Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Дюжина ножей в спину локализации EVE online


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
511 ответов в теме

#21
Bazan

Bazan

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1982 сообщений
599
  • Client:Eng
но ведь навигация близка по звучанию к оригиналу, а как чуть выше в ответе мне заметил вердна, транскрипция это плохо!!
  • 0

#22
КотМэн

КотМэн

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36210 сообщений
2970
  • EVE Ingame:CheckMan Crossroad
  • Corp:X-files
  • Client:Eng

у меня только один вопрос - а почему у первого ножика ручка длиннее? он типа двуручный или для каких-нить грязных целей?

(я пока только картинку посмотрел  :trololo: )


  • 0

#23
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18529 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

у меня только один вопрос - а почему у первого ножика ручка длиннее? он типа двуручный или для каких-нить грязных целей?

(я пока только картинку посмотрел  :trololo: )

А мне они вообще тупыми кажутся :trololo:


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#24
Delarian Rox

Delarian Rox

    Clone Grade Lambda

  • -10.0
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4962 сообщений
1513
  • EVE Ingame:Delarian Rox
  • Corp:FHTAAAGN
  • Client:Eng

забейте уже на перевод, все равно ничего не изменится :)

Забейте уже на еву, в реале лучше, я уже после дебильных иконок в овере это понял. Дальше только подтверждения.

А что касается темы, в сообществе много раз приводили примеры более простых и удобных для перевода "туда-сюда" названий, так что этот чемодан даже на т2 не тянет. Максимум мета и то из-за фоточки с ножиками.

Сообщение отредактировал Delarian Rox: 27 July 2016 - 7:23

  • 1

Здравомыслие можно считать суперсилой - редкая штука.


#25
Endimeyko

Endimeyko

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2388 сообщений
559
  • EVE Ingame:Endimeyko
  • EVE Alt:Flintina, Exacum
  • Corp:REGL8
  • Ally:DarkSide.
  • Channel:S.P.P пациенты
  • Client:Рус

Был у нас один "перехватчик"  в алли, который летал только на перехватчиках.
Во время вылетов мозг нам знатно "ломал" локализированным сленгом не один раз.


  • 4

Воин чатиков.

Активный пилот Скайп КТА.


#26
КотМэн

КотМэн

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 36210 сообщений
2970
  • EVE Ingame:CheckMan Crossroad
  • Corp:X-files
  • Client:Eng

какая-то незавершённая история с перехватчиком на перехватчиках.

чем дело-то закончилось, раз уж он "был"?

замуж вышел или всё плохо?  B)


  • 0

#27
Spitfire*Нейтрал

Spitfire*Нейтрал
  • Guests

какая-то незавершённая история с перехватчиком на перехватчиках.

чем дело-то закончилось, раз уж он "был"?

замуж вышел или всё плохо?  B)

Имха его скользнули на член флота.


  • 0

#28
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Методы снижения энергопотребления вооружения VS экономная стрельба

Хорошо. Как этот навык позволяет экономить патроны? Вообще, это надо было перевести как "капоюз турелей".


Угу а вариант дипломированных специалистов знакомых с игрой и НФ из принципа не рассматривается?
и это самое
чтобы быть переводчиком недостаточно знать язык
я вот лично в компетентности друуга и клэнси в области знания языков как русского так и английского тоже не сомневаюсь

Рассматривается конечно. Но вот уже 7 лет их не видно.


перевод навыков - это нынешняя головная боль для тех, кто привык к оригиналу.
ИМХО, но желательно, чтобы перевод навыков был "созвучен" (по простоте и смыслу) с оригинальными названиями.
локализация же остального текста - описание миссий, кораблей и т.д. очень даже достойно выглядит, по сравнению с тем, что было.
(использую ру-клиент, с настройками: важные названия на англ.)

Желательно, но совсем не обязательно. В списке приоритетов этот пункт есть, но где-то в конце, так что реализуется он по остаточному принципу.

Очень точно подмечено про привычку к оригиналу. Имхо, именно привычка, которую менять неохота, и вызывает резкое отторжение любой локализации.

Бред от начала и до конца. :facepalm: На кого вся эта пафосная чепуха рассчитана - непонятно.

зы. Минуснул.



Дико плюсую, от его зубодробительного "кленсияза" у нормальных людей просто из голов вытряхиваются мозги.

"Кораблевождение" - это просто МУАХАХА, почему нельзя было перевести слово "Navigation" как "Навигация"? Эталонный пример феерического идиотизма и жутчайшей некомпетентности поломанного надмозга кленси... :facepalm:

Ой, демонятко, засунь свой фейспалм в более подходящее для него место. Кораблевождение обсуждали в одной из тем в этом разделе. Поищи сам, мне лень копипастить аргументы оттуда.

Нормальные люди не ломают мозг локализацией - они либо используют оригинал (если им так удобнее), либо пользуются локализацией (если этот вариант им комфортнее). Если же локализация вызывает зуд и жжение у пользователя оригинала, то дело плохо: вирус илитизма - штука опасная.

Сообщение отредактировал Werdna: 27 July 2016 - 8:00

  • 0

#29
Atrosha

Atrosha

    Молодой бог. Покровитель скромности.

  • Drake Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 23290 сообщений
  • EVE Ingame:Atrosha
  • Corp:TepKu
  • Client:Eng

вирус илитизма - штука опасная.

согласен. он его от кого-то подхватил. не будем показывать пальцами...


2A7rk.gif
Самое главное в охоте на кота - вовремя понять, кто мышь.
> моя графомания < > профиль в steam <

#30
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

согласен. он его от кого-то подхватил. не будем показывать пальцами...


От это промазал так промазал. Пальцем в небо.
  • 0

#31
Ka4alov

Ka4alov

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 196 сообщений
-33
  • EVE Ingame:Kon4alovsky
  • EVE Alt:Lin Serde
  • Corp:-ZAMB
  • Client:Eng

Не переводите, пожалуйста, названия скилов, кораблей, модулей и систем. 


  • 0

#32
Xiemargl

Xiemargl

    Clone Grade Ksi

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13039 сообщений
456
  • EVE Ingame:Vladimir Xiemargl
  • EVE Alt:Li (α)
  • Corp:Homeworld 00 Edition
  • Client:Eng

Не понял в чем пойнт изначального поста.


  • 0

#33
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Не понял в чем пойнт изначального поста.

Рассматривай это как своеобразный FAQ. Это список вопросов, которые регулярно всплывают в этом подразделе почти в каждой теме. Я бы даже сказал, что это "локализация срача".

Не переводите, пожалуйста, названия скилов, кораблей, модулей и систем.


Скилы гарантированно переводить не будут, корабли тоже. Вместо этого переведут навыки, а названия кораблей скорее всего транскрибируют согласно правилам перевода имен собственных. За модули и системы не скажу - но подозреваю, что у Клэнси есть коварный план.

Сообщение отредактировал Werdna: 27 July 2016 - 8:28

  • 0

#34
Delarian Rox

Delarian Rox

    Clone Grade Lambda

  • -10.0
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4962 сообщений
1513
  • EVE Ingame:Delarian Rox
  • Corp:FHTAAAGN
  • Client:Eng

Нормальные люди не ломают мозг локализацией - они либо используют оригинал (если им так удобнее), либо пользуются локализацией (если этот вариант им комфортнее). Если же локализация вызывает зуд и жжение у пользователя оригинала, то дело плохо: вирус илитизма - штука опасная.

И одним нормальным людям потом надо как-то общаться с другими нормальными, улавливаешь?


  • 0

Здравомыслие можно считать суперсилой - редкая штука.


#35
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

И одним нормальным людям потом надо как-то общаться с другими нормальными, улавливаешь?


И те и те общаются на сленге, улавливаешь?
  • 0

#36
zaren

zaren

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 5797 сообщений
4006
  • EVE Ingame:Chutlanin
  • Corp:AND.
  • Ally:INIT
  • Client:Eng

Скилы гарантированно переводить не будут, корабли тоже. Вместо этого переведут навыки, а названия кораблей скорее всего транскрибируют согласно правилам перевода имен собственных. За модули и системы не скажу - но подозреваю, что у Клэнси есть коварный план.

толсто, очень толсто
  • 0
ANGELGARD. приглашает активных пилотов в свои ряды
Изображение

#37
Hlad

Hlad

    победив дракона, сам становишься драконом

  • EVE-RU Team
  • 33592 сообщений
13414
  • EVE Ingame:Mdaemon
  • Corp:Very Industrial Corp
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Мой пост будет, мягко говоря, некорректнен с точки этики (особенно модераторской), но тем не менее. 

 

Основная проблема перевода - это оторванность переводчиков от реальной жизни. Это было и при Фогеле (не готов его обсуждать, но такой момент имел место), и тем более - при Клэнси (в силу физических обстоятельств). Отсюда и сложные конструкции: люди привыкли к словообразованию в той форме, которую видели только в книгах и в кино. Приводя пример из авто-отрасли: все знают, что такое бендикс? Грамотно он называется "обгонная муфта". Попробуйте купить в магазине запчастей "обгонную муфту на девятку" - вас пошлют нафиг. Скажите "бендикс" - принесут в течение пары минут. Отсюда же и всякие редкие термины типа "блиндированный" (кто помнит?) или "вскрышно-буровой" - человек не может определить, как часто его реально употребляют. Отсюда же - всякие дополнительные уточнения: откуда он может знать, что в реальной речи эти уточняющие слова обычно тупо опускаются?

 

С другой стороны - только такой человек и может стать переводчиком: нужно на деле доказать свою способность переводить много, и качественно, а это требует ОЧЕНЬ много времени. Вспомните Клэнси "в лучшие годы" - ведь он именно на переводах девблогов заработал свою репутацию. И неважно, почему у человека много свободного времени - инвалид ли он, или просто сорокалетний задрот-девственник, результат будет один и тот же: перевод "по книжному". Вроде и правильный, и в то же время - неправильный.  Альтернатива - действительно хорошее переводческое агентство, которое сначала будет полгода играть и вникать, и заниматься ТОЛЬКО этим переводом. Но это для CCP запредельно дорого. Так что - ничего лучше мы получить наверное не сможем


  • 1

#38
Volod

Volod

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14872 сообщений
1667
  • EVE Ingame:Volod2
  • Corp:NPC
  • Ally:-
  • Client:Eng

куму кроме топик стартера нужен этот фантазийный имхошный тред?

отпорол отсебятины и рад .тьху бредятина

 

Смесь правды, лжи, передергиваний и "назначения" оппоненту откровенно дебильной позиции. Вот что есть этот пост.

+1


Сообщение отредактировал Volod: 27 July 2016 - 9:04

  • 0

Завидно, что приходится вкалывать на работе с 9 до 5, получая меньше чем ктото за 3-4 часа в день (максимум) ? :D


#39
el Estilete

el Estilete

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 90 сообщений
127
  • EVE Ingame:el Estilete
  • Corp:XDSQX
  • Ally:XIX

Для начала философская мысль.

Есть мнение, что ССП заложило фундаментальное противоречие в свои принципы локализации.

Возьмем для примера такое явление из жизни человеков как пиджин (https://ru.wikipedia.org/wiki/Пиджин).
Согласно википедии "упрощённый язык, который развивается как средство общения между двумя или более этническими группами, говорящими на неродственных и/или взаимно непонятных языках, но вынужденных более или менее регулярно контактировать друг с другом в силу тех или иных объективных потребностей"

Подобных пиджину явлений существует кучка и маленькая тележка. Даже если игроки одного языка играют в игру на неродном языке, они тоже придумают свой пиджин.

Мне кажется это наиболее естественный ход вещей и не надо ему противится.

Одно из суровых достоинств евы именно в объединении людей говорящих на разных языках, играющих в разных таймзонах и вообще просто разных.

ССП (ну или Вэрдна) же декларирует "должно быть ощущение, что клиент изначально написан на данном языке", чем способствует появлению языковых анклавов в игре и если тут нет какого-то хитрого плана навроде "разделяй и влавствуй", то зря оно это делает.

Человеки уже давно привыкли, что их то тут то там поджидают пиджины и воспринимают их как должное.

А вот попытки учить всех высокому евийскому будут неизменно провальными, потому что у вас есть кучка групп каждая из которых стартует со своим вариантом евийского, которые потом начинают взаимодействовать и порождать пиджин.

Но изучить один пиджин всегда проще чем два диалекта высокого евийского.
 

Сообщество выполнит локализацию лучше и быстрее, чем кто-бы то ни было.
Правда. Однако, как показывает практика, в случае с Евой затраты на организацию подобного мероприятия значительно превысят доходы от увеличения аудитории. Клиент игры изначально не предусматривал возможности перевода на иные языки. Поэтому, даже если отбросить сроки достижения консенсуса по более чем 700 000 словам, краудсорсинг чрезвычайно затруднён. Например, практически не существует способа автоматического поиска и замены в базе, а если бы и был, то чреват энциклонгами и приёмопересенсорами.


Сообщество безусловно не осилит сделать все так, как надо ССП, оно скорее всего породит нечто пиджиноподобное.

 

А отчего бы не реализовать подключаемые текстовые модули, чтобы у каждого был тот перевод, который ему нужен?
Хорошая идея, но это пока что невозможно технически (см. п.4.) Плюс, компания ССР считает, что подобная вещь может дать некоторым группам нечестное преимущество перед другими.

 
Вот очень хочется узнать, что за такое нечестное преимущество, кто-то создаст локализацию в которой все слова будут втрое короче чем у остальных и будет быстрее команды отдавать?


  • 0

#40
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

куму кроме топик стартера нужен этот фантазийный имхошный тред?
отпорол отсебятины и рад .тьху бредятина

+1


Тебе, конечно. Люблю по утрам наблюдать как ты лепишь минус в попытке склеить свой порванный шаблон.
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users