Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Группа по локализации набирает добровольцев


  • Закрытая тема Тема закрыта
66 ответов в теме

#41
Ametist_RUS

Ametist_RUS

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 906 сообщений
29
  • Client:Рус
-ZED-
Не во всём с тобой я согласен, это мы с тобой живём в нуляхи нам как-то фиолетово, что там в империи и чем там живут пилоты, а вот агент ранерам, может очень интересно, что именно означает та миссия которую они сейчас будут делать, ведь там целые истории рассказывают и когда есть предисловие то и НПС бить веселей (хотя со временем и это приедается уж не так много миссий), но девы работают над их увеличением. А потом зачем ты общаешься с такими игроками которые не утруждали себя прочтением мануалов? которым не понятны самые простые слова для которых даже не нужен переводчик + есть такие слова которые и переводить не нужно, просто не найдёшь перевода, то есть воспринимай их такими какие они есть.
  • 0

#42
-ZED-

-ZED-

    Кудесник меча и орала

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 973 сообщений
44
  • EVE Ingame:Alexandr Great
  • Corp:PRF
  • Ally:X.W.X
Да и еще, все наши дебаты не повлияют на ход событий. Просто, если я прав, то постепенно, по мере накопления неадекватной молодежи, из игры уйдут и без того уставшие аццы, снизится % пряморуких игроков, и как итог, девы будут для поддержания интереса все больше и больше править балланс, чтобы снизить влияние пряморукости на геймплей.
  • 0
War never changes

#43
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
А мне просто приятно играть в игру с русским интерфейсом и озвучкой, хотя в принципе очень редко приходится пользоваться словарем или переводчиком, чтобы перевести важный и непонятный момент. Но вот эмоциональные нюансы, например, я не воспринимаю на английском или в длинных описаниях перевожу только ключевые моменты, некоторые термины и названия не перевожу вообще, грубо говоря просто зазубриваю их, не понимая буквально смысла, то есть теряю часть атмосферы задуманной разработчиками. Даже если что-то переведут неправильно, с другими оттенками и нюансами это лучше, чем вообще без нюансов. В общем зачем мне натруждать свой мозг и тратить свое время ненужными мне вещами? Поднимать свой английский на очень высокий уровень (чтобы не переводить термины и фразы на русский, а воспринимать их смысл со всеми нюансами) только ради понимания атмосферы одной игры (ну пускай не одной, смогу и в другие без локализации поиграть) смысла не вижу. Денег мне больше за это платить не будут, точнее туда, где платят больше за язык, я сам не пойду, нынешняя работа меня вполне устраивает по соотношению усилия/рубли и такой работы полно было, есть и будет. Читать книги в оригинале - поразмыслил и решил, что тоже оно того не стоит, дай бог до конца жизни успеть прочитать все что хочется на русском. Фильмы смотреть - это еще выше надо поднимать английский. За границу не собираюсь...

В общем да здравствует русская локализация всего и вся!
  • 1

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#44
Ametist_RUS

Ametist_RUS

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 906 сообщений
29
  • Client:Рус
-ZED-
Не согласен далеко не согласен, на счёт соотношения "тупого молодняка" и "папок" :D такая молодёжь даже при поддержке со стороны ССР ввиде русского языка очень быстро начнёт отсеиваться, либо по территориальности в еве либо просто валить из той игры где ничего сделать не могут (то есть не могут достигнуть убер шипости).
  • 0

#45
Холодное Тело

Холодное Тело

    Тожепонь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10692 сообщений
376
  • EVE Ingame:продан
  • Corp:просрана
  • Ally:прах развеян
  • Client:Eng
Я очень рад что дэвы наконец взяли дело в свои руки, только вот помочь жаль с переводом немогу ибо английского незнаю. Буду очень рад поиграть в нормально локализированную версию, но надеюсь они не станут переводить названия шипов, модулей и т.д.:P
  • 0

#46
Ametist_RUS

Ametist_RUS

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 906 сообщений
29
  • Client:Рус
Холодное Тело
Зря надеешься :D более чем уверен что переведут ВСЁ и опять у нас будет много новых словечек :P
  • 0

#47
Sphagnum

Sphagnum

    болотный дух

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1106 сообщений
52
  • EVE Ingame:Sfagnum
  • EVE Alt:Sfaqnum
  • Channel:moss'Ko
  • Client:Eng

Холодное Тело
Зря надеешься :im_imho: более чем уверен что переведут ВСЁ и опять у нас будет много новых словечек :offtopic:

Просмотр сообщения

вы ДЭВам свечку держали?
переводчики говорили что не будут ССР не будет переводить названия. сомневаюсь что что то изменилось.

лично меня бы устроил перевод контента и интерфейс на англ.
  • 0

#48
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус
А мне еще и междумордие на русский :offtopic:
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#49
Nachruer

Nachruer

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 963 сообщений
31
  • EVE Ingame:Hairy Pants
  • EVE Alt:Yellow Pants
  • Corp:A.S.M
  • Client:Eng
Ну, допустим, я пришел из линейки. Я еще и в ВоВ рубился чутка, кстати... Вопросов по фиттингу в корпе не задавал, все такие вопросы тихо-мирно обсуждал втроем с бутылочкой пива и жареной сосиской. (Хотя, чес слово, перченая свинина - изумительнейшая закусь!)

Мне было бы проще общаться с молодыми пилотами, которые не знают английского, при условии наличия русскоязычного интерфейса. И я подавал заявку на помощь в поиске ошибок в переводе (правда, пока дело до победного конца не довел - РЛ тоже не откинешь).

По идее, было бы чудно увидеть комбинированный перевод типа "Фрегат "Kestrel' ('Пустельга')", "200-мм автоматическое орудие 'Scout'" и т.п., чтобы сохранилось англоязычное оригинальное название, но было русское описание самого агрегата.

ЗЫ Или вам, хоть убейся, но надо говорить или "video card GeForce ***", или "видеокарта ГеСила ***"?

Сообщение отредактировал Nachruer: 24 September 2007 - 6:02

  • 0

#50
Холодное Тело

Холодное Тело

    Тожепонь

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 10692 сообщений
376
  • EVE Ingame:продан
  • Corp:просрана
  • Ally:прах развеян
  • Client:Eng

вы ДЭВам свечку держали?
переводчики говорили что не будут ССР не будет переводить названия. сомневаюсь что что то изменилось.

лично меня бы устроил перевод контента и интерфейс на англ.

Просмотр сообщения

Я думаю такой вариант удовлетворил бы всех:offtopic: И даже противников локалиzации:im_imho:
  • 0

#51
VolCh

VolCh

    Clone Grade Mu

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7507 сообщений
111
  • EVE Ingame:HunterVolCh SPb
  • Corp:C0NTR
  • Client:Рус

Я думаю такой вариант удовлетворил бы всех:offtopic: И даже противников локалиzации:im_imho:

Просмотр сообщения

Меня нет, лучше чем ничего, но это я назвал бы частичной локализацией. И по большому счету самой простой её частью, хотя и самой объёмной.
  • 0

Собираем команду единомышленников
Изображение
Приглашаем новичков и опытных пилотов, ПвП и агентран 4-5 лвл


#52
rip37

rip37

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 262 сообщений
-8
  • Client:Eng
Это как раз, правильный вариант локализации, так ее разэдак.
А то получим в очередной раз нечто вроде "1600 мм круглые пластины".
  • 0

#53
Zuluzz

Zuluzz

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 27 сообщений
0
  • EVE Ingame:Zuluzz
  • Ally:DD
  • Client:Eng
Для локализации надо только текст для агентранеров перевести, все остальное должно остаться как есть, а то такого нагородят хоть стой хоть падай.ИМХО
  • 0

#54
Freaken Stain

Freaken Stain

    Ненавижу ненавистников

  • -10.0
  • PipPipPipPip
  • 790 сообщений
-148
  • EVE Ingame:Riko Hirai
  • EVE Alt:Makimachi Misao
  • Corp:Doomheim
  • Client:Eng

Для локализации надо только текст для агентранеров перевести, все остальное должно остаться как есть, а то такого нагородят хоть стой хоть падай.ИМХО

Просмотр сообщения


Тогда это все, что угоно, но не локализация.

Вообще, идея перевести на языки отличные от английского носит собой чисто финансовый характер со стороны ССР. Чем доступнее и понятнее игра, тем больше потенциальных подписчиков. Локализовывать нужно так, что бы всем было понятно - от нуба до игрока со стажем, если он захочет играть в локализованную версию. Отсюда и все проблемы - нынешнее русское комьюнити привыкло к терминам, которые использует, и естесственно хочет, что бы именно они присутствовали в локализованной версии игры, однако для новых игроков эти термины ничем не будут отличаться от "английских букАвок" и, так или иначе, придется растолковывать\разжевывать новичкам суть и смысл. И с этим возникает и возникнет еще масса проблем. Это настолько очевидно, я даже не понимаю, что все друг другу доказывают во всех этих бессмысленных темах про перевод клиента. Сделают, как сделают, потом поплюемся, сейчас-то чего?
  • 0
Russians live in a permanent state of apathy both caused and cured by vodka.

#55
wiz

wiz

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1275 сообщений
75
  • EVE Ingame:dp wiz
  • Corp:NPC
  • Channel:stoned
  • Client:Eng
Господа коментаторы. Обратите внимание, что ищут не переводчиков, а просто тестеров. Переводом занимается какая-то французская компания.
  • 0
Всё, что чушь не убивает, делает её сильнее.

Изображение

#56
Nev Tago

Nev Tago

    Clone Grade Beta

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 81 сообщений
0
  • EVE Ingame:Nev Tago
  • Corp:DTW
  • Ally:X.I.X.

Господа коментаторы. Обратите внимание, что ищут не переводчиков, а просто тестеров. Переводом занимается какая-то французская компания.

Просмотр сообщения

Ну всё, успокоил! :)
  • 0

#57
Nachruer

Nachruer

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 963 сообщений
31
  • EVE Ingame:Hairy Pants
  • EVE Alt:Yellow Pants
  • Corp:A.S.M
  • Client:Eng

...(skipped)
Переводом занимается какая-то французская компания.

Просмотр сообщения


Глобализация, ептыть... Исландская игра переводится с английского языка на русский французской компанией (ЗЫ для игры на китайских компьютерах)...
  • 0

#58
Sphagnum

Sphagnum

    болотный дух

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1106 сообщений
52
  • EVE Ingame:Sfagnum
  • EVE Alt:Sfaqnum
  • Channel:moss'Ko
  • Client:Eng

Локализовывать нужно так, что бы всем было понятно - от нуба до игрока со стажем, если он захочет играть в локализованную версию. Отсюда и все проблемы - нынешнее русское комьюнити привыкло к терминам, которые использует, и естесственно хочет, что бы именно они присутствовали в локализованной версии игры, однако для новых игроков эти термины ничем не будут отличаться от "английских букАвок" и, так или иначе, придется растолковывать\разжевывать новичкам суть и смысл. И с этим возникает и возникнет еще масса проблем.

Просмотр сообщения

интересно от вас услышать адекватный перевод слов warp и jump, так чтобы было понятно с первого прочтения любому линейщеГу или ВоВоцу, и в то же время на русском это звучало в одно слово и эти длина слова была максимально близко к 4ём буквам, чтоб интерфейс не порушить, и не вносило путаницы?
  • 0

#59
Blasfemer

Blasfemer

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2317 сообщений
125
  • EVE Ingame:Blas Vicarius
  • Client:Eng

интересно от вас услышать адекватный перевод  слов warp и jump

Про-о-ол №2, где ты? :)
  • 0
"Make your way to the top by any means necessary
and carry on until your enemies are dead and buried" (с)

#60
Ametist_RUS

Ametist_RUS

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 906 сообщений
29
  • Client:Рус
Не забываем товарищи что при переводе с английского на русский идёт увеличение текста на 20% в среднем :) это для тех кто считает, что нужно перевести каждое слово так, что бы было понятно даже распоследнему нубу (хотя это не реально).

А потом даже в нашем языке есть слова смысл которых займёт больше чем они сами займут у вас на бумаге :) и получается что при написании какого либо материала, можно применить 1 слово, которое для знающего человека будет обозначать чуть ли не целое предложение, либо сразу заменить его на его расшифровку и тем самым увеличить печатную часть. Сразу встаёт вопрос, "Если нет разницы, то зачем печатать больше"

Пример:  ЛИБЕРАЛ
Мыслящий или действующий вольно

Ни чё так, если перевести для мало знающих :wub: либо для тех кто не хочет заниматься само образованием и познавать что-то новое.
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users