Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Перевод классов кораблей


  • Закрытая тема Тема закрыта
281 ответов в теме

Опрос: Как стоит перевоить классы кораблей? (359 пользователей проголосовало)

Как стоит перевоить классы кораблей?

  1. Как имена собственные (Destroyer - Дестроер) (12 голосов [20.34%])

    Процент голосов: 20.34%

  2. Согласно терминологии ВМФ РФ (Destroyer - Эсминец) (13 голосов [22.03%])

    Процент голосов: 22.03%

  3. Не переводить вовсе (Destroyer = Destroyer) (19 голосов [32.20%])

    Процент голосов: 32.20%

  4. Мне всеравно, я не буду играть в рус клиенте (15 голосов [25.42%])

    Процент голосов: 25.42%

Голосовать

#1
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
Часто в дискуссиях о переводе возникает холивар на эту тему, хотелось бы узнать, что думает большинство по этому поводу. Эсминцы или Дестроеры, Линкоры или Баттлшипы и тд.
Приравнивать ли космические кораблики к подводным лодкам - вот в чем вопрос :)

апдейт:
т.к. голосовалка со старого форума слетела, обновил.

Сообщение отредактировал Korvin: 17 February 2012 - 13:49

  • 0

#2
BadFelix

BadFelix

    Наноразум

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1377 сообщений
252
  • EVE Ingame:MrBadFelix
  • Corp:GoonWaffe
  • Ally:Goonswarm Federation
  • Channel:Local
  • Client:Eng
Пусть будет дестроер, а не эсминец или разрушитель какой >_<
  • 0

#3
Мужик

Мужик

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1671 сообщений
-8
  • EVE Ingame:Irmann Toki
  • Client:Eng
Что линкор что батлшип в принципе все едино, оба названия корректны, но для русского слуха линкор более понятен.

Что касается эсминцев-десторов то тут я выскажу свое имхо.
Тут дело скорее в изначально неправильном определенни вообще этого класса. Есть фрегат, есть тяжелый атакующий фрегат (ассолт, штурмовик). Дестор я бы определил как тяжелый фрегат, оставив за ассолтом подходящее ему название штурмовик.
Дестр в отличии от своего якобы прототипа эсминца не обладает тяжелым вооружением последнего. Эсминцы изначально, грубо говоря представляли из себя лодки которые несли на себе одну две торпеды, т.е. такая шлюпка могла при должном везении потопить линкор. Тротилового эквивалента на борту хватало с избытком.
Эсминец же в игре таким арсеналом явно не обладает и если где и применяется то в качестве антисапорта, антитаклера, короче антимелочи. Т.е. исполняет роль тяжелого фрегата.

Фрегат – военный корабль, предназначенный для нанесения торпедных и артиллерийских ударов по кораблям противника, ведения разведки, охраны боевых кораблей и конвоев, поиска и уничтожения подводных лодок и постановки минных заграждений.

Эсминец (Эскадренный миноносец) - класс боевых надводных кораблей. Появились накануне 1-й мировой войны 1914—18; предназначались для борьбы с миноносцами, ведения разведки, обороны линейных кораблей и крейсеров и для торпедных атак против крупных кораблей.

Дестр в игре все же больше фрегат. На легкий крейсер он тоже увы не тянет по причине опять же отсутствия соответсвующего вооружения.

Моя имха говорит что должно быть типа фригат, тяжелый фрегат, штурмовик, крейсер.

Сообщение отредактировал Мужик: 11 February 2011 - 7:38

  • 0
Журнал предупреждений пользователя: Мужик
Уровень увеличен Wyrm
Причина: Толстый троллинг

#4
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
В том то и дело, что классификация эта - вольное сопоставление Российской классификации, чисто для ВМФ принятой, и английской классификации, которая по сути более универсальна, и строится из совершенно других слов с другим смыслом.

И если английскую классификцию можно применять для любого транспортного средства, не впадая при этом в маразм, т.к. дословно Дестроер - Уничтожитель, то Русскую классификацию ВМФ применять вне морской тематики получается со скрипом большим, т.к. значения совершенно разные вне контекста, тот же Эсминец - Эскадренный миноносец, совершенно разные значения.

Сообщение отредактировал Korvin: 11 February 2011 - 7:54

  • 0

#5
Freelancer Denial

Freelancer Denial

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 350 сообщений
7
  • EVE Ingame:Freelancer Denial
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
Не не... Пусть остается Дестроиром...
Хоть путаницы не будет возникать между разными клиентами.
  • 0
Нуп - это не только ценный мех, но и три, четыре килограмма сальвага! =)

Изображение

#6
Tek'na

Tek'na

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 587 сообщений
39
  • EVE Ingame:Tek'na
  • Corp:War.H
  • Ally:aAa
  • Channel:Mozg
  • Client:Eng
имхо, чем меньше перевода, тем лучше.
перевода текста миссий страждущим - вполне достаточно.
если все остальное останется в оригинале, пользователям руклиента будет только проще адаптироваться - при игре не в соло режиме общатся с другими игроками придется.
но в любом случае перевод очень хороший, потому что его можно отключать. далеко не везде такая роскошь.
  • 0

#7
Hephaestion

Hephaestion

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 205 сообщений
59
  • EVE Ingame:Gefestion
  • Corp:TPT
  • Client:Eng
Tek'na, абсолютно солидарен. маркет лучше вообще не переводить. я часто общаюсь с новичками, и порой голову сломать можно пока догадаешься о чем речь.

Сообщение отредактировал Hephaestion: 11 February 2011 - 8:12

  • 0

#8
Zett Zarte

Zett Zarte

    Clone Grade Alpha

  • Tech III Pilots
  • Pip
  • 53 сообщений
1
  • EVE Ingame:Zett Zarte
  • Client:Eng
В принципе за первую неделю игры можно выучить, что линейный корабль это battleship, а эсминец это destroyer и т.д. Не вижу большой проблемы. Так же, вполне адекватно (лично мной) воспринимается применяемая сейчас классификация ВМФ в ру клиенте.

Но, все же считаю, что лучше переводить как имена собственные. Это способствует взаимопониманию не только между старыми и новыми русскими игроками, но и между русско и англоговорящими игроками. Т.к. прочитав, например такую фразу от англоговорящего игрока - we've lost two BS\battleships... get out of there (или от "старичка" русского - мы потеряли два БШ\батлшипа... валите оттуда) сразу будет понятно какой класс корабля имеется в виду. В случае, же, линейного корабля, часть игроков будет мучительно вспоминать, что за battleship\бш имеются ввиду, т.к. с классификацией ВМФ и зарубежным аналогом (переводом) знакомы единицы.

Вот если бы был отдельно русский сервер, и все кто недостаточно хорошо знает английский (или предпочитают русский), могли играть там - в этом случае, перевод destroyer -> эсминец и т.п. был бы предпочтителен.
  • 0

#9
Chegevarich

Chegevarich

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1551 сообщений
570
  • EVE Ingame:iChegevarich
  • Client:Eng
Проголосовал против сопоставления с ВМФом, ибо возникают трудности.
Долго втыкал, про какой эсминец говорит один товарищ, думал он про реал, мол новый эсминец у наших ВМФов, оказалось он размышлял о прокачке себе нового дестра :)
Так же вопросы в стиле - что такое БШ будут заканчиваться сразу после ответа - Батлшип, а не продолжаться - что такое Батлшип, почему Линкор есть БШ и проч. В общем не будет недопонимания и это есть добро.
+ нашим соотечественникам будет проще общаться с остальной частью еве.
  • 0

#10
Ke'den

Ke'den

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 27 сообщений
1
  • EVE Ingame:Ke'den
  • EVE Alt:Ricneiros
  • Client:Eng
Имхо, классы кораблей, как и названия кораблей надо оставлять английскими, т.к. при переводе мы лишь расширим пропасть между стариками и новичками. Как вариант можно в маркете писать оба названия "Destroyer (Эсминец)".
  • 0

#11
Chegevarich

Chegevarich

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1551 сообщений
570
  • EVE Ingame:iChegevarich
  • Client:Eng

Имхо, классы кораблей, как и названия кораблей надо оставлять английскими, т.к. при переводе мы лишь расширим пропасть между стариками и новичками. Как вариант можно в маркете писать оба названия "Destroyer (Эсминец)".

Отличный вариант, только вот понятия будут множиться в голове у нуба... По началу в еве слишком много информации для нуба, кабы еще силнее не запутало, но это отличный компромис.
  • 0

#12
.sim

.sim

    Clone Grade Alpha

  • Tech II Pilots
  • Pip
  • 39 сообщений
-1
  • EVE Ingame:sim eldirectx
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng
Уничтожитель. Хотя в хомворлд катаклизм его суть раскрывается в полной мере.
  • 0

#13
Мужик

Мужик

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1671 сообщений
-8
  • EVE Ingame:Irmann Toki
  • Client:Eng
То что один нуб который играет три года не понимает другого нуба который играет месяц это не проблемы перевода. Это проблема произношения. Все мы знаем как мы любим и умеем коверкать слова и как степень "крутизны" в игре прямо влияет на степень коверканья. Где вы видели типа папку который будет каждый раз полностью выговаривать ДЕСТРОРЕР. Нет, это будут ДЕС, ДЕСТ, ДЕСТР, ДАСТ, ДУСТ, вон та фигня, да что угодно.
Поэтому моя имха говорит что правильнее было бы определится с классом. Ведь куда проще сказать это тяжелый фригат или хеви фриг, чем выговаривать труднопроизносимое слово, даже значение которого не все толком знают.

Если очень хочется корморант звать дестрорером то его надо бустить, бустить и бустить. Добавлять ему вооружения. Скажем по аналогии со стелс бомберами: дать ему возможность установки тяжелого вооружения, скажем хеви ланчеров и прявязать скил дестрорера на уменьшение потребления ресурсов для их фита. Скажем только при скиле в 5 можно запихать эти 7 ланчеров в него. Он никогда не заменит круз или БК, так как все равно останется таким же картонным как был, но он получит вооружение которое позволит ему атаковать тяжелые корабли с хорошими шансами прежде всего их хоть как то повредить.

Сейчас это вообще ничто. С появлением ноктиса он даже в сальвагеры уже не годится.

Сообщение отредактировал Мужик: 11 February 2011 - 16:50

  • 0
Журнал предупреждений пользователя: Мужик
Уровень увеличен Wyrm
Причина: Толстый троллинг

#14
Гравицаппа

Гравицаппа

    Newbie

  • Tech II Pilots
  • 14 сообщений
0
  • Client:Eng
Мне кажется, не стоит переводить названия кораблей вообще. В минус первому варианту про несоответствие классификаций уже достаточно полно до меня расписали, а по поводу второго: в кириллице многие названия будут выглядеть крайне убого. "Индастриал Шип"; "Блэк Опс"; ...

И если на форуме и вообще при общении на этом особо внимание не заостряется, то где-нибудь в списке контрактов эти названия будут очень резать глаз.

Проголосовал за второй вариант, так как он все же ближе к моей точке зрения.

Сообщение отредактировал Гравицаппа: 11 February 2011 - 16:42

  • 0

#15
Chegevarich

Chegevarich

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1551 сообщений
570
  • EVE Ingame:iChegevarich
  • Client:Eng

То что один нуб который играет три года не понимает другого нуба который играет месяц это не проблемы перевода. Это проблема произношения. Все мы знаем как мы любим и умеем коверкать слова и как степень "крутизны" в игре прямо влияет на степень коверканья. Где вы видели типа папку который будет каждый раз полностью выговаривать ДЕСТРОРЕР. Нет, это будут ДЕС, ДЕСТ, ДЕСТР, ДАСТ, ДУСТ, вон та фигня, да что угодно.
Поэтому моя имха говорит что правильнее было бы определится с классом. Ведь куда проще сказать это тяжелый фригат или хеви фриг, чем выговаривать труднопроизносимое слово, даже значение которого не все толком знают.

Говорить не дестроер, а дестр - это не от крутости. это для краткости. Когда воюешь с дестрами и для тебя это является опасностью (ибо ты говоришь именно ДЕСТР), то ты скорее всего на фриге, а там бои не долгие, и, пока ты будешь говорить в десяти киломентрах от ворот в систему олд мэн стар находится эсминец - есть шанс договорить в яйце, а дестр в десять гейт ОМС как то короче и, как следствие, быстрее. Так что тут не пальцевеероминие, а рациональность.
  • 0

#16
Мужик

Мужик

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1671 сообщений
-8
  • EVE Ingame:Irmann Toki
  • Client:Eng

Говорить не дестроер, а дестр - это не от крутости. это для краткости. Когда воюешь с дестрами и для тебя это является опасностью (ибо ты говоришь именно ДЕСТР), то ты скорее всего на фриге, а там бои не долгие, и, пока ты будешь говорить в десяти киломентрах от ворот в систему олд мэн стар находится эсминец - есть шанс договорить в яйце, а дестр в десять гейт ОМС как то короче и, как следствие, быстрее. Так что тут не пальцевеероминие, а рациональность.

Никто не спорит о рациональности. Речь идет о коверканье слова. Ты скажешь дестр, а вот тот по другому, я просто сам слышал таких. Долго думал.
  • 0
Журнал предупреждений пользователя: Мужик
Уровень увеличен Wyrm
Причина: Толстый троллинг

#17
Stuurmann

Stuurmann

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 214 сообщений
10
  • EVE Ingame:Stuurmann
  • Corp:Red October
  • Ally:RED
  • Client:Eng

Мне кажется, не стоит переводить названия кораблей вообще.

мне кажется, не стоит переводить вообще .. ничего :mp_gy:
  • 0

#18
Мужик

Мужик

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1671 сообщений
-8
  • EVE Ingame:Irmann Toki
  • Client:Eng

мне кажется, не стоит переводить вообще .. ничего :mp_gy:

Это очень здравая мысль ( я ее поддерживаю целиком) но абсолютно неприемлимая. Переводить, локализовать все равно придется и надо. Потому что надо.
  • 0
Журнал предупреждений пользователя: Мужик
Уровень увеличен Wyrm
Причина: Толстый троллинг

#19
xo3e

xo3e

    not playing the game but still better than you

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2228 сообщений
900
  • EVE Ingame:Zoat Aon
  • Corp:.GCC.
  • Ally:HYDRA RELOADED
  • Client:Eng
Где вариант "оставить имена собственные в латинской форме" ? зачем в место Destroyer писать Дестроер ?

РОССИЯ ВПЕРДЕ?

пусть будет Destroyer, я не верю что хоть один школьник, который смог запустить еву не сможет прочесть это слово.

Сообщение отредактировал xo3e: 11 February 2011 - 17:03

  • 0

CHECK YOURSELF BEFORE YOU SHREK YOURSELF


#20
Мужик

Мужик

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1671 сообщений
-8
  • EVE Ingame:Irmann Toki
  • Client:Eng
Хозе, объясню для наглядности на своем примере. У меня за плечами школа с углубленным изучением французкого языка. Т.е. мой прононс вбитый за 9 лет уже не исправить никак. Я все равно говорю интернацьональ вместо интернешнл. И даже тотже крузер в французком произношение звучит не так как в англиском. Я уж не говорю о тех кто изучает немецкий.
В локализованной версии все должно быть едино и понятно для изучающих любой язык или не изучающих его вообще.
  • 0
Журнал предупреждений пользователя: Мужик
Уровень увеличен Wyrm
Причина: Толстый троллинг




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users