Перейти к содержимому

Донат
На хостинг
ISK за переводы
до 75kk за 1000зн.
Хроники EVE
Сборник
Новичкам
Полезная информация
Фотография

Ещё одна тема про локализацию, сообщество и «Сингьюлэрити»


  • Закрытая тема Тема закрыта
107 ответов в теме

#21
Aliner

Aliner

    WTF?!

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 2078 сообщений
725
  • EVE Ingame:Alner Greyl
  • Client:Eng

Алинер, перегибаешь палку, это уже даже не троллинг, а выедание человеку мозга. Успокойся.

:) А т.е. он автор этого перевода? 


  • 0

Пару дней назад НЦ стреляли хаб, а мы его качали, вчера вот СБУ пилили пока НЦ стреляли станку. © hydr0gen

паладин - это рейдер с радиаторами и световыми пушками. джедай с батареей б****  © Finne Trolle

 


#22
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6713 сообщений
2309
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

:) А т.е. он автор этого перевода? 

Автора темы на оффоруме уже прочитать не можешь?


  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей


#23
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Автор у статьи такой же, как на вики. Поэтому не канает. Не, не давай еще примеры 

В любом случае, ты уже много раз подряд фейлишь. Ты спросила, знал ли кто-то о существовании этой статьи, и тем сфейлилась. Об этой статье очевидно знают.

 

Объясняю: текущая политика локализации делает перевод названий тогда, когда эти названия до степени смешения сходны с русским, или когда в результате транскрипции возникает очевидная неблагозвучность («Герон», а не «Херон»); но, например, ударные фрегаты «Ягуар» (а не «Джегуар») и «Гарпия» (а не «Харпи»). В остальных случаях идёт транскрипция.

Есть исключения: названия корпораций и организаций часто переводятся по смыслу, ибо флёр и атмосфера, не несущая серьёзной игровой нагрузки.

 

Нет нужды отступать от этого правила в названии серверов.


Сообщение отредактировал Clancy: 24 September 2014 - 9:18

  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#24
euroUK

euroUK

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5588 сообщений
252
  • EVE Ingame:Methodius Nix
  • EVE Alt:Много
  • Corp:G1PSY
  • Ally:TRI
  • Client:Eng

Тут вопрос не в этом. Вопрос в другом.

Есть приложение. В нем есть строки.

Есть файлы ресурсов, придуманные для хранения строк.

Есть возможность перевести ресурсы самостоятельно

Люди переведут сами как им нравятся.

Нет проблем с поддержкой ЦЦП

Все довольны

В чем проблема???


  • 0

у меня стаж игры с 2009 года я летал почти на всем что есть в еве, включая титаны на тесте. 


#25
Aliner

Aliner

    WTF?!

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 2078 сообщений
725
  • EVE Ingame:Alner Greyl
  • Client:Eng

Автора темы на оффоруме уже прочитать не можешь?

Автор темы =/= автор перевода



В любом случае, ты уже много раз подряд фейлишь. Ты спросила, знал ли кто-то о существовании этой статьи, и тем сфейлилась. Об этой статье очевидно знают.

 

Объясняю: текущая политика локализации делает перевод названий тогда, когда эти названия до степени смешения сходны с русским, или когда в результате транскрипции возникает очевидная неблагозвучность («Герон», а не «Херон»); но, например, ударные фрегаты «Ягуар» (а не «Джегуар») и «Гарпия», (а не «Харпи»). В остальных случаях идёт транскрипция.

Есть исключения: названия корпораций и организаций часто переводятся по смыслу, ибо флёр и атмосфера, не несущая серьёзной игровой нагрузки.

 

Нет нужды отступать от этого правила в названии серверов.

Слушай, ты мне вот, что скажи, Werdna хороший переводчик? :)

А зачем сервер называть как-то? У него есть имя Singularity. Это имя собственное. 

 

И жду еще примеров использования "сингьюлэрити" или как там его. Не соскакивай с темы 


Сообщение отредактировал Aliner: 24 September 2014 - 9:20

  • 0

Пару дней назад НЦ стреляли хаб, а мы его качали, вчера вот СБУ пилили пока НЦ стреляли станку. © hydr0gen

паладин - это рейдер с радиаторами и световыми пушками. джедай с батареей б****  © Finne Trolle

 


#26
Leusov

Leusov

    Clone Grade Mu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 6713 сообщений
2309
  • EVE Alt:Gypsys Bear
  • Ally:-GE-
  • Client:Eng

О боги! Хорошо что Алинер не в CSM. За сим выпиливаюсь из треда. Продолжай нести пургу дальше.


  • 0

Ирландия - террористы и гиннес, Исландия - лед и Ева.

Хроника затопленных кораблей


#27
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

И жду еще примеров использования "сингьюлэрити" или как там его. Не соскакивай с темы 

Вбей это слово в поисковики. Не забудь убрать добавленные результаты. Отметь так же, что Сингьюлерити (например) выдаст тебе ответ про ноль найденных страниц. Вот тебе примеры.

Я же сказал, что это — официально принятое [командой локализаторов EVE Online] написание, которое соответствует правильной транскрипции, насколько бы непривычной она ни казалась.

Сервер «Сингулярность» обсуждать можно. Но он потянет за собой сервер «Спокойствие», и мы получим дозорно-диверсионный крейсер «Проклятие». Вы этого хотите? :)


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#28
Aliner

Aliner

    WTF?!

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 2078 сообщений
725
  • EVE Ingame:Alner Greyl
  • Client:Eng

Вбей это слово в поисковики. Не забудь убрать добавленные результаты. Отметь так же, что Сингьюлерити (например) выдаст тебе ответ про ноль найденных страниц. Вот тебе примеры.

Я же сказал, что это — официально принятое [командой локализаторов EVE Online] написание, которое соответствует правильной транскрипции, насколько бы непривычной она ни казалась.

Сервер «Сингулярность» обсуждать можно. Но он потянет за собой сервер «Спокойствие», и мы получим дозорно-диверсионный крейсер «Проклятие». Вы этого хотите? :)

Вооооот. Т.е. это принято командой локализаторов EVE Online. Теперь в очередной раз у нас спор на тему, а надо ли именно так писать название или все-таки написать по-человечески, чтоб не ломало глаза? :)

Вы для кого игру переводите-то и новости в том числе? Для себя (команды локализаторов) или все-таки для игроков? :)

 

п.с. ответь на вопрос про werdna

п.п.с а Michael ты будешь переводить, как Миша или оставишь, как есть? :)


О боги! Хорошо что Алинер не в CSM. За сим выпиливаюсь из треда. Продолжай нести пургу дальше.

Да, это прекрасно. В очередной раз стенка между "локализаторами" и теми, кому режет глаз сии твории локализаторов.  :P Вот из-за таких, как ты у нас дорогие хреновые в стране  :trololo: Если ты понимаешь, конечно, о чем речь идет. 

п.с. эт образное выражение, чтоб ты понимал. 


Сообщение отредактировал Aliner: 24 September 2014 - 9:31

  • 0

Пару дней назад НЦ стреляли хаб, а мы его качали, вчера вот СБУ пилили пока НЦ стреляли станку. © hydr0gen

паладин - это рейдер с радиаторами и световыми пушками. джедай с батареей б****  © Finne Trolle

 


#29
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

п.с. ответь на вопрос про werdna

 

По моему мнению он один из лучших переводчиков этого форума, с учётом собравшегося контингента. Т. е., он адекватен местной аудитории. Моему взгляду заметны множественные технические и стилистические ошибки, но по крайней мере он не перевирает важные смысловые компоненты текста. И почти все остальные переводчики делают это в той или иной степени хуже, чем Werdna. Для ответа на вопрос, является ли он _хорошим_ переводчиком, недостаточно данных (я не говорю и не думаю, что он плохой переводчик!). Вам и для ваших целей он подходит.


  • -4

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#30
Aliner

Aliner

    WTF?!

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 2078 сообщений
725
  • EVE Ingame:Alner Greyl
  • Client:Eng

По моему мнению он один из лучших переводчиков этого форума, с учётом собравшегося контингента. Т. е., он адекватен местной аудитории. Моему взгляду заметны множественные технические и стилистические ошибки, но по крайней мере он не перевирает важные смысловые компоненты текста. И почти все остальные переводчики делают это в той или иной степени хуже, чем Werdna. Для ответа на вопрос, является ли он _хорошим_ переводчиком, недостаточно данных (я не говорю и не думаю, что он плохой переводчик!). Вам и для ваших целей он подходит.

http://forum.eve-ru....vent&event_id=7


  • 0

Пару дней назад НЦ стреляли хаб, а мы его качали, вчера вот СБУ пилили пока НЦ стреляли станку. © hydr0gen

паладин - это рейдер с радиаторами и световыми пушками. джедай с батареей б****  © Finne Trolle

 


#31
sgetout

sgetout

    бубен нижнего мира

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3610 сообщений
1254
  • EVE Ingame:WhatAHek
  • Corp:Garoun Invest Bank
  • Client:Eng

Аргументный аргумент. Транскрипция названия сервера, сделанная независимым переводчиком из комьюнити, не совпадает с таковой, сделанной официальным переводчиком по официальным гайдлайнам. Мы все умрем.


  • 0

#32
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

массовый тест
релиза
клиента Макинтоша
17-00
небольшой приз в 2 миллиона
За подробностями тестирования обращайтесь
масстестов (что это? почему выше был массовый тест, а тут вдруг масстест)
Сиси

и нигде по тексту нет кавычек

 

Это на три маленьких абзаца. По сравнению с этим неправильное (но принятое среди местных, многие из которых уже не читают текст, а примерно по смыслу и опыту понимают, и лишь потом иногда осознают, подобно некоторым, что читали невнимательно и пропустили важное) написание названия испытательного сервера — мелочь.



Аргументный аргумент. Транскрипция названия сервера, сделанная независимым переводчиком из комьюнити, не совпадает с таковой, сделанной официальным переводчиком по официальным гайдлайнам. Мы все умрем.

Именно!


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#33
moonjasper

moonjasper

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2305 сообщений
339
  • EVE Ingame:Jasper Goodal
  • Client:Eng

Важно различать технический и художественный перевод. Вердна больше технарь. Клэнси — поэт. И то, как он транскрибировал Singularity, произносится именно так, увы. Непривычно читать это лишь оттого, что в нашем языке такого слова попросту нет.


  • 0

#34
euroUK

euroUK

    Clone Grade Lambda

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5588 сообщений
252
  • EVE Ingame:Methodius Nix
  • EVE Alt:Много
  • Corp:G1PSY
  • Ally:TRI
  • Client:Eng

Клэнси, сне кажется после перевода "еще больше кораблей соскользнуло на позиции" команда переводчиков ЦЦП не имеет права голоса. Вообще. Полностью. О каких стилистических ошибках может идти речь у других, когда 3/4 контента перевода - это промпт?


  • 0

у меня стаж игры с 2009 года я летал почти на всем что есть в еве, включая титаны на тесте. 


#35
Aliner

Aliner

    WTF?!

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 2078 сообщений
725
  • EVE Ingame:Alner Greyl
  • Client:Eng

массовый тест
релиза
клиента Макинтоша
17-00
небольшой приз в 2 миллиона
За подробностями тестирования обращайтесь
масстестов (что это? почему выше был массовый тест, а тут вдруг масстест)
Сиси

и нигде по тексту нет кавычек

 

Это на три маленьких абзаца. По сравнению с этим неправильное (но принятое среди местных, многие из которых уже не читают текст, а примерно по смыслу и опыту понимают, и лишь потом иногда осознают, подобно некоторым, что читали невнимательно и пропустили важное) написание названия испытательного сервера — мелочь.



Именно!

Тут вопрос в чем. У кого-то возникли вопросы по написанию таким образом названия тест сервера? 


  • 0

Пару дней назад НЦ стреляли хаб, а мы его качали, вчера вот СБУ пилили пока НЦ стреляли станку. © hydr0gen

паладин - это рейдер с радиаторами и световыми пушками. джедай с батареей б****  © Finne Trolle

 


#36
Clancy

Clancy

    Clone Grade Ksi

  • CCP loc. team
  • 12406 сообщений
3015
  • EVE Ingame:Paul Clancy
  • Client:Рус

Клэнси, сне кажется после перевода "еще больше кораблей соскользнуло на позиции" команда переводчиков ЦЦП не имеет права голоса. Вообще. Полностью. О каких стилистических ошибках может идти речь у других, когда 3/4 контента перевода - это промпт?

Это наследие прошлых поколений. Мы, если что, четвёртая или пятая волна.



Тут вопрос в чем. У кого-то возникли вопросы по написанию таким образом названия тест сервера? 

У тебя. Прочти квоту.


  • 0

Лично я - полисексуальная кошечка, запертая в теле женщины.

запоминать три фигуры (квадратик, крест, дрон, треугольник, овал)


#37
sgetout

sgetout

    бубен нижнего мира

  • Faction pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 3610 сообщений
1254
  • EVE Ingame:WhatAHek
  • Corp:Garoun Invest Bank
  • Client:Eng

Тут вопрос в чем. У кого-то возникли вопросы по написанию таким образом названия тест сервера? 

Встречный вопрос: а почему именно не возникло вопросов? Наводящий вопрос: а почему к правильной транскрипции возникли вопросы? Уж не призмой ли это зовется?


  • 0

#38
Rokov

Rokov

    Clone Grade Nu

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 9203 сообщений
3446
  • EVE Ingame:William Rokov
  • Ally:Yolo Brothers
  • Client:Eng

Сервер «Сингулярность» обсуждать можно. Но он потянет за собой сервер «Спокойствие», и мы получим дозорно-диверсионный крейсер «Проклятие». Вы этого хотите? :)

Мы вроде твоими усилиями уже это получили, там только еще Curse держится, но остальные слова пали под натиском русефекацыы.


  • 0

Илита еверу, статистика врать не может!

При разговоре со мной учитывайте, что я не просто какой-то бич, а самый настоящий ЦЕО клайм альянса.


#39
Aliner

Aliner

    WTF?!

  • -10.0
  • PipPipPipPipPip
  • 2078 сообщений
725
  • EVE Ingame:Alner Greyl
  • Client:Eng

Это наследие прошлых поколений. Мы, если что, четвёртая или пятая волна.



У тебя. Прочти квоту.

Ну, я вот не вижу комментариев о том, что кого-то не устраивает написание сервера

 

Встречный вопрос: а почему именно не возникло вопросов? Наводящий вопрос: а почему к правильной транскрипции возникли вопросы? Уж не призмой ли это зовется?

:) Давай возьмем такую классную игру, как WoW. 

Игра изначально на английском языке, там так же трудятся локализаторы и они переводят на хорошем уровне. Гладенько, красивенько, читабельно. 

В чем проблема делать локализацию евы такой же? :) 


  • 0

Пару дней назад НЦ стреляли хаб, а мы его качали, вчера вот СБУ пилили пока НЦ стреляли станку. © hydr0gen

паладин - это рейдер с радиаторами и световыми пушками. джедай с батареей б****  © Finne Trolle

 


#40
moonjasper

moonjasper

    Clone Grade Kappa

  • Tech III Pilots
  • PipPipPipPipPip
  • 2305 сообщений
339
  • EVE Ingame:Jasper Goodal
  • Client:Eng

Клэнси, сне кажется после перевода "еще больше кораблей соскользнуло на позиции" команда переводчиков ЦЦП не имеет права голоса. Вообще. Полностью. О каких стилистических ошибках может идти речь у других, когда 3/4 контента перевода - это промпт?

А что тебя смутило? Перевели как могли. У них явно есть штатный переводчик, который аккуратно перевел. И, я тебе приоткрою завесу тайны, перевод не плохой. Просто конкретно в нашем лексиконе злобствуют мат и пошлость, у нас слишком много шуточек ниже пояса. И "скользнуть к члену флота" в умах зарубежных игроков не вызывает никаких двояких ассоциаций. И ошибкой ССР было положиться на литературность перевода, а не социальный пошловатый подтекст.

Давайте за WoW. Женщина не жрица, а жрец. Эльф крови переведен как кровавый эльф. Меч отчего-то перестал быть рунным, но стал руническим. И таких ляпов овердофига.


Сообщение отредактировал moonjasper: 24 September 2014 - 9:50

  • 0




1 посетителей читают тему

0 members, 1 guests, 0 anonymous users