В этой теме наверное должно было быть обсуждение возможного изменения цены синьки, да?
Почему возможного? Оно состоится. До 200 000 и 500 000 соответственно.
Сообщение отредактировал Clancy: 02 November 2014 - 21:43
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
В этой теме наверное должно было быть обсуждение возможного изменения цены синьки, да?
Сообщение отредактировал Clancy: 02 November 2014 - 21:43
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
Что, пора обратно в ВХ?
Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.
запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)
Раньше в лоу ВХ соотношение дохода рибоны/синька было порядка 10/1. Рибоны подешевели на ~30% и стоимость синьки подняли в 4-5 раз. итого 7/4.5. Суммарно 11.5 от прошлого уровня, который был на уровне тогдашних 4-х миссий.
Мои прикидки правильны?
В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.
Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.
Кстати, о птичках. Вдогонку к этой новости, на оффоруме появилась темка вот с таким ОП (автор - CCP Fozzie):
Всем привет. Это дополнение "вне роли" к полностью ролевой новости, размещённой здесь.
От имени ролевого персонажа: КОНКОРД весьма озабочен многочисленными докладами о том, что капсулиры собирают синьку для собственных нужд. Особенно тревожит попытка сбора синьки одновременно с объявленной ранее просьбой о передаче синего лута Военно-Космическим силам сверхдержав. КОНКОРД предпочёл бы, чтобы капсулиры не забивали свою голову всякими идеями самостоятельного исследования данных артефактов, а передавали синий лут в соответствующие учреждения.
Поэтому, КОНКОРД провёл переговоры со всеми корпорациями, обладающими официальным разрешением на приобретение синьки. Эти корпорации увеличат выплаты за Neural Network Analyzers и Sleeper Data Libraries, поощряя тем самым капсулиров поступать правильно и сдавать свой лут в авторизованные пункты сбора артефактов по месту проживания.
Выйдя из роли: Всё это значит, что после релиза Феба (4 ноября), НПЦ-ордера на покупку Neural Network Analyzers будут подняты до 200,000 isk за штуку, а Sleeper Data Libraries будут скупаться НПЦ по 500,000 isk. Это должно дать значительное повышение доходности червоточин низкого класса и при этом не сильно увеличить в процентном отношении доход в червоточинах высокого класса.
Сообщение отредактировал Werdna: 03 November 2014 - 7:16
Кстати, о птичках. Вдогонку к этой новости, на оффоруме появилась темка вот с таким ОП (автор - CCP Fozzie):
как ты можешь переводить "Sleeper Blue Loot" как синька!?!?!
З.Ы
Сообщение отредактировал zaren: 03 November 2014 - 4:33
То есть...
...надо учитывать и признавать существование целой когорты людей, играющих на английском, но не понимающих английских слов вообще. Вообще. Могущих эти слова плюс-минус прочитать, но не понять.
При этом не принимающих смысловой перевод.
Тогда эксхьюмеры, да.
Это... ээээ... поразительно как концепт.
Я обязательно сообщу внутри команды переводчиков о том, что такие люди существуют, и мы обсудим этот вопрос.
Останется лишь проверить, точно ли большая часть русскоговорящего сообщества игроков в eve online относится именно к этой категории.
Эта тенденция всех языков в принципе. Например в нашем языке (русском) половина слов - иностранные, записанные тупо русскими буквами, при этом их изначальный смысл естественно неизвестен уже, бо это непереведенное слово.
Фор экзампл: Манагер - абсолютная бессмыслица, потому что спрятан перевод - управляющий.
Ну а остальная часть слов - наследование старинного языка, а также слогов, смысл которых почти никто и не знает. Поэтому даже родные русские слова непонимаемы нами, носителями, хотя мы их и говорим, но смысла стоящего за ними не знаем.
Сыр - от технологии приготовления молочной закваски - "Сурения" (брожение на солнечном - сурьем свете, жаре), то есть сыр - суть "Заброженный на солнце"
Стезя, Зга (не видно ни зги) - кто-нибудь знает что это? Было такое древне-русское слово СтъГа, выродившееся в последующем в ЗГа, буквально - проложенный путь, Где Га - и есть путь. Откуда переходим плавно к исконным слогам зная которые можно понимать суть слов. Гагара - летящая к свету. Колокол - очерчивающий и ограждающий вокруг (звуковым барьером)
А Китай-город в Москве? Многие ли знают что Кит - это ограда на старом языке? И страна Китай - та что за "кордоном", точно также как и район Москвы - это всего лишь район, а не национальный китайский округ.
Короче что я хотел сказать - современные языки - ассоциативны, то есть к слову сопоставлено действие, предмет или ассоциация, зная которую в принципе понимают и слово.
А исконной технологией понимания слов по кубикам слоговым - никто практически не владеет, хотя она дает глубинную суть слова, а не ту что могли ассоциировать со словом, заменив суть слова на наклейку.
Поэтому, наконец подхожу к итогу НЕВАЖНО на каком языке слово пишется, произносится, преподносится, если известна АССОЦИАЦИЯ (наклейка к слову).
Эксхумер у игроков Ассоциирован с корабликом, его типом, набором функций, картинкой и правилами применения - Наклейка к слову эксхумер получена и узнаваема в масштабе игры. И сообщество привыкло к нему, не получив внятного и короткого перевода, типа - Копалка или Добытчик или Рудокоп наконец. Но О май гад, никакая не Вскрышно буровая платформа.
Донесите эту мысль - люди мыслят ассоциативно и нужно работать над ассоциациями дающими эффект узнавания.
Донесите эту мысль - люди мыслят ассоциативно и нужно работать над ассоциациями дающими эффект узнавания.
http://smajlik.livej...com/178625.html
ps. напоминаю. задорнов юморист по профессии и инженер по специальности. доверять ему в вопросах словообразования... хм... несколько необосновано
Сообщение отредактировал Denadan: 03 November 2014 - 12:08
Ева - тебя все равно убьют
---
That's not magic, that was just Pinkie Pie.
Гагара - летящая к свету.
Поэтому, наконец подхожу к итогу НЕВАЖНО на каком языке слово пишется, произносится, преподносится, если известна АССОЦИАЦИЯ (наклейка к слову).
Эксхумер у игроков Ассоциирован с корабликом, его типом, набором функций, картинкой и правилами применения - Наклейка к слову эксхумер получена и узнаваема в масштабе игры. И сообщество привыкло к нему, не получив внятного и короткого перевода, типа - Копалка или Добытчик или Рудокоп наконец. Но О май гад, никакая не Вскрышно буровая платформа.
Донесите эту мысль - люди мыслят ассоциативно и нужно работать над ассоциациями дающими эффект узнавания.
Во-первых за гагару привет Задорнову и не в обиду автору, но рассуждать здесь об ассоциативности языка как о его единственной и определяющей его характеристике как минимум самонадеянно.
Во-вторых есть две замечательных дисциплины: общевузовская - русский язык и культура речи и специализированная теория перевода, старая добрая (сам ее изучал, правда в нормальном варианте только для французского). Так вот есть определенные правила перевода и одно из них это избегать копирования (кальки) иностранных слов и искать свой эквивалент (помимо перестроения фраз и предложений при переводе и замене грамматических конструкций). Как говорят многие филологи и лингвисты для защиты собственного языка от наплыва иностранных слов. Скажете бред? Один из примеров такой политики это например Франция, там стараются всем новым словам при отсутствии эквивалента придумать его (computer - un ordinateur, хотя есть сленговое произношение computer).
В ассоциациях есть смысл, но только не в ущерб языку и иногда Sleepers все-таки Спящие.
Сообщение отредактировал NickIst: 03 November 2014 - 11:25
Скажете бред? Один из примеров такой политики это например Франция, там стараются всем новым словам при отсутствии эквивалента придумать его (computer - un ordinateur, хотя есть сленговое произношение computer).
Ой, а давайте тоже придумаем новое слово. Дайте пофантазирую. Смесь космического корабля и буровой платформы: корбур, (косбур), косбытчик, рудохват, космохтёр. Как вам? Коротко и ясно.
КоКоБуП
Можно ещё индекс поставить цифровой. Например, прокурер переведём как КоКоБуП I-2-4-1, а скифф тогда будет КоКоБуП II-2-5-1
Цифровые наименования хуже все же запоминаются.
un ordinateur (судя по гулопереводчику) дословно переводится как "сортирователь торов", классно, да. И понятно главное.
Цифровые наименования хуже все же запоминаются.
un ordinateur (судя по гулопереводчику) дословно переводится как "сортирователь торов", классно, да. И понятно главное.
http://slovari.yande...dinateur/fr-ru/ Ага конечно, гугл переводчик такой переводчик.
Ой, а давайте тоже придумаем новое слово. Дайте пофантазирую. Смесь космического корабля и буровой платформы: корбур, (косбур), косбытчик, рудохват, космохтёр. Как вам? Коротко и ясно.
О да, ты прям гений)))
Тот самый эксхумер я бы лично перевел как экстрактор, но точно не как вскрышно-буровая платформа
Сообщение отредактировал NickIst: 03 November 2014 - 18:10
Я же говорил (с). Риск vs ревард. Другое дело, что ревард улучшили, подправив цифирки на сервере.
*на правах игрока, которому ццп помимо страданий выдает в фоебе плюшку*
0 members, 1 guests, 0 anonymous users