Ссылка на википедию, кстати она же пруфлинк почему по русски правильно говорить "Ева".
До пруфлинка не дотягивает, так как транслитерировать имена из фильма можно как-угодно. Но опять же, для сферического носителя русского языка в вакууме неизвестно имя Ив, так что и Eve и Eva переводятся на русский как Ева.
Другое дело, как
читать именно это слово. Я уже раз написал: чтение eve — [ˈɪːvə]. И совсем другое дело, что говорит сленг. А сколько людей, столько и мнений. Вон часть читает Иви, часть — Ив, часть — Еве, часть — Ева. Флаг им в руки; нельзя заставить и сказать: читать только так и никак иначе.
Так что сворачиваем балаган.
tl;dr версия. С формальной точки зрения, название игры — EVE Online — читается на сферическом британском английском как [ˈɪːvə ˌɒnˈlaɪn], всё; переводиться оно вообще не может (как и любое имя собственное), максимум — транслитерироваться, а транслитерируется оно в «Ив Онлайн» — наиболее близкое подражание оригинальному чтению. С точки зрения сленга — как придётся, тут нет единственного истинно правильного варианта, какой нравится — такой и используй.
Сообщение отредактировал C. N.: 08 July 2009 - 14:26