http://themittani.co...suleer?page=0,0
Забрал
да, куда лучше это? в новичковые темы?
http://forum.eve-ru....howtopic=108642
Сообщение отредактировал He11ion: 26 December 2013 - 14:35
Донат На хостинг |
ISK за переводы до 75kk за 1000зн. |
Хроники EVE Сборник |
Новичкам Полезная информация |
http://themittani.co...suleer?page=0,0
Забрал
да, куда лучше это? в новичковые темы?
http://forum.eve-ru....howtopic=108642
Сообщение отредактировал He11ion: 26 December 2013 - 14:35
По переводам пишите в ЛС, спасибо.
Реквестирую перевод актуального фака для нубов от CCP.
http://web.ccpgamesc...w-Pilot-FAQ.pdf
Примерно 50к знаков.
Сообщение отредактировал Werdna: 28 December 2013 - 8:45
Выскажу ка и я свое скромное мнение. ФАК для нубов обычно читают нубы, логично? Для непосвященного человека Евовский мунспик - чистой воды тарабарщина. На этом сайте я видел словарик сленговых слов и выражений, используемых в Еве игроками со стажем. С этим словником может ознакомиться каждый и понять его в меру своей подготовленности.
Для начинающих игроков более понятен общечеловеческий русский язык, на котором написан ФАК. Не стоит в официальном ФАКе взрывать мозг новичка слегном.
Будет ли это дольше или нет - я, как новичок в игре, перевел бы быстрее, используя классическую терминологию, избегая сленга русскоязычных игроков. Не пришлось бы за каждым термином лезть в вышеупомянутый словник.
Перевод я бы выполнил, используя литературный язык. Кусок пирога больно аппетитно выглядит не спорю. Но, как я понял, тут надо решить, брать его на карандаш вообще или нет из-за уже разрабатываемого ФАКа. И делать ли перевод вдвоем-втроем - для ускорения процесса. Но тут надо договориться о стилистике перевода заранее.
Cуммоню в топик Клэнси.
Я спрашивал. На данный момент такой задачи нет. Да там и не так уж много. На несколько хороших дев блогов.
Выскажу ка и я свое скромное мнение. ФАК для нубов обычно читают нубы, логично? Для непосвященного человека Евовский мунспик - чистой воды тарабарщина. На этом сайте я видел словарик сленговых слов и выражений, используемых в Еве игроками со стажем. С этим словником может ознакомиться каждый и понять его в меру своей подготовленности.
Для начинающих игроков более понятен общечеловеческий русский язык, на котором написан ФАК. Не стоит в официальном ФАКе взрывать мозг новичка слегном.
Будет ли это дольше или нет - я, как новичок в игре, перевел бы быстрее, используя классическую терминологию, избегая сленга русскоязычных игроков. Не пришлось бы за каждым термином лезть в вышеупомянутый словник.
Перевод я бы выполнил, используя литературный язык. Кусок пирога больно аппетитно выглядит не спорю. Но, как я понял, тут надо решить, брать его на карандаш вообще или нет из-за уже разрабатываемого ФАКа. И делать ли перевод вдвоем-втроем - для ускорения процесса. Но тут надо договориться о стилистике перевода заранее.
Можешь делать так, как тебе удобней. Кленси, как "аттестованный ССР" переводчик, обещал причесать. Основные термины таки дублируй на оригинале, т.к. не все сидят на ру-клиенте.
С комьюнити спотлайт закончил и взялся за фак http://web.ccpgamesc...w-Pilot-FAQ.pdf
«Мы брат, всего боимся, как положено смертным и всего хотим, как будто награждены бессмертием» - Петр Стаматин
Решил перевести интересную, на мой взгляд, статью Bob's Corner: Weapon of Choice.
Ссылка: http://forum.eve-ru....88#entry2485004
Все татары, кроме я! Перевод отчета о саммите CSM 12 или куда движется Ева.
Готово
http://forum.eve-ru....howtopic=108833
Сообщение отредактировал Siberian Crab: 13 January 2014 - 15:27
«Мы брат, всего боимся, как положено смертным и всего хотим, как будто награждены бессмертием» - Петр Стаматин
Переведённый текст: http://forum.eve-ru....howtopic=108838
Оригинал:http://community.eve...of-the-chamber/
Напоминаю, что за бонусами в лс.
Переведённый текст: http://forum.eve-ru....howtopic=108838
Перевод сырой.
«Мы брат, всего боимся, как положено смертным и всего хотим, как будто награждены бессмертием» - Петр Стаматин
Напоминаю, что за бонусами в лс.
Перевод сырой.
Сырой из-за того, что имена и фамилии не переведены или из-за того, что дерьмово переведён текст? (К сожалению, не могу пока что писать в ЛС)
Также не могу писать в этой темке: http://forum.eve-ru....howtopic=103142
Сообщение отредактировал gyperion: 14 January 2014 - 15:59
С завтрашнего дня надеюсь выйти на нормальные переводческие мощности.
Пока застолбил
http://community.eve...ht-staticmapper
http://community.eve...ght-red-vs-blue
http://community.eve...-super-friends/
забрал
done - http://forum.eve-ru....howtopic=108855
Сообщение отредактировал He11ion: 14 January 2014 - 23:08
По переводам пишите в ЛС, спасибо.
Сырой из-за того, что имена и фамилии не переведены или из-за того, что дерьмово переведён текст? (К сожалению, не могу пока что писать в ЛС)
Также не могу писать в этой темке: http://forum.eve-ru....howtopic=103142
Имена в меньшей мере. Обрати внимание на второй абзац.
Для политоты надо больше постов. Если есть, что туда выложить, кидай в обо всем, модераторы перенесут.
Все татары, кроме я! Перевод отчета о саммите CSM 12 или куда движется Ева.
0 members, 1 guests, 0 anonymous users