Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Почему вы против локализации?


  • Закрытая тема Тема закрыта
923 ответов в теме

#901
DeadMazay

DeadMazay

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 652 сообщений
6
  • EVE Ingame:HiMoon
  • Corp:AMDM
  • Ally:VooDoo Technologies
  • Client:Eng
Ну и пусть сидят и шпилятся на станциях...нам пилотам-капсулирам глубоко фиолетово на этих...плебеев. :)
Рожденный ползать, летать не может.
  • 0
А мне так нравиться танковать шилду ведь вроде как когда пробивают до армора может и сам Шип пострадать.(с)

#902
Hitka

Hitka

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 505 сообщений
17
  • EVE Ingame:no name
  • Corp:disbanded
  • Ally:disbanded
  • Client:Eng
угу - полеты в атмосфере, гуляния по станциям... а чо по станции гулять то? часик побегал в Масс эффект - вот типа по станции погулял.. сомнительный интерес - так, для общего развития если только.. по мне - так лучшеб сделали док-андок нормальный - бесшовный, и стыковку бы прикрутили со станцией.. :) да и мест бы ограничили на самой станции для одновременно докнутых онлайн кораблей :)
  • 0

#903
Faritech

Faritech

    завсегдатай бара "Jita 4-4"

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1879 сообщений
1414
  • EVE Ingame:Faritech
  • EVE Alt:Fari san
  • Corp:оффлайн
  • Ally:цыган оффлайн
  • Client:Eng

народ да поймити вы ЗНАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫК и УМЕНИЕ ИГРАТЬ В КОМП. ИГРЫ не имеет под собой ни чего общего!!!
Когда мне было 7 лет я играл в Денди, покажите мне хоть 1 локализованную игру под Денди!!!! может они и есть уже, но тогда это было просто анреал :) это не мешало мне играть, играли при полном незнании англ. языка, я бы даже спасибо и подалуйста на англ не сказал как правильно :) играли не только в тупые аркады, играли даже в JRPG, Квесты и так далее. тупо зад.... все варианты, выходы и выходы. и даже сейвов не было >_<

сейчас, я тоже не ахти знаю английский, но играю на англ. клиенте по причине того, что просто привык к расоложение всех кнопочек и пимпачек, чисто подсознательно мне проще найти пункт меню на англ. чем на русском. И ВСЁ!!! если я хочу я свободно играю и на русском, так как ни чего это не изменяет. ))

всё остальное, монописуально!

P.S. EVE-Online это тупая аркада :)=)


а что там русифицировать? Танчики? или Марио? :)


- Еву наводнят толпы нового народа, пришедшего сами_догадаетесь_откуда. Народу, который будет играть на русском. Если все будет так, нас ждут очень интересные времена, учитывая то, что старые игроки привыкли к английской терминологии)))


подъезд красят, да? :)
  • 0

Спасибо тем, кто стоял на Майдане, кто его поддерживал. Вы,  в "он-лайн режиме" показали, к какому п@здецу может привести весь этот бардак в стране.Теперь я точно знаю, что такое счастье мне не то что не нужно, а вообще никуда не впилось.

 


#904
Mbvanu

Mbvanu

    Мбвануп

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2217 сообщений
36
  • EVE Ingame:Mbvanu
  • Corp:SPPL
  • Ally:SOLAR WING
Почему я против локализации? Обьясняю:
потому что локализация - ГОВНО.
  • 0

К слову сказать, "здравый смысл" для экономистов -- слово ругательное.
Вот поэтому-то я так и не защитил кандидатскую... не хочется быть в одном ряду с такими "учёными", знаете ли.
Приятно, когда твои оппоненты пропагандируют твои взгляды... даже если они сами этого не понимают".

Вот и складывается отношение, что экономика не наука, а экономисты - жулики и бездари.

Реальная экономика (теория)
Реальная экономика и прогнозы
Третья мировая война

#905
Chupacabra

Chupacabra

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 350 сообщений
41
  • EVE Ingame:Shoddy
  • EVE Alt:есть
  • Corp:-A-I
  • Client:Eng

а что там русифицировать? Танчики? или Марио? :)


Бугага http://shedevr.org.r...i?con=NES&gen=X ;)
  • 0

#906
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng
У меня быстрый вопрос: какую терминологию хотите?

а) переведенную по художественному
б) транслитерированную
в) употребляемый сейчас сленг
  • 0

#907
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
г) переведённую знающими игру людьми с учётом всего и вся.
^_^ двумя руками за (и одной ногой против)
  • 0

#908
Faritech

Faritech

    завсегдатай бара "Jita 4-4"

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1879 сообщений
1414
  • EVE Ingame:Faritech
  • EVE Alt:Fari san
  • Corp:оффлайн
  • Ally:цыган оффлайн
  • Client:Eng

У меня быстрый вопрос: какую терминологию хотите?

а) переведенную по художественному
б) транслитерированную
в) употребляемый сейчас сленг


честно? пофиг. главное чтобы без ляпов типа"малозаметного(малонужного) бомбандировщика с 3 бурильными отсеками"
  • 0

Спасибо тем, кто стоял на Майдане, кто его поддерживал. Вы,  в "он-лайн режиме" показали, к какому п@здецу может привести весь этот бардак в стране.Теперь я точно знаю, что такое счастье мне не то что не нужно, а вообще никуда не впилось.

 


#909
Eretic

Eretic

    Легат Возврата

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5197 сообщений
446
  • EVE Ingame:KB Eretic
  • Client:Eng

а что там русифицировать? Танчики? или Марио? :blink:


ФФ2 например(Сам долго искал ее адекватную более-менее локализацию с японского на английский, а потом пытал англорусский словарь) :mp_gy: И вообще если пороешься по эмуляторам картриджей, обнаружишь действительно не мало квестов и РПГ игр. А вообще, если ты из денди игр знаешь только танчики и марио, то могу тебе только посочувствовать.

Сообщение отредактировал Eretic: 14 May 2009 - 21:30

  • 0
Ересь - иной взгляд на привычные вещи

Не зная ни сна, ни отдыха, при лунном и солнечном свете мы делаем деньги из воздуха, что бы снова пустить их на ветер

Сражение, это странный опыт. Мы планируем действия за счет интеллекта, сражаемся за счет инстинктов, и только потом понимаем, что выжили лишь благодаря случаю.(с)Из письма Фиска Блэка своей сестре Люси.

#910
Drunken

Drunken

    Clone Grade Epsilon

  • Tech II Pilots
  • PipPipPip
  • 284 сообщений
37
  • EVE Ingame:Drunken Scientist
  • Corp:RN.h.
  • Client:Eng

а что там русифицировать? Танчики? или Марио? :blink:

Метал гир, финал фэнтези этого мало?
было дело, я даже прошел игрушку на японском с охеренными стенами текста, 2 днями чистого времени игры и паролями на хирагане? к которой мы с другом пароль писали по 10 минуст когда сейвились и по полчаса пытались потом понять, чтоже мы такое написали когда лоадились
Дело не в языке - дело в хотении.

Сообщение отредактировал Drunken: 14 May 2009 - 23:08

  • 0
ИзображениеИзображение
In iFud we trust.

#911
veelzevul

veelzevul

    повелитель мухъ

  • EVE-RU Team
  • 10616 сообщений
1124
  • EVE Ingame:veelzevul
  • EVE Alt:Makanaka
  • Corp:I.N.
  • Ally:-C.B-
  • Channel:eve_ii
  • Client:Eng
Rescure Rangers! Черепашки-ниндзя и другие. Ах, прошлое :blink:
  • 0

[ 2010.06.19 14:31:50 ] TuXyWHuK > Атас детишки, педобир в локале!

 

#912
Faritech

Faritech

    завсегдатай бара "Jita 4-4"

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1879 сообщений
1414
  • EVE Ingame:Faritech
  • EVE Alt:Fari san
  • Corp:оффлайн
  • Ally:цыган оффлайн
  • Client:Eng

ФФ2 например(Сам долго искал ее адекватную более-менее локализацию с японского на английский, а потом пытал англорусский словарь) :( И вообще если пороешься по эмуляторам картриджей, обнаружишь действительно не мало квестов и РПГ игр. А вообще, если ты из денди игр знаешь только танчики и марио, то могу тебе только посочувствовать.


у мну спектрум тогда был.
а на денди у друга в танчики резались много, вот и запомнились)
  • 0

Спасибо тем, кто стоял на Майдане, кто его поддерживал. Вы,  в "он-лайн режиме" показали, к какому п@здецу может привести весь этот бардак в стране.Теперь я точно знаю, что такое счастье мне не то что не нужно, а вообще никуда не впилось.

 


#913
DarkRai

DarkRai

    Clone Grade Delta

  • Tech II Pilots
  • PipPip
  • 167 сообщений
-26
  • Client:Eng
я только на одно искренне надеюсь - что все эти побегушки-пострелушки на станциях будут от 1го лица. Ух как я этих линягеров зафармлю тогда! :( :rolleyes: Дело PlanetSide будет жить! :rolleyes:
  • 0
http://uath.org/jozh/
даешь -500 в моей репутации мвахаха
зы. нуп

#914
Фибер

Фибер

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1451 сообщений
35
  • EVE Ingame:FIBerglass
  • Client:Eng

я только на одно искренне надеюсь - что все эти побегушки-пострелушки на станциях будут от 1го лица. Ух как я этих линягеров зафармлю тогда! :( :rolleyes: Дело PlanetSide будет жить! :rolleyes:


  • 1

#915
vassai

vassai

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 663 сообщений
14
  • EVE Ingame:Vassai
  • Corp:Terracorp Inc.
  • Client:Eng

честно? пофиг. главное чтобы без ляпов типа"малозаметного(малонужного) бомбандировщика с 3 бурильными отсеками"


Ну ляпы то поправимы, это не проблема. Проблема в другом, сейсас есть 2 мнения. Одни считают, что надо переводить художественно как можно ближе к научно-фантастической литературе. Другие считают, что этого делать не надо, а отталкиваться от уже существующего сленга.

Например:

Warp disruptor = 1. Квантовый подавитель / 2. Варп дизраптор
Warp scrambler = 1. Квантовый глушитель / 2. Варп скрамблер

Во втором случае использован метод транслитерации. В первом же случае можно заменить "квантовый" на "варп". Вообще много терминов зависят от того как переведут "warp".

Есть и более сложные моменты. Например, как перевести ХАК?

Heavy Assault Ship = 1. Тяжелый ударный корабль / 2. Тяжелый штурмовик типа ХАК

Второй вариант использует как художественный перевод наиболее близкий к пониманию русскоговорящего пользователя, так и сленговое выражение (в русском, а в английском это сокращение), что призвано для лучшего понимания между старыми и новыми игроками.

Вот поэтому нету варианта "г"

г) переведённую знающими игру людьми с учётом всего и вся.

ибо сколько переводчиков, столько и мнений )
  • 0

#916
Faritech

Faritech

    завсегдатай бара "Jita 4-4"

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1879 сообщений
1414
  • EVE Ingame:Faritech
  • EVE Alt:Fari san
  • Corp:оффлайн
  • Ally:цыган оффлайн
  • Client:Eng

Warp disruptor = 1. Квантовый подавитель / 2. Варп дизраптор
Warp scrambler = 1. Квантовый глушитель / 2. Варп скрамблер

Во втором случае использован метод транслитерации. В первом же случае можно заменить "квантовый" на "варп". Вообще много терминов зависят от того как переведут "warp".

вариант номер 2, имхо.
новому игроку всеравно будет (имхо) какое словосочетание запоминать. а так- новым и старым игрокам проще будет находить общий язык.

Есть и более сложные моменты. Например, как перевести ХАК?

Heavy Assault Ship = 1. Тяжелый ударный корабль / 2. Тяжелый штурмовик типа ХАК

тут да, согласен, сложнее.
первый вариант правдивей, но второй- опять таки помог бы находить общий язык .
(кстати-опять таки имхо, Тяжелый ударный крейсер - более правильно что ли, хотя конечно в оригинале стоит ship.)
  • 0

Спасибо тем, кто стоял на Майдане, кто его поддерживал. Вы,  в "он-лайн режиме" показали, к какому п@здецу может привести весь этот бардак в стране.Теперь я точно знаю, что такое счастье мне не то что не нужно, а вообще никуда не впилось.

 


#917
AlexJunior

AlexJunior

    Clone Grade Alpha

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 50 сообщений
1
  • EVE Ingame:Alex Puhovski
  • Client:Eng

Почему я против локализации? Обьясняю:
потому что локализация - ГОВНО.


+много.
И если тексты про миссии еще можно читать, то научно-техническая часть полна ляпов и "перлов", которые никто не торопится исправлять, и в двух последних патчах исправлено аж полтора слова. В общем, вернулся на инглиш.
  • 0

#918
Отшельник

Отшельник

    Clone Grade Eta

  • Tech II Pilots
  • PipPipPipPip
  • 725 сообщений
0
Согласно тому что я нагуглил, в английском было не меньше ляпов,... только вот лет 10 уже его правят)
  • 0

#919
MaccapaKLLI

MaccapaKLLI

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 12 сообщений
0
  • EVE Ingame:Isocytic
О! Мега-срачь тема. причём высосанная из пальца. Не вижу никаких проблем с введением русского языка:
1. Все названия остались на буржуйском - следовательно и подавляющее большинство сленг терминов остаются в силе. (Заскрамблить, стабы и т.д.)
2. Некоторы моменты стали звучать по русски, однако в первом же боевом вылете, ФК доходчиво объяснит. что такое, напримр "инста", почему она называется именно так и ни как иначе. Следовательно, опять же сленг термины остаются прежними.
3. Работа над переводом похоже всё ещё идёт. Так например, знакомому всем словосочетанию "берём разгон на", в англицкой версии соответствует кнопка "align to", которая в апокрифе была справедливо переведена как "выравнять с". Однако, начиная с первого апокрифского патча, "выравнять с" заменено на, не поверите, "разгон на"... Т. е. сленг уже начал входить в офф язык игры...
  • 0

#920
MMMUTU

MMMUTU

    MMMUTU №1

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4898 сообщений
2359
  • EVE Ingame:UAxLIFE
  • Corp:K1SKA
  • Client:Eng
"Броня, броня... Говорите по-русски: армор!" (с)

Вот из-за этого.
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users