Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
"...выпустить русскоязычную версию этой весной..."
#21
Отправлено 15 July 2007 - 13:39
#22
Отправлено 15 July 2007 - 13:44
Задаю конкретный вопрос тебе, человеку, который уже вступил в контакт с CCP.
А также с инопланетянами, а ПОС у него сразу за марсом
#23
Отправлено 15 July 2007 - 13:49
Залазишь на самое большое здание в своем городе и машешь красными трусами. Тебя видят из космоса и приглашают к себе.Mrak, повторяю вопрос. Объясни мне на конкретном( своем примере) как ты, а не какой то дядя с улицы, а конкретно ты получил доступ к локализации. Как конкретно ты вступил в контакт с CCP. Мне не нужны слова вроде, если умный то сам допрешь, я готов учиться. Задаю конкретный вопрос тебе, человеку, который уже вступил в контакт с CCP.
Когда только начиналась ета кутерьма про локализацию все начали спорить как правильно и как не правильно, нужно оно или нет. Я спорил тоже. Я говорил что нужно и говорил как ето нужно правильно сделать и приводил аргументы. В итоге я получил письмо в котором некий человек предствалялся сотрудником ССР и просил онекоторых услугах. Я в начале не поверил и послал их (очень вежливо), но где то через месяц мне написали опять и подтвердили свои слова так что я поверил.
Вот тебе моя история. Не имена, не ингеймы, не имейлы я называть тебе не стану. Захочешь сам надешь, а можешь зафлудить тут все может и тебе че напишут
- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой
#24
Отправлено 15 July 2007 - 13:54
Mrak, повторяю вопрос. Объясни мне на конкретном( своем примере) как ты, а не какой то дядя с улицы, а конкретно ты получил доступ к локализации. Как конкретно ты вступил в контакт с CCP. Мне не нужны слова вроде, если умный то сам допрешь, я готов учиться. Задаю конкретный вопрос тебе, человеку, который уже вступил в контакт с CCP.
Глупый, да? Тебе сказали - электронная почта есть, есть офф форум, есть адрес HQ. Народ связывается в ССР по причине банов, по причине скамов да много по каким причинам. Писали открытое письмо(как раз по поводу перевода). Какая проблема я не пойму? У человека есть информация, он ей либо делится либо не делится, нахрена ему рассказывать тебе откуда он её взял? Твоё дело ему верить или не верить. Всё просто.
The gold teeth, the big flat, the new life! I'll get it soon. I hope...
#25
Отправлено 15 July 2007 - 15:41
Ну раз так. Объясни мне как связаться с ССP, чтобы они мне тоже показали локализацию. Раз они дают посмотреть локализацию всем, кто является умным ( а я считаю себя умным ).
Считать себя умным и являться таковым - две большие разницы
#27
Отправлено 15 July 2007 - 16:15
По теме:
Если перевод необходимо делать литературным, очевидно, сейчас он не литературный. Какие напрашиваются варианты не литературного перевода у "профессиональных" переводчиков? Правильно, машинный. Собственно, с некоторого давнего времени, того самого, когда я увидел первый скриншот с тест-сервера, судьба лоХализации (да-да, именно так, привет лохам, жаждущим сего "перевода") стала достаточно отчетливой. Ни в марте, ни в апреле, ни в мае мы не увидели локализации, зато многие (в том числе и я) видели лично на тест-сервере, как идут дела, какие варианты перевода уже есть у нетвиля, действительно, ПРОМТ разрулил.
Сомнений, что он там разруливает, всё меньше и меньше.
Это как же надо ненавидеть свой родной язык, чтобы заявлять, что машинный перевод (ПРОМТ - вполне нормальная система перевода, у неё есть свои цели, с которыми она вполне справляется) лучше оригинала. Впрочем, это возможно, если русский для таких родным языком не является.
Уже представляю, как с машинного переводят в литературный, т.е. сидит такой Петя-студент и шпарит с ПРОМТовского на русский. За такой срок команда из шести человек с двумя профессиональными переводчиками в их числе (координатор + два переводчика + два наборщика + Петя-студент на форматировании текстов) уже давно перевели бы все тексты в EVE литературно, отформатировали и выложили качественный перевод на всеобщее обозрение. Менеджмент нетвиля подкачал, но это и не удивительно после того, что мы все тут читали на форуме от них. Видимо, именно тот самый Петя-студент делал выбор компании на локализацию и выбрал конторку своего кореша по старой дружбе. И бог с ними, что они не умеют делать дело, зато люди хорошие, наверное. А разве нужна вообще какая-нибудь фирма, чтобы встроить перевод от компании ПРОМТ в EVE? По моему, для этого достаточно одного Пети-студента на зарплате в 3000 рублей.
Ненавижу проявления непрофессионализма. Взялся за работу, делай качественно. Не способен делать качественно - не лезь. Нетвили делать качественно не способны: ложь, оскорбления, обман ожиданий, залипоны с машинным переводом на тест-сервере = непрофессионализм. Кто-то ещё лелеет надежду, что сообщество игроков воспримет перевод благосклонно?
Сообщение отредактировал Святогор: 15 July 2007 - 16:26
#28
Отправлено 15 July 2007 - 16:35
Согласна. Собственно именно это вызвало такое возмущение, когда этот вариант случайно попал на Транк.Это как же надо ненавидеть свой родной язык, чтобы заявлять, что машинный перевод (ПРОМТ - вполне нормальная система перевода, у неё есть свои цели, с которыми она вполне справляется) лучше оригинала.
На самом деле, такая организация работ вполне допустима. Но будет ли она эффективной? Когда я сама переводила некоторые старые пиратские игрушки, то для перевода массива пользовалась именно ПРОМТом и Лингвой. Да и в EVE иногда сама перевожу игровые новости и обрабатываю их.Уже представляю, как с машинного переводят в литературный, т.е. сидит такой Петя-студент и шпарит с ПРОМТовского на русский.
НО! Для того, что бы "причесать" машинный перевод, нужно очень хорошо понимать, о чем там идет речь, иначе можно запутаться еще больше. Необходимо проникнуться стилистикой игры, разобраться в ее реалиях, уловить настроение. То есть, мы приходим к необходимости привлечения играющих в EVE литераторов.
Есть ли такая возможность у локализаторов? Судя по всему нет, по крайней мере у меня остается все меньше оптимизма.
#29
Отправлено 15 July 2007 - 17:31
Именно поэтому я уделил внимание профессионализму. Такая организация работ - проявление непрофессионализма. Перевод ещё может быть достойным, но, повторюсь, таковым он будет (если будет) не с помощью, а вопреки действиям руководителей проекта локализации EVE. Я не знаю этих людей, лично не видел, не слышал, не знаком, но результаты их работы красноречиво говорят как о профессиональных, так и о человеческих (эти два почти всегда связаны) качествах. Когда я встречаю такие проявления в работе, то прекращаю всякие деловые отношения с такими компаниями, думаю, ССР сделает большое доброе дело всем русскоязычным игрокам EVE, если прекратит "стратегическое" партнёрство с нетвилем. Стратегию не строят в партнёрстве с теми, кто делает залипоны, да ещё и с завалом всех объявленных сроков. Машинный перевод у профессионалов не должен появиться вообще в принципе, я не говорю уже о том, чтобы он попал даже на тест-сервер. Те, кто чувствует дух игры, знает её очень хорошо и т.п., вполне и без машинного перевода смогут написать описания к модулям, а перевод миссий требует отдельного подхода, который точно должен быть не через ПРОМТ.На самом деле, такая организация работ вполне допустима. Но будет ли она эффективной?
ССР тоже не без греха, ошибаются и т.п., но свою стратегию выдерживают и сроки не заваливают, а если у них что-то не получается, то, по возможности, информируют своих клиентов об изменениях. Нас проинформировали об изменении сроков локализации? Нет, нам пообещали, не выполнили и наплевали на свои обещания и на ожидающих их выполнения, "стратегические партнёры".
Сообщение отредактировал Святогор: 15 July 2007 - 17:38
#30
Отправлено 15 July 2007 - 23:25
Вот смотрите. Простая вещь - два с половиной человека из нашей команды на чистом энтузиазме переводят хроники, начав в конце мая. "Два с половиной", потому что я с Иго перевел по одной Хронике, а остальное делают Андрэ с Брайаном. Это я к тому, что, в принципе, два человека за полтора месяца существенно наполнили раздел "Хроники" этого сайта. Два человека. Занимаясь этим на чистом энтузиазме. Имея кучу своих дел, работу и увлекательную игру.
AllSeeingI делает титаническую работу - объемы и детализация его переводов дэвблогов и патчей просто вызывают искреннее уважение. Один человек. В свободное время. Делает всю эту работу.
Вопрос. Какой ВУЗ надо закончить, какой опыт работы с клиентами надо приобрести, чтобы понять - если у вас проблемы с переводом, создавайте иные информационные поводы, отражающие движение вперед. К примеру, перевод зеркала сайта. Те же Хроники, те же спецификации патчей, те же дэвблоги, с постоянным уведомлением - "Новая Хроника", "Новый девблог".
Да, это отчасти затормозит работу над переводом. Но. Но, елки-палки. В сумме - три человека, занимаясь этим на чистом энтузиазме... Мне продолжать?
Сообщение отредактировал Andrew Tron: 16 July 2007 - 9:27
#31
Отправлено 16 July 2007 - 0:59
... лучше бы мне отдали это на подряд, все было бы уже готово!
Нет же шь надо было вляпаца!
Какой нафик промт? 3 тетки знающий английский и пара игроков знающих игру способны справится за 3-6 месяцев.
Немцы вон силами игроков перевели и не обламываются ...
Сообщение отредактировал Zloi Duh: 16 July 2007 - 1:01
И все эти волнения говн из-за того что бывшие мемберы ааа,сот и ра нынче состоят в дс.кто бы что не говорил это факт.так как любая тема переходит на личности.
© некий МАКС МАХНО
Роаминг-ганги. Практическое пособие в Empyrean Age
#32
Отправлено 16 July 2007 - 1:08
ССР сделали большую ошибку, когда повелись на обещания нетвиля, ведь если по сути посмотреть, нет и не было никаких оснований думать, что нетвиль справится со своими обязательствами, кредит доверия в чистом виде, неоправданный кредит.
#33
Отправлено 16 July 2007 - 10:53
Artillery Cannon > пушечная артиллерия (ствольная артиллерия)
bug device > устройство для подслушивания, устройство для негласного съема информации
class fighter ships > корабли истребительного класса
Civilian Data Interface > Цивильный Интерфейс данных
- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой
#35
Отправлено 16 July 2007 - 11:13
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#36
Отправлено 16 July 2007 - 11:19
Чет битая твоя ссылкаотписался тут http://nash.cod.ru/v...p=385372#385372, жду реакции
- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой
#37
Отправлено 16 July 2007 - 11:23
Попробуй еще раз, у мну со второго разха получилось, походу сервка у них падалЧет битая твоя ссылка
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#38
Отправлено 16 July 2007 - 11:25
Оператор предастовляющий различные сетевые сервисы с падающим сервером ето авторитетноПопробуй еще раз, у мну со второго разха получилось, походу сервка у них падал
- Пожалей меня, добрый принц!
- А кто сказал что я добрый? (С) Последний киногерой
#39
Отправлено 16 July 2007 - 11:28
Ну 100% готовности никто дать не может, может нам повезло и мы попали на 0,0000001%, а может на 10%Оператор предастовляющий различные сетевые сервисы с падающим сервером ето авторитетно
Собираем команду единомышленников
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл
#40
Отправлено 16 July 2007 - 12:10
А разве нужна вообще какая-нибудь фирма, чтобы встроить перевод от компании ПРОМТ в EVE? По моему, для этого достаточно одного Пети-студента на зарплате в 3000 рублей.
Только не надо путать перевод от компании ПРОМТ и машинный перевод. У нас есть вполне нормальный переводческий отдел :-)
0 посетителей читают тему
0 members, 0 guests, 0 anonymous users