замечательноТакое впечатление. как будто активно дискутирующие здесь люди не знакомы с основным правилом любого перевода. А именно - внимательно разобраться в том предмете, о котором нужно сделать перевод. А когда понимаешь, что именно означают конкретные термины, уже можно корректно их перевести. К примеру, для понимания принципа варп-технологии достаточно прочитать соответствующую статью о мире ЕВЕ.
мы о переводе предыстории или игры?
по факту в игре есть два разных названия двигателей - warp и jump (на самом деле еще третий тип есть, для обычной скорости)
warp используется для ускоренного перемещения между обьектами, jump для мгновенных прыжков между системами на большие расстояния.
так вот судя по этой заметке они оба основаны на одной технологии и оба должны называться одинаково.
но что мы видим в игре? разные названия
и не hyperspace непойми откуда родившийся на тесте, а такое слово в иностранной sci-fi тоже есть, а именно warp и jump
зачем выдумывать лишние сложности
Сообщение отредактировал dreamer2: 22 February 2007 - 20:33