Ты мне запилишь исходные строчки для перевода? Я спецом посмотрел - они не в стандартном формате DLL или RESX. Соответственно и предложить нечего.
Или ты хочешь, чтобы мы начали переводить без набора исходных вариантов слова? Это сложно, не видя полного набора словосочетаний начинать переводы.
У вас есть клиент Евы. В игре практически нет скрытых текстов, всё, что там есть, можно видеть непосредственно в игре. И если отдельный пользователь никогда не видел того или иного текста, то для сообщества (если оно СООБЩЕСТВО, а не кучка разрозненных ветеранов, видевших игру в последний раз пять лет назад) это не должно быть проблемой, ведь оно сообщество.
Тогда вам и моя поддержка не понадобится.
по твоему переводчик должен мочь в коммуникации?
создать площадку, заниматься ее раскруткой и переводить какбы разные вещи.
Но ведь сообщество больше, чем переводчики? В сообществе есть люди, которые могут создать площадку, раскрутить её, и заняться переводом? Или я переоцениваю мощь РУ-КОМЬЮНИТИ?