поясните, что конкретно имеется в виду. На этой дистанции вероятность попадания уменьшается в два раза? То есть, оптимальная дистанция стрельбы - 100-процентная вероятность, фаллофф - 50-процентная?

Сообщение отредактировал UltraMarine: 05 April 2007 - 12:18

  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#212
RAzZin

RAzZin

    КФяЯшт

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2502 сообщений
124
  • EVE Ingame:CRUSH3R
  • EVE Alt:ONEGO
  • Corp:Real Life
  • Ally:Russia
  • Client:Eng

Exhurner-Эксгуматор, конечно же, ересь... Destroyer был эсминцем, почему-то был заменен на разрушитель. В принципе, это все еще рабочие варианты. При возникающей разности мнений все-таки выглядит логичным не переводить названия классов. Тогда нет путаницы, нет разночтений, нет недовольных - аллес гут.

Добавлено:

"Явление разбрасывания пуль (гранат) при стрельбе из одного и того же оружия в практически одинаковых условиях называется естесственным рассеиванием пуль или рассеиванием траектории".

Добавлено:

Поясните, что конкретно имеется в виду. На этой дистанции вероятность попадания уменьшается в два раза? То есть, оптимальная дистанция стрельбы - 100-процентная вероятность, фаллофф - 50-процентная?

Просмотр сообщения



описание корабля vagabond или sleipneir тогда выложите плиз, хотелось бы увидеть, как будет звучать в тексте перевод фалоффа.
  • 0
Изображение

Elven Witch @ May 2 2007, 18:20
Я в тайфун засыпаю травку доверху и полный газ даю. Движки греют, трава курится, из переднего отверстия дым входит. Даже тянуть не надо. Спасибо Туксу за такую мечту нарика.

хокинс @ Jun 11 2007, 12:15
Запомните, ЕВА - это вам не линейка и вовка. Тут летать надо в команде. Не обязательно большой, но, желательно, очень организованной и слетанной - это один из залогов долголетия и славы на киллборде.

#213
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
Falloff в контексте этой игры означает расстояние, на котором урон от снаряда уменьшается вдвое. Расстояние это откладывается от optimal range. До оптимала снаряд наносит нормальный урон. Оптимал+фолофф - половинный урон. В статье на eve-ru.com это объяснено с рисунками 8)
Как это перевести? В данном контексте falloff можно перевести как "дистанция излёта". Или просто "излёт" "Пуля поразила цель на излёте" - нормальное выражение.

P.S. По непонятной причине все здесь пишут название "эксгуматоров" (ересь, конечно) как exhuRNer, хотя он называется exhuMer.

Сообщение отредактировал Andre: 05 April 2007 - 12:36

  • 0

#214
UltraMarine

UltraMarine

    Clone Grade Gamma

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 108 сообщений
0
  • EVE Ingame:Al Aqs
  • Corp:[PZO]
  • Ally:[UNDER]
  • Client:Eng

Оптимал это прицельная дальность стрельбы :D

Упс, не заметил что это уже сказано. Ну тем более, что вас смущает?

Просмотр сообщения

Тут есть одно "но". Прицельной дальностью называют расстояние от точки вылета до пересечения траектории с линией прицеливания. Это, если по уставу. То есть, прицельная дальность отношение к вероятности попаданий имеет весьма опосредованное. А у нас ведь тут и ракеты, и еще черт знает что... оптимальная дальность стрельбы, термин новый как бы, придуманный. Но, может быть, это и хорошо - интуитивно понятен, во всяком случае. (Плюс сразу ассоциируется с английским названием, что немаловажно).

Не то мы залезем в такие дебри, что...

Добавлено:

Как это перевести? В данном контексте falloff можно перевести как "дистанция излёта". Или просто "излёт" "Пуля поразила цель на излёте" - нормальное выражение.

Просмотр сообщения

В принципе, да. Этот вариант представляется самым подходящим.

Сообщение отредактировал UltraMarine: 05 April 2007 - 12:36

  • 0
малозаметный незакрепленный дрон

#215
Starslayer

Starslayer

    Калдырь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 сообщений
306
  • EVE Ingame:Starslayer 3C
  • Corp:ХЗ
  • Ally:ХЗ
  • Client:Eng
оптимал с фалофом надо перевести так чтобы человеку понятно было что это такое из названия, искать соответствие каким либо терминам не стоит.

falloff - спад, сбежистость, отделение
излет - end of trajectory

я бы перевел кака "оптимальная дальность" и "излет", по моему нормально так...
  • 0

Война - фигня. Главное - маневр!

Noli mi tengre, людишки.


#216
Sphagnum

Sphagnum

    болотный дух

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1106 сообщений
52
  • EVE Ingame:Sfagnum
  • EVE Alt:Sfaqnum
  • Channel:moss'Ko
  • Client:Eng

я бы перевел кака "оптимальная дальность" и "излет", по моему нормально так...

Просмотр сообщения

1ое как "Прицельная дальность" (знаю что суть немного искажается, но всё таки нам надо и по буквам не широко расползтись и по-русски написать), а мб просто так и назвать оптимал?
2ое "излёт" ну не ндравится. ладно если в "+" от оптимала, а если в "-" то что тогда недолёт?
  • 0

#217
Diego Veert

Diego Veert

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 14 сообщений
1
  • EVE Ingame:Diego Veert
А почему бы просто не перевести как оптимальная дальность? Или оптимальное расстояние?
  • 0
Изображение

#218
Roman St

Roman St

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
5
  • EVE Ingame:Roman St
  • Corp:TINDC
  • Ally:Stella Polar

2ое "излёт" ну не ндравится. ладно если в "+" от оптимала, а если в "-" то что тогда недолёт?


А когда фаллоф отнимался от оптимала? :D
  • 0
Now i'm going off to sleep,
Let Concord my pod to keep.
If in clone bay i will wake,
Let Concord my foe to take.

--------------------------------
http://ancientmyth.ru/

#219
Trup

Trup

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 7 сообщений
0
  • EVE Ingame:Trup

Falloff  в контексте этой игры означает расстояние, на котором урон от снаряда уменьшается вдвое. Расстояние это откладывается от optimal range. До оптимала снаряд наносит нормальный урон. Оптимал+фолофф - половинный урон. В статье на eve-ru.com это объяснено с рисунками 8)

ЭТО НЕВЕРНО!

UltraMarine
писал

Поясните, что конкретно имеется в виду. На этой дистанции вероятность попадания уменьшается в два раза? То есть, оптимальная дистанция стрельбы - 100-процентная вероятность, фаллофф - 50-процентная?

оптимал+фаллофф = 50% попасть в цель (вероятность а не повреждение)
например оптимал = 50км, фаллофф = 20км, то с расстояния в 70км шанс попасть в цель будет 50%

например
оптимал - оптимальная дальность
фаллофф - дистанция разброса
  • 0

#220
Andre

Andre

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 484 сообщений
74
  • EVE Ingame:Andre Lariny
  • Corp:7C
  • Channel:MOZG
  • Client:Eng
Про пушки
А также вот что, если конкретнее, то:

Фаллофф (Falloff)
Фаллофф - это градиент оптимальной дальности. Проще говоря, это расстояние от оптимальной дальности, на котором плавно стремятся к нулю вероятности попадания и нанесения полных повреждений


Trup, спасибо за исправления, действительно в первой статье говорится о вероятности попадания.

Тем не менее, считаю приемлимым вариант "излёт", поскольку на излёте у снаряда уменьшается и сила повреждений, и точность попадания.
  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users