Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Локализация


  • Закрытая тема Тема закрыта
242 ответов в теме

#1
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус
(28/04/2012) Внимание: разработчики не читают эту тему и не отвечают на задаваемые здесь вопросы. Тема для обсуждения русской локализации (на официальном форуме игры): здесь.

Сообщение отредактировал ISD Grossvogel: 02 May 2012 - 1:27

  • 3

#2
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
Изображение

Флеш банер от гугла :mp_gy: ололололололо

2кк мона на этого чара.
  • 0

#3
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Флеш банер от гугла :lol: ололололололо

2кк мона на этого чара.


Корвин, спасибо, два миллиона ваши — давайте считать, что тему ошибок в рекламе мы этим разговором закроем. Баннерами в CCP занимается отдел маркетинга, напрямую с нашей командой никак не связанный; увы, никто не приносит к нам на подпись все бумажки и картинки с русскими буквами, выходящие из стен компании. Про ошибки в макетах мы знаем, уже сообщили о них куда следует — дальнейшее зависит не от нас.

TL/DR: локализаторы переводят игру.

(Хинт: отправленные нам письма легко превращаются в средство принуждения ответственных товарищей, чего не скажешь о постах на форуме.)


WhP Deadline Fail
  • 1

#4
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
Теперь я богат!

ИзображениеИзображение
Бонус!
  • 0

#5
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Бонус!

Из всех тех русских баннеров, которые настрогали CCP (189 статичных баннеров, 42 баннера с анимацией), можно сделать прекрасную — и очень смешную — галерею, но это не отменяет одного простого факта:

TL/DR: локализаторы переводят игру.

Отрадно сознавать, что перевод практически лишен недостатков — действительно, осталось лишь поправить рекламу.


WhP Deadline Fail
  • 0

#6
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng
Изображение
Я даже незнаю, плакать или смеяться, с таким переводом трава ненужна.

Изображение
4й итем ангара

Изображение
6й итем ангара, или отсутствие перевода дефектом не является?

Изображение
Фантазм у нас нынче фрегатом стал?

Скользнуть бы кому нить по одному месту.

И это я за 10 минут увидел, тупо переключившись на русклиент.
Переключусь ка я обратно, живот болит смеяться.

пы.сы. спасибо за иски, это самая крупная сумма, переведенная на мой кошелек со дня моего пребывания в ЦСМ :closedeyes:

пы.пы.сы.

problem, officer?

kein problem, mein Fuhrer
Сейчас скользну на эсминце к остову, насобираю демонтированных компонентов полный мой груз, и переключусь обратно на родной английский клиент.

Сообщение отредактировал Korvin: 10 March 2011 - 18:26

  • 0

#7
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус
Очень хорошо, что появился повод упомянуть об отсутствующих переводах — двух миллионов он вполне стоит. Да, мы с этим регулярно сталкиваемся, но за последние шесть месяцев все до единой тревоги были ложными; в игре перевода нет, а в соответствующей базе данных CCP, с которой мы имеем дело — есть (описания Imperial Navy Captain Insignia I и 'Hypnos' Ion Field ECM I — не исключение). Увы, нам остаётся лишь усердно пинать тех, кто мог бы решить эту проблему — что мы и делаем, составляя, в частности, отчеты об ошибках.

За Phantasm спасибо, отметили — обязательно исправим. Что касается самого первого скриншота, то, вне всякого сомнения, ошибок здесь нет. Смысл оригинала переводчиком передан верно, глагол «скользить» в контексте официального описания принципов работы двигателя более чем уместен; problem, officer?

Корвин, поздравляю, вы заработали ещё четыре миллиона. Спасибо за помощь!

@L'ecran: здесь остаются только посты по существу дела, всё остальное удаляется.


WhP Deadline Fail
  • 0

#8
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330

Что касается самого первого скриншота, то, вне всякого сомнения, ошибок здесь нет. Смысл оригинала переводчиком передан верно, глагол «скользить» в контексте официального описания принципов работы двигателя более чем уместен; problem, officer?

Первый и последний раз скажу не по существу, т.к. я всё же уважаю желание и стремление улучшать локализацию игры.

По поводу отквоченного - а ничо, что с точки зрения русского языка на скриншоте полнейшая феерическая бабуйня? Ну тоесть так даже неуклюже и спьяну по-русски сказануть нельзя. IMHO, в этом случае "официальный принцип работы двигателя" (прям во всех 10-ти томах) можно спокойно засунуть переводчику в дюзы по самую кают-компанию.

Сообщение отредактировал January: 10 March 2011 - 17:45

  • 0

#9
Pyroksyllin

Pyroksyllin

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 2 сообщений
0
  • EVE Ingame:SERJANT UA
  • Client:Рус
долго ржал. в проигрывателе всплывающая подсказка к регулятору громкости утверждает что мы регулируем объем звука...
З.Ы. на этого чара отправлять :lol:

Сообщение отредактировал Pyroksyllin: 10 March 2011 - 17:54

  • 0

#10
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

По поводу отквоченного - а ничо, что с точки зрения русского языка на скриншоте полнейшая феерическая бабуйня? Ну тоесть так даже неуклюже и спьяну по-русски сказануть нельзя.

Давайте расставим все точки над «и»: во-первых, мы не переводим игру с нуля — по большей части мы чистим авгиевы конюшни, доставшиеся нам от предшественников (при этом мы считаем, что «скользить» — весьма удачная находка). Во-вторых, мы не переводим всю игру сразу — приоритет отдаётся исправлению ошибок и переводу новых текстов. Приведение всего в идеальный с точки зрения стилистики вид — задача второго плана, которую мы решаем постепенно. Да, найденная Корвином фраза выглядит чуть хуже, чем хотелось бы, но при этом не содержит ошибок (орфографических, пунктуационных, грамматических и фактических); следовательно, ею мы займёмся в другой раз.

В конце месяца мы выложим сюда PDF-файл с подготовленной для «Фанфеста» презентацией — она, как говорится, реально всё объясняет.

@Pyroksyllin: спасибо, отметили — деньги отправлены.

@ApsRUS: без комментариев.
  • 0

#11
ZoolooZ

ZoolooZ

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5691 сообщений
2339
  • EVE Ingame:ZoolooZ J
  • Corp:ICFO
  • Ally:SOL-W
  • Client:Рус
Не знаю в англ. клиенте есть ли эта ошибка, но в русском, при удачном инвенте, окно сообщения выглядит так.
111.GIF
Видимо должно было быть так.
Тип чертежа: "название"
Кол-во копий: 1
Уровень эффективности производства: -4
Уровень скорости производства: -4

Сообщение отредактировал ZoolooZ: 11 March 2011 - 16:51

  • 0

#12
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Не знаю в англ. клиенте есть ли эта ошибка, но в русском, при удачном инвенте, окно сообщения выглядит так.

Спасибо, отметили — заодно исправим все сообщения про «работу», подставляемые в это окно в зависимости от результатов исследований.
  • 0

#13
DanilaMas

DanilaMas

    Newbie

  • Tech I Pilots
  • 6 сообщений
3
  • EVE Ingame:DanilaMas
  • Corp:POD B
  • Ally:DarkSide
  • Client:Eng
Мое наблюдение не относиться напрямую к локализации, но именно из-за этого мне пришлось переключиться на английский интерфейс.
Проблема вот в чем. Необходимо было разместить на корпоративной Killboard сообщение о потере корабля.
Для этого обычно копирую детали из меню Combat Log - Losses - Combat Details (не помню наименования меню в русском интерфейсе) затем вставляю в форму на киллборде и все.
Из-за перевода киллборд не может "разобрать" правильно данную информацию и не может разместить.
http://killboard.eve...ity.org/?a=home - ссылка на корпоративную киллборду.
Думаю этот движок киллборды достаточно стандартный, значит многие пользователи русского интерфейса будут испытывать те же проблемы.
Может не переводить данный Combat Details в русском интерфейсе, как вариант?

Мой ник DanilaMas, это если данная информация была значима :closedeyes:
  • 0

#14
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Может не переводить данный Combat Details в русском интерфейсе, как вариант?

Наверное, и в самом деле стоит раз и навсегда закрыть этот вопрос. CCP разрешили нам убрать из киллмэйлов перевод, но кое-что в них останется по-русски — например, пометка «Груз» (Cargo).

Завтра мы выложим сюда отчёт о сделанном за неделю; в частности, там будет список всех правок, которые окажутся в игре при установке следующего обновления.
  • 0

#15
Wyrm

Wyrm

    Доктор каребирских наук

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 17552 сообщений
533
  • EVE Ingame:Abyss Wyrm
  • EVE Alt:Celestial Wyrm, Mist Wyrm
  • Corp:Caldari Navy
  • Channel:t2y, Brotherhood's pub
  • Client:Eng
Вау, они обьявились)

при этом мы считаем, что «скользить» — весьма удачная находка

Предлагаю вам не считать, а обращать внимание на мнение русских людей.

К слову. Для сравнения, последняя полнометражка Startrack, професиональный дубляж для кинотеатров и DvD. Warp = "Варп". Хотя правильнее конечно "Ворп"... но, увольте, хотя бы никак не "скольжение". Видимо люди представляли что они не комедию переводят, и хочу заметить даже не стали заменять более казуальным но широкоизвестным "гиперпространство". Был именно "Варп".

Аналогичных примеров вагон и тележка. Вы не более удачные примеры ищите, вы пытаетесь лепить отсебячену, делать "еву по-нашему". А это уж точно никак не то что ССР от вас требует, и уж тем более не то что ждут от вас игроки.
  • 0
There is so much to discover, just beneath the surface ©

#16
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

А это уж точно никак не то что ССР от вас требует, и уж тем более не то что ждут от вас игроки.

Тут всё очень просто: игра в обязательном порядке будет переведена на русский язык. Цель перевода — сделать EVE доступной для игроков, не знающих английского языка; звать их в игру с загадочными надписями на кнопках (см. картинку) по меньшей мере некрасиво.

TWIC_007_Finally_found_Amarr.jpg

CCP получает от нас перевод, понятный каждому любителю научной фантастики — привыкшему, между прочим, к мегатоннам неологизмов (мы очень любим приводить в пример «Я, хобо» Жарковского — прекрасная книжка, очень её всем рекомендуем). Нет, «гиперпространственный переход» не катит — в игре уже есть гипердвигатели, название которых полностью соответствует принципу их действия. Нет, в игре не будет «варпа» и «ворпа» — никому не нужны живые иллюстрации к известной всем статье на Лурке. Как именно отдельные игроки называют этот режим движения корабля — их личное дело, но увековечивать страсть первопроходцев к транслитерации мы не станем, уж извините.

А ещё мы предложили CCP добавить в игру всплывающие подсказки для всех значимых терминов — навёл курсор и увидел, как эта штука называется по-английски. Никто нам ничего не обещает (и, следовательно, мы ничего не обещаем вам), но если дело выгорит, то споров здесь станет значительно меньше.

Аналогичных примеров вагон и тележка.

Было бы здорово, если бы здесь в какой-то момент появилась опись содержимого вагона (и тележки). Нет, правда.

—————
Пара уточнений по поводу написанного в предыдущих постах:

CCP разрешили нам убрать из киллмэйлов перевод, но кое-что в них останется по-русски — например, пометка «Груз» (Cargo).

Киллмэйлы будут полностью возвращены в исходное состояние — выяснилось, что пометки Cargo, Drone Bay и In Container нигде больше не используются.

Завтра мы выложим сюда отчёт о сделанном за неделю; в частности, там будет список всех правок, которые окажутся в игре при установке следующего обновления.

Список правок опубликуем в конце недели — работаем не покладая рук и готовимся к «Фанфесту» (шахбокс!).

Сообщение отредактировал whp_deadline_fail: 16 March 2011 - 20:59

  • 0

#17
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330

Тут всё очень просто: игра в обязательном порядке будет переведена на русский язык. Цель перевода — сделать EVE доступной для игроков, не знающих английского языка; звать их в игру с загадочными надписями на кнопках (см. картинку) по меньшей мере некрасиво.

Я как-то уже в петиции задавал вопрос какому "гению" пришло в голову выдумать "русское" слово "импромодули". Извините, но слово это, если я правильно понимаю, образовано от англ. "improve".

А теперь внимание вопрос как это замечательное и понятное "русское" слово соотносится с отквоченным? По-моему это отсебятина, да ещё и с английским корнем.
  • 0

#18
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Я как-то уже в петиции задавал вопрос какому "гению" пришло в голову выдумать "русское" слово "импромодули". Извините, но слово это, если я правильно понимаю, образовано от англ. "improve".

А теперь внимание вопрос как это замечательное и понятное "русское" слово соотносится с отквоченным? По-моему это отсебятина, да ещё и с английским корнем.

Нет, первая часть позаимствована у слова «импровизировать»; «rig» < «jury rigging» < импровизированная оснастка парусных кораблей, которую собирают из досок и палок при потере мачт (или, если брать более общее значение, любая собранная на коленке из подручных средств конструкция).

Зачёт?

Сообщение отредактировал whp_deadline_fail: 16 March 2011 - 21:27

  • 0

#19
January

January

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7376 сообщений
330
А вы как думаете? Конечно! В лучших традициях.

Зачем идти от оснастки парусников, если по смыслу риги это модули специализации, позволяющие точнее настроить корабль под решаемые задачи. Стало быть - "спецмодуль"

Сообщение отредактировал January: 16 March 2011 - 21:06

  • 0

#20
ISD Grossvogel

ISD Grossvogel

    Clone Grade Zeta

  • CCP loc. team
  • 462 сообщений
1087
  • Client:Рус

Зачем идти от оснастки парусников, если по смыслу риги это модули специализации, позволяющие точнее настроить корабль под решаемые задачи. Стало быть - "спецмодуль"

Нет-нет, тут вся фишка в том, что они собираются из хлама, подобранного с подбитых кораблей — это именно что «makeshift modifications», упоминающиеся в описании навыка Jury Rigging. В данном случае мы ничего не выдумываем, честное слово.
  • 0




0 посетителей читают тему

0 members, 0 guests, 0 anonymous users