Итак, зачем вобще нужен перевод?
Подразумевается, что перевод нужен для того, чтобы новым игрокам было проще освоится в мире EVE(опытным игрокам он всеравно даром не нужен, т.к. они привыкли в привычному английскому интерфейсу).
Насколько я понял, переводится будет все, кроме фита. Но вот тут-то и кроются грабли. Предположим, что все отлично переведут(тьфу-тьфу-тьфу) и новички пришедшие в игру будут радостно копать "Пылевой Шпат" на "Добывающей Барже", отвозить его на "Грузовом Корабле" и зачищать комплексы на "Эсминцах". Все конечно отлично, но они не смогут общаться с другими игроками, их не будут понимать не то что иностранцы, даже русские, играющие с английским интерфейсом, которые всю жизнь рыли Велд на Майнинг Барже, возили его на Индусе и зачищали комплексы на Дестрах.
Даже сейчас, когда толком переведен только туториал, один из первых вопросов новичков становится: "Где найти этот чертов Пылевой Шпат!?"
А теперь, если вспомнить снобизм обитателей руссканала(не надо кидаться тапками, я сам такой-же

И, спрашивается, нафига оно вобще надо?
Я считаю, что надо переводить только описания(фитов, кораблей, рас, агентов...), диалоги с агентами и хроники иви, при этом оставлять английскими ВСЕ названия и термины.
Интерфейс(кнопки, окна, настройки), перевести можно, но так, что бы он не уступал по удобству английскому, в противном случае им всеравно никто не будет пользоваться. И если уж есть такое жгучее желание перевести вообще все, то желательно сделать его опциональным(тоесть несколько вариантов перевода, один полный(для апатичных извращенцев) и другой частичный(как был до Релевейшонс_1.4_господи_помилуй патча).
Таким образом выигрывают все, и Нетвиль которая сможет на все наезды отвечать: "Мы все перевели, не нравится - ставьте другой перевод, но мы всеравно все перевели" и новички, которые смогут выбирать между пониманием окружающей среды и коммуникабельностью, и папики(которым вобще пофиг на все переводы, всеравно английский лучше).
Все, душу излил, пойду дальше на руссканале нубов донимать.