Перейти к содержимому

Donate
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Открытое послание к ЦЦП о локализации *финал*


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
80 ответов в теме

Опрос: Открытое послание к ЦЦП о локализации *финал* (124 пользователей проголосовало)

Одобряете ли вы это письмо

  1. Одобряю (94 голосов [75.81%])

    Процент голосов: 75.81%

  2. Неодобряю (10 голосов [8.06%])

    Процент голосов: 8.06%

  3. Строгопофих (20 голосов [16.13%])

    Процент голосов: 16.13%

Голосовать Гости не могут голосовать

#1
Korvin

Korvin

    Фтопку все, кто будет меня искать - скайп Korvin1978 только в ин

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6904 сообщений
2549
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

*
Одобрено
сообществом!

Апдейт:

Письмо запощено на офф форум. Ставьте там лайки, и постарайтесь не налегать лишком резко в коментах, чтоб тему не закрыли раньше времени.

 

 

 

Итак, обсудив со всеми, кто что-то хотел обсудить, проблемы с локализацией, мы выделили те части, которые не вызывают бурных споров и поддерживаются реальным большинством всех заинтересованных сторон.

 

Я планирую запостить английский вариант в пятницу на оффорум, где все кто хочет смогут поддержать его лайками.

 

Финальные варианты соответственно на русском и английском:

 

Дорогие CCP.

 

Данное открытое письмо, созданное во время дискуссии игроков на Eve-ru.com, посвящено проблемам, возникшим в текущей локализации Одиссеи, и идеям, как мы можем помочь ЦЦП улучшить процесс локализации.

Основным предметом обсуждения была проблема обработки ЦЦП обратной связи с игроками - таким образом, чтоб было услышано мнение сообщества. Существует множество вариантов перевода терминологию Евы на русский язык и множество вариантов организации этого процесса; игроки просят учитывать их потребности и принимать решения на основе мнения русскоязычного сообщества.

 

Были озвучены следующие предложения:

  1. Создание подраздела в русском разделе оф.форума для возможности создавать отдельные темы по каким-либо терминам или иным проблемам с локализацией, которые возникают у игроков.
  2. Озвучивание понятных правил форума, которые помогали бы игрокам решать конфликтные ситуации при переводе отдельно взятого термина, с возможностью голосования за лучший вариант. Конфликты могут возникать как между игроками, так и между игроком и ЦЦП. Если у игроков появится возможность обсуждения перевода и голосования и ЦЦП смогут это использовать, результат мог бы удовлетворить обе стороны.
  3. Приветствуются любые дополнительные инструменты, которые помогут учитывать и использовать мнения игроков при переводе.

Были озвучены следующие проблемы и пожелания:

 

- Возможность переключиться на английскую терминологию в русском клиенте должна быть полной и включать в себя перевод атрибутов персонажа и т.п. Опции по настройке локализации должны быть более понятны для игроков.

- Сам по себе интерфейс должен быть компактен настолько, насколько это возможно.

- Внутриигрове ссылки, созданные на одном языке, должны появляться у другого игрока на языке его клиента, а не на языке того, кто линковал.

- Веб-сайт должен иметь возможность переключения на русский язык в любом месте. Для примера: ЕВЕ-вики имеет русский раздел, но нет возможности попасть в него через сайт, не зная конкретной ссылки.

 

Мы надеемся, что эти предложения выведут русскую локализацию на новый уровень качества и сделают ее приемлемой для большинства как текущих, так и новых игроков.


Dear CCP.

 

This is an open letter made on Eve-ru.com player’s meeting discussing the issues players have with current Odyssey localization, and some ideas of how we can help CCP to improve the localization process.

The main concern had been risen was the one that current feedback is not delivered the way CCP can hear the majority of community. There is a lot of ways EVE terminology could be translated to Russian, and players want that decisions of these translations are based on a real player’s needs and according to the opinion of the community.

The following ideas were given to address the issue:

  1. Making a separate forum channel for Russian localization in the Russian part of a forum to give the possibility to raise any specific issue about a single EVE term or other localization issues players are worried about.
  2. Making a clear forum policy helping players to solve some conflict situations regarding the translation of a single term with the ability to vote for the best choice. These conflicts can happen when player vs player or player vs CCP have an opposite view of a translation. If players could give their votes and feedback the way CCP could use it the outcome can be desirable for both sides.
  3. Any other tools that could help to achieve the goal and use the player’s feedback are very welcome.

Other issues and suggestions follows:

  • The ability to keep an English terminology with a Russian client should be extended to all existing terminology, including character attributes ets.  The options in a language menu should be explained and more clear to the new players.
  • The interface itself should be as compact as possible.
  • Ingame links made on any other language should appear on a client’s language, not on a poster’s language.
  • The web site of EVE should have the Russian language switch in any section, EVE wiki have a Russian section, but there is no way a player can see it.

 

We hope that these suggestions would bring a Russian localization to the new level of quality and would make it acceptable to the most of the current and new Russian players.

 

Если есть какие-то замечания до поста на оф форуме в пятницу (вечером), прошу оставлять в этой теме. Просьба без флуда и троллинга, только по теме письма.

 

Так же, как и обещал, прикрутил голосовалку по самой инициативе.


Сообщение отредактировал Korvin: 27 September 2013 - 18:53

  • 37

#2
krav3D

krav3D

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2502 сообщений
370
  • EVE Ingame:Kraved
  • Client:Рус

Добавь пункт про более тщательную проверку локализации на предмет багов. Надоел уже нерабочий фильтр в сканере при игноренных плексах.

Про откат той жести, что они натворили тоже неплохо было бы добавить.


  • 0

#3
Korvin

Korvin

    Фтопку все, кто будет меня искать - скайп Korvin1978 только в ин

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6904 сообщений
2549
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Добавь пункт про более тщательную проверку локализации на предмет багов. Надоел уже нерабочий фильтр в сканере при игноренных плексах.

Про откат той жести, что они натворили тоже неплохо было бы добавить.

Будет отдельная ветка на форуме.

Будет заранее выкладываться перевод до выхода на транк.

 

В принципе на эти баги можно будет дополнительно обращать внимание в этом же разделе форума. 

 

Естественно если оно будет...


Сообщение отредактировал Korvin: 26 September 2013 - 11:47

  • 0

#4
L0SER

L0SER

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3393 сообщений
1385
  • EVE Ingame:l0ser18q
  • Corp:po ny
  • Ally:oos
  • Client:Eng

Может стоит более ясно обозначить, что мы хотим не только какую-то ветку на богом забытом форуме(с постоянно сломанным поиском и нулевым юзабилити), но и адекватную реакцию на нашу обратную связь? (Попёрдывание друга и весны, с закрытием топиков - неадекватная реакция.)

 

В идеале даже составление некоторой договорённости, при которой ццп выкатит какой нибудь регламент по которому комьюнити сможет влиять на перевод, а не просто переливать из пустого в порожнее, пока друг под очередным приходом будет графоманствовать дальше?


  • 1
Out of Sight. ищет новых пилотов и корпорации. \o/

#5
Korvin

Korvin

    Фтопку все, кто будет меня искать - скайп Korvin1978 только в ин

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6904 сообщений
2549
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

Может стоит более ясно обозначить, что мы хотим не только какую-то ветку на богом забытом форуме(с постоянно сломанным поиском и нулевым юзабилити), но и адекватную реакцию на нашу обратную связь? (Попёрдывание друга и весны, с закрытием топиков - неадекватная реакция.)

 

В идеале даже составление некоторой договорённости, при которой ццп выкатит какой нибудь регламент по которому комьюнити сможет влиять на перевод, а не просто переливать из пустого в порожнее, пока друг под очередным приходом будет графоманствовать дальше?

Озвучивание понятных правил форума, которые помогли бы игрокам решать конфликтные ситуации при переводе отдельно взятого термина, с возможностью голосования за лучший вариант. Эти конфликты могут возникать как между одним игроком и другим, так и между игроком и ЦЦП. Если у игроков появится возможность давать свой отзыв и голосовать за перевод, и ЦЦП смогут это использовать, результат мог бы удовлетворить обе стороны.

 

Очевидно, что игнорирование обратной связи и закрытие топиков не входит в перечень понятных для игрока правил форума... 

Главное начать, правила можно будет дорабатывать  в процессе возникновения проблем.


Сообщение отредактировал Korvin: 26 September 2013 - 12:10

  • 0

#6
BugMir

BugMir

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 117 сообщений
9
  • EVE Ingame:Prul II
  • Client:Рус

 

 

"Диктатуры", "Демократии". Это деловое письмо или послание экзальтированного подростка?


  • 0

#7
Korvin

Korvin

    Фтопку все, кто будет меня искать - скайп Korvin1978 только в ин

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6904 сообщений
2549
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

"Диктатуры", "Демократии". Это деловое письмо или послание экзальтированного подростка?

Твои варианты?


  • 0

#8
zak009

zak009

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 219 сообщений
53
  • EVE Ingame:MazzT
  • Corp:на пенсии
  • Client:Eng

 Я предложу свой вариант, действительно, Д/Д режет глаз;

 


 

 Существует множество способов, которыми возможно перевести терминологию Евы на русский язык, игроки просят учитывать их потребности и принимать решения на основе мнения русскоязычного сообщества.


  • 1
/0\

#9
Korvin

Korvin

    Фтопку все, кто будет меня искать - скайп Korvin1978 только в ин

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6904 сообщений
2549
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

 Я предложу свой вариант, действительно, Д/Д режет глаз;

 


 

 

 Существует множество способов, которыми возможно перевести терминологию Евы на русский язык, игроки просят учитывать их потребности и принимать решения на основе мнения русскоязычного сообщества.

Исправил. Демократию вырезал :lol:


Сообщение отредактировал Korvin: 26 September 2013 - 12:59

  • 0

#10
LaVega

LaVega

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 855 сообщений
152
  • EVE Ingame:any pilot
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

В англ. варианте надо почистить дело с артиклями.

Спойлер

Спойлер

Спойлер

Спойлер
пардон, дальше с бодуна мне тяжко.
 
 + как насчёт прикрутить к письму стат форума (сколько человек читало, сколько ответов в теме итп.), если число солидное, конечно.


Сообщение отредактировал LaVega: 26 September 2013 - 13:17

  • 1
Et interrogabat eum: Quod tibi nomen? Et dicit ei: Legio mini nomen est, quia multi sumus.

#11
Korvin

Korvin

    Фтопку все, кто будет меня искать - скайп Korvin1978 только в ин

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6904 сообщений
2549
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

В англ. варианте надо почистить дело с артиклями.

 + как насчёт прикрутить к письму стат форума (сколько человек читало, сколько ответов в теме итп.), если число солидное, конечно.

У меня с этим вечно беда :ninja:.

Зацетируй с красным где что править.


  • 0

#12
BugMir

BugMir

    Clone Grade Gamma

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 117 сообщений
9
  • EVE Ingame:Prul II
  • Client:Рус

Исправил. Демократию вырезал :lol:

 

Просто смешение стилей в их деловой переписке считается дурным тоном. Нужно определиться является ли это оф. обращением к производителю продукта от потребителя или политическим меморандумом в стиле: "Взвейтесь кострами.." :)


  • 0

#13
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12404 сообщений
3011
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

+ как насчёт прикрутить к письму стат форума (сколько человек читало, сколько ответов в теме итп.), если число солидное, конечно.


и количество плюсиков, не забудьте про количество плюсиков!
после 25 появляется плашка "Одобрено сообществом!"
её надо сделать мигающей, чтобы всем было понятно, что оно действительно одобрено сообществом.

Сообщение отредактировал Clancy: 26 September 2013 - 13:17

  • -3

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#14
LaVega

LaVega

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 855 сообщений
152
  • EVE Ingame:any pilot
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

и количество плюсиков, не забудьте про количество плюсиков!
после 25 появляется плашка "Одобрено сообществом!"
её надо сделать мигающей, чтобы всем было понятно, что оно действительно одобрено сообществом.

Ога, мелочь, а веса слову прибавит.


  • 0
Et interrogabat eum: Quod tibi nomen? Et dicit ei: Legio mini nomen est, quia multi sumus.

#15
Sera Onzo

Sera Onzo

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4764 сообщений
1924
  • EVE Ingame:Sera Onzo
  • Corp:NPC
  • Ally:Caldari State
  • Client:Eng

и количество плюсиков, не забудьте про количество плюсиков!
после 25 появляется плашка "Одобрено сообществом!"
её надо сделать мигающей, чтобы всем было понятно, что оно действительно одобрено сообществом.

 

Чую сарказм.

 

Охх черт, я случайно прочитал тему про локализацию. *ушел посыпать голову пеплом*


Сообщение отредактировал Sera Onzo: 26 September 2013 - 13:41

  • 1

#16
X4me1eoH

X4me1eoH

    Упоротый партизан

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 4780 сообщений
1553
  • EVE Ingame:X4me1eoH
  • Corp:AIRG
  • Ally:-LSH-
  • Channel:Срухелп
  • Client:Eng

 

- Возможность переключиться на английскую терминологию при русском клиенте должна быть полной, и включать в себя перевод атрибутов персонажа и т.п. Опции по настройке локализации должны быть более понятны для игроков.

 

не понял этот пункт, всегда ведь можно полностью включить англ


  • 0

#17
yagga

yagga

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 840 сообщений
199
  • EVE Ingame:Yagga Farttamann
  • Corp:STELLACRON
  • Ally:None
  • Client:Рус

Итак, обсудив со всеми, кто что-то хотел обсудить, проблемы с локализацией, мы выделили те части, которые не вызывают бурных споров и поддерживаются реальным большинством всех заинтересованных сторон.

 

Я планирую запостить английский вариант в пятницу на оффорум, где все кто хочет смогут поддержать его лайками.

 

Финальные варианты соответственно на русском и английском:

 

 

Не знаю, как там английский вариант, а русский изобилует грамматическими и пунктуационными ошибками. 

 

Если уж решили поправлять чужую работу по локализации, то собственное письмо не должно иметь явных ляпов. Так что, хотя бы в MS Word-е ошибки проверять.

 

А так-то я идею полностью одобряю. Нельзя позволять CCP Другсу скрывать свою плохую работу от начальства.


  • 0

#18
Marko from Tropoja

Marko from Tropoja

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1964 сообщений
404
  • EVE Ingame:Marko from Tropoja
  • Corp:FROZEN HEADS
  • Client:Eng

Учет результатов голосования образует возможность накруток и трололонабегов с выведением разной НЕХ в топ. В остальном любое движение на пользу, пусть знают наших.


  • 0

#19
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12404 сообщений
3011
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Не знаю, как там английский вариант, а русский изобилует грамматическими и пунктуационными ошибками. 
 
Если уж решили поправлять чужую работу по локализации, то собственное письмо не должно иметь явных ляпов. Так что, хотя бы в MS Word-е ошибки проверять.
 
А так-то я идею полностью одобряю. Нельзя позволять CCP Другсу скрывать свою плохую работу от начальства.


Наоборот, некоторое минимальное количество традиционных ошибок даст этому письму специфический аромат, верно ассоциирующийся с группой уважаемых подписантов. Как жучки, падающие в октябрьский эль.

Главное — не переборщить. Поэтому проверка Word'ом (учитывая, насколько активно использовался в дискуссиях Google Translate) дважды правильная идея. Как сама по себе, так и с точки зрения симпатической магии.

Сообщение отредактировал Clancy: 26 September 2013 - 14:10

  • -2

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#20
Schneider

Schneider

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 952 сообщений
236
  • EVE Ingame:Ribrov
  • Corp:PMGES
  • Client:Eng

Наоборот, некоторое минимальное количество традиционных ошибок даст этому письму специфический аромат, верно ассоциирующийся с группой уважаемых подписантов. Как жучки, падающие в октябрьский эль.

Жучки? А какой аромат исходит от теплого настроя одного "комьюнитилюбивого" работнега ЦЦП? Я бы сказал, да стесняюсь маленько.

И вообще - "Чемодан уходи"(с)


  • 1




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users