Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

олдфаги за удобную локализацию


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
2465 ответов в теме

#2441
Gamefreak

Gamefreak

    Clone Grade Ksi

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 11031 сообщений
1801
  • EVE Ingame:Game Freak
  • Corp:DCM
  • Ally:None
  • Client:Eng

Вопрос.

А разве Lifeblood переводится как Кровь жизни ? А не Жизненная сила ?

Жизненная сила - это все же Life Force (очень годная игра на Денди). Lifeblood - это кровь, как жизненно важный компонент чего-либо. Я бы перевел Живительная кровь, но для названия дополнения Кровь жизни возможно лучше подходит.


  • 0

Группа EVE-RU в Batlle.net: https://blizzard.com/invite/y7vLJUqgq


#2442
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

Жизненная сила - это все же Life Force (очень годная игра на Денди). Lifeblood - это кровь, как жизненно важный компонент чего-либо. Я бы перевел Живительная кровь, но для названия дополнения Кровь жизни возможно лучше подходит.

А ну тогда ладно.


  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#2443
Xiemargl

Xiemargl

    Clone Grade Ksi

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13042 сообщений
456
  • EVE Ingame:Vladimir Xiemargl
  • EVE Alt:Li (α)
  • Corp:Homeworld 00 Edition
  • Client:Eng

Как там перевод нововведений и Агентства?


  • 0

#2444
NphERNO

NphERNO

    Лауреат премии им. князя Л.Н. Мышкина

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5141 сообщений
3581
  • EVE Ingame:NphERNO
  • Corp:Bloodwing Inc.
  • Client:Рус

Как там перевод нововведений и Агентства?

Эта тема потеряла актуальность после увольнения Кленси и Лилу.


  • 0

npherno_60.thumb.png.c543104e2fd50e4a808


#2445
Xiemargl

Xiemargl

    Clone Grade Ksi

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13042 сообщений
456
  • EVE Ingame:Vladimir Xiemargl
  • EVE Alt:Li (α)
  • Corp:Homeworld 00 Edition
  • Client:Eng

Эта тема потеряла актуальность после увольнения Кленси и Лилу.

Что, вообще не переводили?


  • 0

#2446
NphERNO

NphERNO

    Лауреат премии им. князя Л.Н. Мышкина

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5141 сообщений
3581
  • EVE Ingame:NphERNO
  • Corp:Bloodwing Inc.
  • Client:Рус

Что, вообще не переводили?

ССР отдали перевод сторонней конторе, пока они разродятся неизвестно сколько времени пройдет. А т.к. это форум представители ССР даже не читают, то и задавать такие вопросы смысла нет.


  • 0

npherno_60.thumb.png.c543104e2fd50e4a808


#2447
Markus Pofigus

Markus Pofigus

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 690 сообщений
10
  • EVE Ingame:Markus Pofigus
  • EVE Alt:Много. Очень много
  • Corp:DCMI
  • Ally:Galente Federation
  • Client:Eng

За что боролись, на то и напоролись.

Теперь и апелировать насчет перевода не к кому.


  • 1

#2448
Iosif Vissarionovich

Iosif Vissarionovich

    Clone Grade Kappa

  • EVE-RU Team
  • 2259 сообщений
398
  • EVE Ingame:Iosif Vissarionovich
  • EVE Alt:Xenon 348
  • Corp:DCM
  • Client:Eng

ССР отдали перевод сторонней конторе, пока они разродятся неизвестно сколько времени пройдет.


Так Волохов уже постил стартовые экраны, где во имя Святого Амарра крестовые походы устраивались
  • 0

#2449
Vollhov

Vollhov

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 18530 сообщений
2601
  • EVE Ingame:Vollhov Jr (Vollhov)
  • DUST Ingame:Такой игры не существует
  • EVE Alt:-
  • Corp:НПС Бомж
  • Ally:Амарычи
  • Client:Рус

Мне кажется что в стартовом экране (ну где ты выбираешь расу и все такое) сам оригинальный текст такой, который клал на старый БЭК с большой такой колокольни. Ну потому что так захотел новый сценарист.


Сообщение отредактировал Vollhov: 27 March 2018 - 17:45

  • 0

ihnLXpl.jpg

Скорость нужна, а поспешность вредна. (С) Суворов.

 


#2450
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

За что боролись, на то и напоролись.
Теперь и апелировать насчет перевода не к кому.

Свернули всю локализацию, не только русскую. Так что, это не тот случай.
  • 0

#2451
LuckyStar

LuckyStar

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 678 сообщений
179
  • EVE Ingame:Transmission 116
  • Corp:[TE-HI]
  • Ally:XIX
  • Channel:Techno Hive Rec
  • Client:Рус

Эта тема потеряла актуальность после увольнения Кленси и Лилу.

ну и слава богу то, хоть то то ЦЦП хорошее сделали.

 

 

За что боролись, на то и напоролись.

Теперь и апелировать насчет перевода не к кому.

 

пффф как будто кленси кого-то слушал, у него свой фмг, ему пофиг.


  • 0

#2452
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

И как я это пропустил?


  • 0

#2453
NEULO

NEULO

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3843 сообщений
272
  • EVE Ingame:NEULO
  • EVE Alt:Ultimadoff
  • Corp:W-systems
  • Client:Eng

Да вот поглядел. Доставило про "инертность". тот кто переводил очевидно не видит разницы между инертностью и инерцией.

А она таки немножко есть. Инертность у азота , инертных газов, у фторопласта. И что, модификатор инертности влияет на покрытие корпуса фторопластом? Поэтому, очевидно же, корабль лучше скользит в вакууме. И в кислоте меньше растворяется.

Ловите наркоманов!


  • 0
Слабые люди спят в салате, сильные- в десерте.
А есть люди среднего типа- у них на лбу ожог от котлеты.:)

#2454
Xiemargl

Xiemargl

    Clone Grade Ksi

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 13042 сообщений
456
  • EVE Ingame:Vladimir Xiemargl
  • EVE Alt:Li (α)
  • Corp:Homeworld 00 Edition
  • Client:Eng

Мда, Кленси переворачивается наверно. 

Спойлер


  • 2

#2455
Iosif Vissarionovich

Iosif Vissarionovich

    Clone Grade Kappa

  • EVE-RU Team
  • 2259 сообщений
398
  • EVE Ingame:Iosif Vissarionovich
  • EVE Alt:Xenon 348
  • Corp:DCM
  • Client:Eng

И как я это пропустил?


Как перестать орать? Вот прям в голос
  • 0

#2456
B0BA

B0BA

    Clone Grade Delta

  • Tech III Pilots
  • PipPip
  • 147 сообщений
48
  • EVE Ingame:B0BA
  • Client:Eng

Как перестать орать? Вот прям в голос

 

Я для себя нашел один способ. Нужно закрыть глаза и прочитать несколько раз: "...на ССР работают самые лучшие кадры, которые только можно было найти на всей этой чертовой планете", потом улыбнуться... Помогает. Ибо причина именно в этом (цитата выше). Это я вам как бывший работник ццп говорю.


  • 0

#2457
Korvin

Korvin

    продолжаю наблюдение

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 7066 сообщений
2605
  • EVE Ingame:Korvin
  • DUST Ingame:RIP
  • EVE Alt:Alpha Korvin
  • Corp:Shadow Kingdom
  • Ally:Best Alliance
  • Client:Eng

И как я это пропустил?

Ну, по крайней мере, они спросили ДО того, как вводить.
  • 0

#2458
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

Ну, по крайней мере, они спросили ДО того, как вводить.

Вообще-то они не спрашивали. Они просто ознакомили с куском изменений. И без обсуждения всего списка.


  • 0

#2459
DZAUDAT

DZAUDAT

    Clone Grade Epsilon

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 347 сообщений
93
  • EVE Ingame:Dzaudat Grou
  • Corp:SHATA
  • Client:Рус

Да вот поглядел. Доставило про "инертность". тот кто переводил очевидно не видит разницы между инертностью и инерцией.

А она таки немножко есть. Инертность у азота , инертных газов, у фторопласта. И что, модификатор инертности влияет на покрытие корпуса фторопластом? Поэтому, очевидно же, корабль лучше скользит в вакууме. И в кислоте меньше растворяется.

Ловите наркоманов!

Так, для справки: Инертность в физике и инертность в химии это немножко разные вещи.


  • 0

 живи в уверенности что всё изи-пизи в контексте евы, просто сисипишники - ленивые и тупые, а ты бы все сделал за пару часов.

Кошка сказала мне, что я не палюсь


#2460
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Короче к нам снова вернулся перевод из гугла.

 

BUs7Fs7.png7FetPdT.png

 

Если закрыть глаза на всякие страдальческие переводы терминов, то можно обнаружить, что последняя строчка переведена строго наоборот - в оригинале говорится о том, что "пока есть сервис - есть бонус" (то есть сейчас бонуса нет, воткни сервис), то в локализации "так как есть сервис - есть бонус" (есть и сервис и бонус).

 

У меня лично возникли вопросы, как можно перевести "while" как "так как", потому что ну эй, ну разные абсолютно значения. Да и гугл-переводчик вне контекста не дает таких значений

GfUDReA.png

 

 

А потом я зарядил туда всю фразу.

 

wOwvDin.png

 

 

А теперь сравните с тем, что в локализации. Смысловая нагрузка такая же - есть и бонус и сервис. Произошла замена слова "хотя" на "так как", потому что для описания бонусов "хотя" не очень подходит - в остальном же это просто копипаст (с подменой уже переведенных кленси терминов) из автоматического переводчика.

 

 

А потом линканули это

IH7K5Bt.png

CzuoCzG.png

 

6Wi8OE4.png

 

 

В одном и том же итеме одной и той же сборки.

 

Высоковолновые = сверхволновые

Нейтрализатор заряда = энергонейтрализатор

Автоподрывная бомба (АААААААААААААА) = импульсная пушка.


  • 1




2 посетителей читают тему

0 members, 2 guests, 0 anonymous users