На всяк. пож. сл. сохр. данн. отр. текста. Во избежание.
Что такое локализация? Это не перевод текста это адаптация оригинала под язык и ну пусть будет культурный слов конечного пользователя, ну я так понимаю, что такое локализация. То что счас есть в еве это не локализация, это вырви мозг полет больной фантазии "локализаторов". Во многих местан он настолько ужасен что откровенно говоря страшно становится. А именно страшно в специаизированных местах, названия классов кораблей, модулей, название разных игровых мест. Это все ужас. Это первая причина почему текущие локализаторы не могут в локализацию. Подтверждением сему есть многие другие и Эта тема в частности, где просто игроки предлогают варианты в 100 раз лучше и подходящей чем то что есть.
Вторая причина, это странное не понятное мне нежелание локализаторов исправлять свои гениальные высеры, и приводить по настоящему "локазиацию" от другоклеснси в нормальную локализацию для игроков, ведь результатом такой работы есть именно восприятияе оной игроками со стажем, так как если они скажут да локализация тру, значит и работа сделана на славу, а если говорят гавно-значит так и есть))) новые игроки будут значь что они вскрышно буровые, и им пофиг. А текущая команда локализаторов, категорически не хочет признавать что они обосрались, и пытаться навести мосты с сообществом ваще никак не хотят. Это вторая причина.
Третья причина, так уж получается что локализацией занимаются лингвистты-переводчики, одно дело когда надо перевести Лондон ис зе кепитал оф грейт британ, другое дело вопрос с технической литературой. Ева это техническая литература, и тут надо иметь общее представление не из википедии, что есть что, разораться в вариантах СОВРЕМЕННОЙ классификации кораблей, какие варианты были предложены писателями фантастами, какие в фантастике или реальной технике есть вариации того или иного оборудования. Сейчас во многих технических сферах бытуют заимствованные слова из английского и в этом нет ничего плохого. Аналогично и тут, надо думать думать и еще раз думать как и что перевести и следует вообще переводить то что можно и оставить. А что может назваться не обязательно согласно терминалогии.
Пример тому есть Carrier, в современных ВМФ это Авианосец, что и логично, от слов Авиация-Носить. Понятно что Кар в еве не несет например пилотируемые самолеты, но счас напрмиер активно используют дроны, те же рапторы, и как вы думаете если на авианосец вдруг дислоцируют несколько звен рапторов, они же ДРОНЫ, он что вдруг станет в класификации ДРОНОНОСЕЦ? НЕТ!!!! Такого не будет. Потмоу что Дядько с погонами знают толк в названиях, а вот кленси ничего такого не понимает. Он считает что КАР-Корабль Автономного Развертывания это круто. И это третья причина почему текущая команда локализаторов днища. Потому что они Ваще дилетанты.
Клэнси выйдет из РО и ответит. Если захочет.