Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

[Патчноут] Обновление Lifeblood

Подорожник к старому переводу

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
116 ответов в теме

#41
Alphus

Alphus

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 486 сообщений
605
  • EVE Ingame:Alphus Haginen
  • EVE Alt:Sigmus Haginen
  • Client:Eng

Перевод/транслиттерация - я бы ни за что не стал читать переведенную на русский язык книжку с терминами на латинице

 

Я чувствую возмущение в Силе... как будто миллионы медиков зашлись в хохоте и внезапно затихли :)

 

У евы специфика такая, полного русского перевода нет и он нафиг не нужен по причине единого сервера. Все важные термины всё равно на латинице, транслитерировать - только глаза ломать.

К примеру: "Мы выводим в маркет 4 скилла для расовых ФАКСов, вместе со скиллами Light Fighter Squadrons и Support Fighter Squadrons." - что тут сложного-то?))


Сообщение отредактировал Alphus: 08 November 2017 - 21:26

  • 0

#42
Мейер

Мейер

    Форумный бредогенератор

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2731 сообщений
1388
  • EVE Ingame:Dives Armenicus
  • Corp:NPC
  • Ally:Amarr empire
  • Channel:off
  • Client:Eng

....


Предложи свой вариант перевода, интересно, как перевести его не как "машина".

 

Какая то там хрень модели Д634?

 

Я понял почему тебе ставят минусы.

 

Люди тут привыкли к определенному сленгу, ну некоторые к кленсиязу, а у тебя третий вариант, человек заходит в твой перевод, понимает что ему нужен перевод перевода, ставит минус, идет читать английский вариант (даже не зная язык).

 

 


Я чувствую возмущение в Силе... как будто миллионы медиков зашлись в хохоте и внезапно затихли  :)

 

У евы специфика такая, полного русского перевода нет и он нафиг не нужен по причине единого сервера. Все важные термины всё равно на латинице, транслитерировать - только глаза ломать.

К примеру: "Мы выводим в маркет 4 скилла для расовых ФАКСов, вместе со скиллами Light Fighter Squadrons и Support Fighter Squadrons." - что тут сложного-то?))

 

Это плохой вариант. ИМХО так лучше.

 

"Мы вводим на рынок 4 навыка для расовых ФАКсов, вместе с навыками на эскадры легких и вспомогательных файтеров."


Сообщение отредактировал Мейер: 08 November 2017 - 21:29

  • 0

... loading ...


#43
Breslau

Breslau

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 37 сообщений
29
  • EVE Ingame:Ae Breslau
  • Client:Eng

Я чувствую возмущение в Силе... как будто миллионы медиков зашлись в хохоте и внезапно затихли :)

 

Это почти точно так же тонко, как с "малиной"!

Я - доктор. Какие-нибудь клебсиеллы или стафилококки в учебнике по инфекционным болезням - были. В самом начале главы, курсивом и в дальнейшем больше не повторялись. Научная медицина наша кхм.. далеко, поэтому большинство современных (и не очень) терминов заимствованы из английского. Но если открыть современную современную переведенную литературу - все термины, в том числе анатомические (а их мы учили и на латыни) приведены в транслитерации или в переводе. А читать что-то вроде "Стрелка указывает на sequestration в mandibular deciduous molar" это  :blink:  :blink:  :blink:



 

У евы специфика такая, полного русского перевода нет и он нафиг не нужен по причине единого сервера. Все важные термины всё равно на латинице, транслитерировать - только глаза ломать.

 

 

Какая то там хрень модели Д634?

 

Люди тут привыкли к определенному сленгу, ну некоторые к кленсиязу, а у тебя третий вариант, человек заходит в твой перевод, понимает что ему нужен перевод перевода, ставит минус, идет читать английский вариант (даже не зная язык).

 

Модель не модуль, "марка" еще скажите! (не придираясь к "хрени")

Видимо, тут специфика другая - сложившийся сленг, а моё творчество - как излишество.

 

Читайте хоть!


Сообщение отредактировал Breslau: 08 November 2017 - 21:42

  • -1

#44
unti1x

unti1x

    Chaotic neutral

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8535 сообщений
1949
  • EVE Ingame:Chio Olgidar
  • Corp:-CDP-
  • Channel:Crevetize
  • Client:Eng

Минус за перевод названий кораблей. Не надо так.


  • 0

Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду.


#45
Zlobster

Zlobster

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 805 сообщений
107
  • EVE Ingame:Zlobster Cadelanne
  • Corp:FL-D
  • Ally:Dragon Empire.
  • Client:Eng
Мне лень пилить отдельный тред, но один вопрос: доколе?
Может я один не увидел перед сегодняшним апдейтом надписи: не перезапускайте лаунчер, иначе ваш несохраненный овер превратится в тыкву. И вообще все настройки ui.
  • 0

#46
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18665 сообщений
2615
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

Мне лень пилить отдельный тред, но один вопрос: доколе?
Может я один не увидел перед сегодняшним апдейтом надписи: не перезапускайте лаунчер, иначе ваш несохраненный овер превратится в тыкву. И вообще все настройки ui.

http://forum.eve-ru....howtopic=118267


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#47
Zlobster

Zlobster

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 805 сообщений
107
  • EVE Ingame:Zlobster Cadelanne
  • Corp:FL-D
  • Ally:Dragon Empire.
  • Client:Eng

http://forum.eve-ru....howtopic=118267

Ну такую шнягу можно было и крупным шрифтом и в лаунчер. И из оригинального текста ни разу не очевидно, что все пользовательские настройки слетят. А так клёво залогиниться по быстрому в ПВП, а в место этого два часа заново овер и мкнюшке настраивать. И это же не на одном аккаунте.
  • 0

#48
korumis

korumis

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12570 сообщений
2410
  • EVE Ingame:riando
  • Channel:EVE Flight School
  • Client:Eng

Ну такую шнягу можно было и крупным шрифтом и в лаунчер. И из оригинального текста ни разу не очевидно, что все пользовательские настройки слетят. А так клёво залогиниться по быстрому в ПВП, а в место этого два часа заново овер и мкнюшке настраивать. И это же не на одном аккаунте.

Вариант пожаловаться в людном ингейм чатике не вариант? Думаю подсказали бы где поискать. Слетели не значит пропали. Или ты из тех кто в ммошечке гордо преодолевает в соло? :)
Кстати и слетели то ...у немногих.


  • 0

Зачем вам критическое мышление, если у вас обычного нет.


#49
uawind

uawind

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 229 сообщений
45
  • EVE Alt:Kovan en Daire
  • Client:Eng

Я думал, тема быстро скатится в уныние, но после такого заявления

 



Минус сам по себе - что-то вроде ведра мусора с семнадцатого этажа на голову прохожему

  :trololo:

мне кажется, у нас тут происходит пришествие второго Феанора, forum edition. 

Спойлер

  • 0

#50
Verchik

Verchik

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1323 сообщений
369
  • EVE Ingame:sold
  • EVE Alt:Verch
  • Corp:[-INHE] в сердце
  • Client:Eng
Тс, тут не надо никому доказывать, что ты клевый переводчик. Тебе дали обратную связь. Ты можешь ее учесть и следующий раз огрести благодарности, а можешь начать защищаться и обижаться и остаться там же где и был и в следующий раз, если он будет, опять огрести гору минусов и снова обижаться и так по кругу
  • -2

#51
Fessan

Fessan

    Онлайн

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1756 сообщений
152
  • Client:Рус

Мне лень пилить отдельный тред, но один вопрос: доколе?
Может я один не увидел перед сегодняшним апдейтом надписи: не перезапускайте лаунчер, иначе ваш несохраненный овер превратится в тыкву. И вообще все настройки ui.

ппц. ВСЕ НАСТРОЙКИ исчезли.


  • 0

#52
Raz Keriz

Raz Keriz

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1639 сообщений
997
  • EVE Ingame:Raz Keriz
  • Corp:AND.
  • Client:Eng

Минусы вполне объяснимы ибо патчноут ив онлайн сродни тех документации:

- целевая аудитория вполне конкретная - игроки

- суть - предоставление информации (чтобы этим игрокам было понятно о чем идет речь)

- никакой отсебятины (это не художественный роман)

 

Если бы ты играл в еву или относился бы к переводу с должным вниманием то, как уже заметили выше, или не переводил наименование модулей/классов кораблей/итд или бы использовал перевод русской локализации игры, и тогда не возникало бы подобного:

Был добавлен линейный крейсер  тайных операций Конкорда "Маршал" (The CONCORD Marshal Black Ops battleship):

Линейный корабль ты назвал линейным крейсером, изменив ему класс, но не обратил внимание что на его бонусы влияют навыки линкоров.

Все потому что ты сам не понимаешь что переводишь ввиду отсутствия игровой практики.

 

В следующий раз просто серьезнее отнесись к переводу и проблем с "несправедливым" коммьюнити у тебя не возникнет.


Сообщение отредактировал Raz Keriz: 09 November 2017 - 6:11

  • 0

#53
Rokov

Rokov

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9203 сообщений
3446
  • EVE Ingame:William Rokov
  • Ally:Yolo Brothers
  • Client:Eng
Я зашел, прочитал половину патчноута прямиком из гуглопереводчика, плюнул на это дело, ушел читать на офф и поставил минус. Хочешь переводить - вперед, но если уж взялся, то делай это хорошо и старательно, хоть это и тяжело и требует времени, а не "на отвали".
  • 0

Илита еверу, статистика врать не может!

При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.


#54
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18665 сообщений
2615
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

Я зашел, прочитал половину патчноута прямиком из гуглопереводчика, плюнул на это дело, ушел читать на офф и поставил минус. Хочешь переводить - вперед, но если уж взялся, то делай это хорошо и старательно, хоть это и тяжело и требует времени, а не "на отвали".

Гугл лучше переводит ;)


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#55
snowfrost

snowfrost

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 757 сообщений
77
  • EVE Ingame:JT Marsh
  • Corp:[G1PSY]
  • Ally:TRI.
  • Client:Eng

Ну такую шнягу можно было и крупным шрифтом и в лаунчер. И из оригинального текста ни разу не очевидно, что все пользовательские настройки слетят. А так клёво залогиниться по быстрому в ПВП, а в место этого два часа заново овер и мкнюшке настраивать. И это же не на одном аккаунте.

Серьезно? Ты каждый раз это настраиваешь? А вариант отправить себе письмом настройки овера или сохранить их в Записках, не катит?


  • 0

#56
unti1x

unti1x

    Chaotic neutral

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8535 сообщений
1949
  • EVE Ingame:Chio Olgidar
  • Corp:-CDP-
  • Channel:Crevetize
  • Client:Eng

Серьезно? Ты каждый раз это настраиваешь? А вариант отправить себе письмом настройки овера или сохранить их в Записках, не катит?

Там будут только вкладки, лучше просто сохранить на диск и всё.


  • 0

Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду.


#57
snowfrost

snowfrost

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 757 сообщений
77
  • EVE Ingame:JT Marsh
  • Corp:[G1PSY]
  • Ally:TRI.
  • Client:Eng

Там будут только вкладки, лучше просто сохранить на диск и всё.

А лучше на гитхаб или битбакет  :thumbup:


  • 0

#58
unti1x

unti1x

    Chaotic neutral

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8535 сообщений
1949
  • EVE Ingame:Chio Olgidar
  • Corp:-CDP-
  • Channel:Crevetize
  • Client:Eng

А лучше на гитхаб или битбакет  :thumbup:

А лучше записать на 4 гиговую флешку и никому не давать. Ибо нехрен.


  • 0

Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду.


#59
Breslau

Breslau

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 37 сообщений
29
  • EVE Ingame:Ae Breslau
  • Client:Eng

Поднимаю руки перед людьми, которые пишут, но не читают.

Спойлер

С переводом терминов уже трижды разобрались. Перепилю сегодня вечером. Кстати, вон неподалеку лежит мой же перевод игровых новостей - с транслитерацией и прочим. Видимо, художественный перевод мне подходит больше  :D


  • 0

#60
unti1x

unti1x

    Chaotic neutral

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8535 сообщений
1949
  • EVE Ingame:Chio Olgidar
  • Corp:-CDP-
  • Channel:Crevetize
  • Client:Eng

Поднимаю руки перед людьми, которые пишут, но не читают.

С переводом терминов уже трижды разобрались. Перепилю сегодня вечером. Кстати, вон неподалеку лежит мой же перевод игровых новостей - с транслитерацией и прочим. Видимо, художественный перевод мне подходит больше  :D

Патчноут требует совершенно другого подхода, не такого, как для рп-новостей. Для новостей перевод должен быть максимально литературным, а для патчноута - передавать суть на языке сообщества.


  • 0

Аффтар, зохавай исчо тех аццких олбанских креведок, да выпей йаду.





2 посетителей читают тему

0 members, 2 guests, 0 anonymous users