Mining barge не стоит по моему даже как класс переводить Добывающая баржа, по русски это слишком костно-язычно и в корне не верно! Для добывающих судов в русском языке существует прекрасное слово как раз обозначающее весь класс добытчиков - Земснаряд.
Баржа же в свою очередь лишь судно (ака корыто
) для перевозки сыпучих и разно-габаритных грузов которая в свою очередь сама даже и не двигается 
Другое дело сухогруз или танкер - суда полностью самостоятельные.

По-английски это точно так же неверно. Но этот вопрос к разработчикам - почему они назвали добывающую машину баржей, в то время как баржа является судном, предназначенным чисто для перевозки грузов. Кстати, есть и самоходные баржи, так что они могут двигаться самостоятельно. Иногда.
Следуя логике, они должны были назвать эту баржу "Mining Dredger" (eng. "земснаряд"):
"Землечерпательный снаряд, плавучая землеройная машина с черпаковым устройством для извлечения грунта из-под воды; один из типов судов технического флота. Применяют в основном при дноуглубительных работах, для устройства подводных котлованов, добычи полезных ископаемых."
А, если назвали баржей, то будет баржа. В противном случае переводящий будет создавать уже свою личную EVE online, со своей собственной терминологией, отличной от оригинала.
Сообщение отредактировал UltraMarine: 19 November 2007 - 13:04