Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Переводим heavy assault missile вместе


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
867 ответов в теме

Опрос: Внимание лишь на слово слева от "ракеты" (274 пользователей проголосовало)

Heavy assault missle

  1. Облегченные ракеты большой мощности (2 голосов [0.73%] - Просмотр)

    Процент голосов: 0.73%

  2. Малогабаритные ракеты большой мощности (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

  3. Тяжёлые тактические ракеты (5 голосов [1.82%] - Просмотр)

    Процент голосов: 1.82%

  4. Проголосовал Тяжёлые штурмовые ракеты (267 голосов [97.45%] - Просмотр)

    Процент голосов: 97.45%

Голосовать Гости не могут голосовать

#281
Etherlord

Etherlord

    No heaven

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14144 сообщений
959
  • EVE Ingame:Great Creator
  • Corp:PPCORP
  • Channel:Кафе "у разбитого тапка"
  • Client:Eng

Вот я и говорю, что не создавались. А не помешало бы. Тогда бы система была строгой и стройной. А не то, что мы имеем сейчас.

убогенькой, ага, и качать скиллов ещё вагон.

 

дестры и бк создавались как убийцы фригов/крузаков => логично пользовать их вооружение

+ по хорошему 150 рельсы, 280 арты, нейтроны + танк и прочее - лезет только на БКшки - так что можешь считать самые жирные пушки в размерной линейке - пушками для дестров и бк


  • 0
не воспринимайте всё на свой счет - закончите суицидом, а спасать мне вас влом © Я
Изображение

#282
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Одно не исключает другое.
Если (допустим) модель работает сейчас схоже с оригинальной, но не совпадает с ней, то при первом же удачном изменении оригинала все полетит к чертям.
Повторюсь: если в результате следования такой отдельной "системе" получится что light это "тяжелые", а heavy это "легкие", это всех устроит?

 

Не, так не годится. Поясни, что значит "удачное изменение оригинала"? То, которое вносит в оригинал систематизацию? Ну так если локализация изначально спроектирована верно, то проблем быть не должно, поскольку даже в самом критическом случае надо будет поменять какой-то один префикс, суффикс или основу. А поскольку всё единообразно, это будет сквозное изменение с минимальными трудозатратами. 

 

В идеале нужна такая система, которая как из лего будет собирать любой термин и где отдельные элементы можно безболезненно заменить. Например, все клозовые боеприпасы именуются "тактическими", а через некоторое время появляется отдельный класс "тактических боеприпасов". В этом случае мы делаем сквозную замену префикса у клозовых боеприпасов, скажем, на "стратегические" и вводим класс "тактические" (причём, клозовые "тактические" боеприпасы в такой системе будут именоваться "стратегические тактические боеприпасы" - ржачно и дико, но точно. такова цена систематизации).


  • 0

#283
Freeman055

Freeman055

    Clone Grade Theta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1339 сообщений
556
  • Client:Eng

Если именно переводить ближе по смыслу то получается такая картина:

 

Rocket - реактивный снаряд
Missile - управляемый реактивный снаряд или тактическая ракета

Cruise Missile - крылатая ракета

 

но в игре это будет ужасно...


  • 0

#284
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng

Только не реактивные снаряды, это абсолютно неправильное название. Объяснения уже были.


Сообщение отредактировал Husteln: 17 August 2016 - 18:26

  • 0

Practice makes perfect.


#285
GerzogZver

GerzogZver

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2738 сообщений
585
  • EVE Ingame:Saken Hekki
  • Corp:ANGELGARD
  • Ally:RED
  • Client:Рус

Если именно переводить ближе по смыслу то получается такая картина:

 

Rocket - реактивный снаряд

 

но в игре это будет ужасно...

Хм. А мне нравится. 


  • 0

#286
psk21office

psk21office

    Clone Grade Zeta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPip
  • 412 сообщений
-61
  • EVE Ingame:Konstantin Panfilov
  • Corp:Alpha Company
  • Channel:New Galaxy Age, Стая
  • Client:Рус

В данном случае на самом деле это не так уж и важно. Вообще расчеты в стиле "мнение большинства" практически всегда в итоге оказываются ошибочными. То что большинство никогда не сменит настройки клиента с настроек по умолчанию никак не делает локализацию качественной. С другой стороны достаточной большой процент от вайнящей четверти испытывают не удобства при общении с кленсилизированными игроками, а они в свою очередь удерживают большой процент других игроков в онлайне, так как общаются в основном держатели академок, флиткомы и СЕО разного пошива.
 
Но всем пофиг, в перевод пойдет абсолютной любой бред, кроме того, что реально нужен игрокам.

Ты не обобщай, а приводи примеры абсолютного бреда и как это бред должен выглядеть по твоему мнению.
 

Очевидно, ни о каком единообразии в оригинале речи идти не может. Не могу не линкануть собственную картиночку (вторую и третью таблицу можно смело игнорить, поскольку они нужны не столько для перевода, сколько для иллюстрации системного подхода):
 
Ка5z3MVrH.png

Картинки хорошие, но замечания следующие:
1. от линкоров и выше меняется класс и типы ракет.
2. средние чего-то там - не подойдут, так как в оригинале их нет и введение их в локализации точно будет приводить к недопониманию.
3. Тактические лучше оставить для фрегатов и крузаков, а торпеды - для линкоров и КБТ. Тогда получится нормальная классификация: круз-сайз - своя, линкоры и КБТ (большие флоты) - своя.



Если именно переводить ближе по смыслу то получается такая картина:

 

Rocket - реактивный снаряд
Missile - управляемый реактивный снаряд или тактическая ракета

Cruise Missile - крылатая ракета

 

но в игре это будет ужасно...

В игре у нас только управляемые ракеты.


  • 0

#287
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen
Чем вам ракетка то не нравится?
  • 0

#288
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

Чем вам ракетка то не нравится?

 

Ну почему не нравится? Тенисная ракетка ок. Из селитры тоже ок.


  • 0

#289
Husteln

Husteln

    Контрамот

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 1036 сообщений
21
  • EVE Ingame:FlexiusVII
  • Client:Eng

Да просто начали с рокетсов, вот и всё. В рокетсах от реактивных снарядов только название, по всем остальным признакам это ракеты.


Сообщение отредактировал Husteln: 17 August 2016 - 18:33

  • 0

Practice makes perfect.


#290
Gar Ragar

Gar Ragar

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1793 сообщений
288
  • EVE Ingame:Gar Ragar
  • Corp:[3S]
  • Channel:EG
  • Client:Eng

Не, так не годится. Поясни, что значит "удачное изменение оригинала"? То, которое вносит в оригинал систематизацию? Ну так если локализация изначально спроектирована верно, то проблем быть не должно, поскольку даже в самом критическом случае надо будет поменять какой-то один префикс, суффикс или основу. А поскольку всё единообразно, это будет сквозное изменение с минимальными трудозатратами. 
 
В идеале нужна такая система, которая как из лего будет собирать любой термин и где отдельные элементы можно безболезненно заменить. Например, все клозовые боеприпасы именуются "тактическими", а через некоторое время появляется отдельный класс "тактических боеприпасов". В этом случае мы делаем сквозную замену префикса у клозовых боеприпасов, скажем, на "стратегические" и вводим класс "тактические" (причём, клозовые "тактические" боеприпасы в такой системе будут именоваться "стратегические тактические боеприпасы" - ржачно и дико, но точно. такова цена систематизации).

"Удачное" в данном контексте означало "максимально не подходящее к локализованной системе".
Дабы понять, попробую перевести с русского на русский: ты предлагаешь при вводе совпадающего термина переименовывать целиком всю пачку? Ладно, мы наверное избегаем именования легких ракет тяжелыми ценой катания туда-сюда всей остальной локализации и запутывания пользователей ру клиента в том числе.
Если так то это никакая не "цена систематизации", это самые настоящие последствия костыля, который совершенно непонятно кому и зачем нужен.
Может проще сначала дождаться/допроситься когда ццп введет некую официальную систему и потом уже на основе ее все ломать?
  • 0
Геккоубийцы попадают в ад.

#291
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen

Ну почему не нравится? Тенисная ракетка ок. Из селитры тоже ок.


Одно слово может иметь несколько значений, невероятное открытие. Это единственная проблема?
  • 0

#292
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

"Удачное" в данном контексте означало "максимально не подходящее к локализованной системе".
Дабы понять, попробую перевести с русского на русский: ты предлагаешь при вводе совпадающего термина переименовывать целиком всю пачку? Ладно, мы наверное избегаем именования легких ракет тяжелыми ценой катания туда-сюда всей остальной локализации и запутывания пользователей ру клиента в том числе.
Если так то это никакая не "цена систематизации", это самые настоящие последствия костыля, который совершенно непонятно кому и зачем нужен.
Может проще сначала дождаться/допроситься когда ццп введет некую официальную систему и потом уже на основе ее все ломать?

 

Какое ж это нафиг "удачное" изменение? Это сова, натянутая на глобус. Ещё раз: если система именований изначально спроектирована с учётом возможных изменений (т.е. переименований, введений новых элементов и/или свойств), то таких "удачных" изменений не будет в принципе.

 

Кстати, а почему ты не рассматриваешь вариант, когда оригинал изменят по правилам, которые используются в локализации (ну или очень близко к ним)? Ведь сейчас ракеты в оригинале как раз и выглядят большой кучей костылей.

 

Одно слово может иметь несколько значений, невероятное открытие. Это единственная проблема?

 

Ну как бы да, больше проблемок нету. В остальном, ракетки отличненько подходят к игрушечке про космические кораблики. 


  • 0

#293
makstomaks

makstomaks

    Clone Grade Omicron

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 46978 сообщений
9719
  • EVE Ingame:Osmon Queen
Лёгкие <в производстве> ракеты.
  • 0

#294
Etherlord

Etherlord

    No heaven

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 14144 сообщений
959
  • EVE Ingame:Great Creator
  • Corp:PPCORP
  • Channel:Кафе "у разбитого тапка"
  • Client:Eng

я как  не читаю чемоданы вредны. Так вроде "о смотри - вроде ничего так мысль" в первых 3х словах, потом он её расписывает, становиться хреновой и приправляет бредом про то, что оригинал должен жить по "правилам кленсинизации"

 

мне кажется текущих локализаторов надо собрать и увезти, далеко, и забыть.

 

На хабрах или где то ещё ведь была охрененно годная статья от локализаторов и прочих товарищей, где вот видимо Кленси был выбран как образчик "как не надо".


Сообщение отредактировал Etherlord: 17 August 2016 - 19:17

  • 1
не воспринимайте всё на свой счет - закончите суицидом, а спасать мне вас влом © Я
Изображение

#295
Werdna

Werdna

    Despicable Heterolingual

  • EVE-RU Team
  • 5204 сообщений
4874
  • EVE Ingame:Lurking one
  • Corp:BLYA
  • Ally:X.I.X
  • Client:Eng

На хабрах или где то ещё ведь была охрененно годная статья от локализаторов и прочих товарищей, где вот видимо Кленси был выбран как образчик "как не надо".

 

Линк на статью дашь?


  • 0

#296
Gar Ragar

Gar Ragar

    Clone Grade Iota

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 1793 сообщений
288
  • EVE Ingame:Gar Ragar
  • Corp:[3S]
  • Channel:EG
  • Client:Eng

Кстати, а почему ты не рассматриваешь вариант, когда оригинал изменят по правилам, которые используются в локализации (ну или очень близко к ним)? Ведь сейчас ракеты в оригинале как раз и выглядят большой кучей костылей.

Я рассматриваю вариант, что если это будет не так(а несовпадения даже в мелочах гарантированы), то придется дважды переделывать и переучивать все от и до. А это никому удовольствия не принесет: ни пользователям ру клиента, ни пользователем обоих клиентов.
В оригинале ракеты выглядят и понимаются как имя собственное, которое им дало условное игровое бюро, не?

Сообщение отредактировал Gar Ragar: 17 August 2016 - 19:33

  • 0
Геккоубийцы попадают в ад.

#297
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

мне кажется текущих локализаторов надо собрать и увезти, далеко, и забыть.


В Исландию, пойдёт?
  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#298
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6626 сообщений
2295
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

Линк на статью дашь?

Мне тоже интересно.

В Исландию, пойдёт?

На ракете полетишь? ;)
Извини, не сдержался)
  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей


#299
advena

advena

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8255 сообщений
1048
  • EVE Ingame:Advenat Bedala
  • Corp:.MLP.
  • Client:Eng

Мне тоже интересно.

И мне

 

 

Я рассматриваю вариант, что если это будет не так(а несовпадения даже в мелочах гарантированы), то придется дважды переделывать и переучивать все от и до. А это никому удовольствия не принесет: ни пользователям ру клиента, ни пользователем обоих клиентов.
В оригинале ракеты выглядят и понимаются как имя собственное, которое им дало условное игровое бюро, не?

Вариант 1: будут мелкие правки оригинала (вроде добавления новых ракет). Такие правки будут встраиваться в систему, расширяя её. Есть шанс, что накопленное количество правок станет проблемой, но это понадобится не одна и не две правки. Тогда надо будет рефакторить систему.

 

Вариант 2: полная переделка оригинала. Переделка оригинала = переделка локализации nuff said.


  • 0

В мире победившего капитализма всего два всадника апокалипсиса - Глупость и Жадность. Остальных оптимизировали.

 

Чтобы попасть в рай верующему надо умереть. Атеисту - выжить.


#300
Alphus

Alphus

    Clone Grade Eta

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPip
  • 486 сообщений
605
  • EVE Ingame:Alphus Haginen
  • EVE Alt:Sigmus Haginen
  • Client:Eng

Так, заговорщики, я сделал список избранных факапов текущей локализации. Названия скиллов не смотрел, ибо там, как я понял, толпой делалось. Пощу на реддит, как утонет первый тред.

 

И да, если вы олдфаг, не сталкивавшийся лично с локализацией со времён скольжения на член, готовьте валидол.


  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users